a Rakoczi-ternel van egy idegennyelvu konyvesbolt, a 4-6-os megallojaval majdnem szemben. Eleg sok paperback Pratchett konyvet lattam ugy ket hete, 1800-ert darabjat. Szerintem ennyi penzert nem szabad ott hagyni oket :)
Gyakorló minikiadóként hadd hozzak egy példát, mielőtt nagyon beleéled magad... :)
A Bűbájos bajok itthon 698 forintba került. Tegyük fel, hogy szokatlanul sok - mondjuk 5000 példány - fogyott belőle.
Számoljunk!
5000*700=3,5 milla
ebből 20% áfa, minimum 30% a kiskernek (de sokkal jellemzőbb a 40, van olyan hely, ahol szóba sem állnak veled, ha csak 30-at kínálsz), legyen a nagyker 15% - ez kapásból elviszi a bevétel felét (a százalékok egymásra jönnek, ezért nem lehet őket simán összeadni, szerintem a példába belefér). Ha kihagyod a nagykert, egyenként járhatsz a könyvesboltokba alkudozni, ez többe kerül, mint könyvenként 15%. Interneten is lehet árulni, de ez egyelőre - pláne egy saját honlapon kínálva - nem tud versenyezni a hagyományos boltokkal.
Marad tehát 1,75 milliónk. Ebből kap a fordító mondjuk 200-at, a jogokért fizetsz szintén 200-at.
Maradt 1,3 millió a tördelőnek, a korrektúrára (a magyar Korongvilág-könyvekben még így is bennmarad egy-egy hiba, pl. "milye" mije helyett), a levilágításra és a könyv előállítására, és ebből fedezed a remittendát, a raktározást, a hülye megrendelő postaköltségét, aki megrendeli a könyvet, de nem veszi át, a cég költségeit, a miunkabéreket, a reklámot és így tovább.
Ha a kiadó saját maga árulja a könyvet, akkor persze megmarad a kis- és nagyker árrése, illetve ilyenkor csak 5%-os áfa-t fizet (hüje törvény!), ez picit javítja a képet. (Ezért is erőlködnek annyira a kiadók a könyvek végén, hogy inkább tőlük rendelj.)
De ne felejtsük el, hogy a példámban szereplő 5000-es példányszám távolról sem általános, ha jól emlékszem, egyszer olvastam vhol, hogy ezeket a TP-könyveket 2-3000 példányban vásárolják itthon. (És persze minél kevesebbet kérsz a nyomdától, relatíve annál drágább.)
Természetesen előre meg kell finanszíroznod az összes költséget. És arról ne is álmodj, hogy egy nagyobb könyvesboltban látható helyre teszik, ha nem fizetsz súlyos pénzeket a könyvesbolti maffiózóknak. A Lapker például egészen konkrétan 90ezret kér azért, hogy 1 héten át a kirakatba kitegyen négy újságot vagy könyvet - egyetlen hírlapárusnál (nem én találtam ki, írásba adták :). 300-ért a Tescóban is látható helyre teszik a könyvet egy hónapra.
Szóval ilyen könyveket általában csak lelkesedésből szoktak behozni a hazai piacra, meg esetleg azért, mert hozzám hasonlóan sokan lehetnek, akikben nagymértékű TP-függés alakul ki és minden egyes könyvét megvesszük.
Ha ennek ellenére kiadsz egy TP-könyvet, rám számíthatsz két-három példány erejéig :).
A mennyiértre tudok nagyjából válaszolni, az elterjedt tévhit ellenére simán meg lehet úszni 500-1000 dollár körüli összegből a legtöbb ilyen regény kiadási jogát. (Ha belegondolsz, mibe kerül előállítani, lefordítani, nyomda alá rendezni, mennyit visz el az áfa és a kereskedők, és ehhez képest hány példány fogy, nem is működhetne sokkal drágábban egy ekkora piacon.)
nekem van 3 Pratchett trilogiam, amitol szivesen megvalnek, mivel megvannak kulon-kulon is a konyvek. Rincewind, Watch meg Witches trilogiaim vannak. darabja 4e ft ami eleg barati asszem ha azt nezzuk, hogy 3 db paperback 6e folott lenne. ha mindharom kell, akkor engedek is. na ennyit a piacozasrol. Kerdesem a kovetkezo: ha leforditok egy Pratchett konyvet tud vki segiteni kiadot szerezni?
Hello! Én is nagy TP rajongó vok, de sajnos elég nehéz emberi áron angolul hozzájutni a könyvekhez. Colour of Magic, Equal Rites, Mort, Eric, Pyramids, Wyrd Sisters, Sourcery érdekelne puhakötésben klasszikus borítóval használtan, illetve ha bármi más van, akkor is kérdezd meg hogy kell e :) budapesten személyesen tudom átvenni email: turczid kukac yahoo pont com köszi ...
Köszönöm az elismerést, úgy érzem tök megérte a belefeccölt 37 másodperc, amit a Google-lal vesződtem. (A regények nekem könyv, illetve meghatározhatatlan halmazállapotú formában vannak meg.)
Moving Pictures: "'Mainly my uncle did "Deformed Rabbit", said Victor. 'He wasn't very good at it, you see.'" Small Gods: "Go on, do Deformed Rabbit ...it's my favourite." Men At Arms: "'He said "Do Deformed Rabbit, it's my favourite",' Carrot translated."
Segítsetek, melyik könyvben, de talán kettő Korongvilágosban is volt az, hogy: "És most a nyomorék nyulat!" vagy vmi hasonló.
Csak melyikben? Lehet hogy még a Mozgó képekben is volt? Most nem jutok a könyvekhez, így fogalmam sincs a címről, jó angolul is, pláne ha a szöveg is meglenne valahonnan letölthető formában ... tudom, sokat kérek ;)
Van 3-4 kemenykotesu Pratchett trilogiam, a halal, az orseg, a boszik, meg talan rincewind, mar nem emlekszem pontosan. ha vkit erdekel eladok 3.5e/db illetve 3e/db ha mindet viszed. amugy is megvannak kulon kulon is :))
Penteken a Westend egyik konyvesboltjaban veletlenul belefutottam Pratchett apo legujabb angol nyelvu konyvebe: a Wintersmith-be. Nem kell mondanom, hogy azota boldog tulajdonosa vagyok :-))
Nem gondolnám, hogy tartalom nélküliek azok a könyvek. Egy csomó motívum - hazaszeretet, mi az igazán fontos szempont az ember életében, összetartás, szabadság, csillogás és belső értékek - nagyon is fontos dolgok. Csak mint könyvek valahogy nekem nem fekszenek annyira. A stílusuk, talán? Néha vontatottak, borongósak, kiszámíthatóak... ráadásul a törénetük engem nagyban emlékeztetnek a Lords and Ladiesre. Meg az Equal Rites-ra, helyenként.
Szerintem több van a Tiffany Aching könyvekben, mint amit egy gyerek - és sok felnőtt - képes megérteni. Szvsz sokkal inkább elgondolkoztató, "felnőtt" könyvek mint a DW sorozat más könyvei.
És magyarul? Tán a jézuska fog hozni új KV könyvet?
Tegnapi történet, egyik kedves barátommal kapcsolatos, Komlóhegyinek hívják, és nincs a családjukon kívül más kis hazánkban. Szóval meggoogliztam a nevét és a meglepően kevés 12 találatból kettő egy korongvilág novella volt, A tenger és a kis halak címen, melyben a boszik besszélgetnek és ott szerepel az almatermelő Pelbart Komlóhegyi.
Na, jómagam is utána néztem, kissé elkeserítő. 2006. évre egyetlen tervezett megjelenés várható: ősszel a Wintersmith, a Tiffany Aching könyvek (ifjabb olvasóknak) harmadik kötete, a Wee Free Man és a Hatful of Sky folytatása.
A következő "felnőtt" generációs korongvilág könyv csak jövőre várható... feltehetően Making Money címmel.
Nem tudom, az utóbbi miről szólna, de elképzelhető, hogy a Going Postal végén felvetett feladatról, a címéből ítélve...
Na, minegy. Nem is tudom. Nem rosszak ezek a Tiffany Aching könyvek, de valahogy engem egyik se nagyon kapott el eddig.
Jut eszembe, tudja valaki, hogy legalább angolul mikor jön ki új regény? Úgy rémlik, elég sok ideje nem volt már... a Thud-ra emlékszem, de az még tavalyi volt, nem? Ha már magyar nem jön ki...