Szvsz nekem tetszenek az új fordítások is. Sőt, a Wiharvész anyó jobbnak is hangzik. A Mállotviksz valahogy nem igazán érthető. A Bendő Frédi, a Karrott, a Göcsört, a Vinkó Szilárd is jobban tetszik.
A régi fordításban még voltak olyan szerintem L'art pour l'art fejtegetések, melyket nem igazán lehetett érteni. Igen, tudom, műveltség kell hozzá, de akkor is, néha már sok volt.
Ugye De gustibus non est disputandum. :)
Mikor jelenik meg a sorozatban következő, nem újrafordított regény, és melyik? Jöhetnek!
Főleg a világ szerencsésebb felén van így, az előző fordításban alkotott nevek az előző fordító szellemi tulajdonát képezik, egy másik fordító (megegyezés és/vagy bizonyos összeg leperkálása nélkül) nem használhatja fel őket. Mivel a megegyezés nem jött össze, maradt az új nevek kitalálásának kényszere. Az olvasó meg sajnos így járt, majd megszokja...
Az újrafordítás oka nem az volt, hogy a régi rossz, (erről persze mindenkinek lehet saját véleménye, én most nem akarok minősíteni), hanem az, hogy kiadóváltás volt, és ez egyszerűen szólva szerzői jogi problémákat vetett fel.
Aki nem ismeri az eredetit, annak nem kell tudni semmit, el kell olvasni valamelyik magyart, és élveznie kell a sztorit, ennyi. :)
Amúgy a különbség nem csak a neveken látszik, hanem a fordítási stíluson is - ahány fordító, annyi stílus, de ez egy-egy kiragadott mondaton nem feltétlenül látszik, inkább csak ha egyben nézed az egészet. Persze, lehetne találni jó példamondatokat, ha valaki hajlandó guberálni párhuzamosan két könyvben, én most inkább nem. :)
Többször elhangzott itt is, meg máshol is, hogy egyes TP könyveknek rossz a fordítása, most újra fordítják meg ilyesmi. A nevek különbségén(amit én is utálok) kívül mit jelent ez? Tudna valaki példákat mondani? Ha valaki nem ismeri az eredetit, az honnan tudja ezt?
A Bűbájos bajok jelenleg is kapható nálunk, az Őrség! Őrség! pedig még ebben az évben megjelenik újrafordított, javított kiadásban. Illetve a több felsorolt kötet is várható a következő egy-két évben (a frissebb, nálunk még soha ki nem adott Pratchett-regények mellett).
egy ideje elkezdtem összegyűjteni a Korongvilág könyveket, elég sokat sikerült is, de van, amit egyszerűen képtelenség megszerezni, pedig nagyon szívesen elolvasnám mindet, mert nagyon megszerettem őket. Ha esetleg valakinek lenne eladó példány a következő könyvekből, annak nagyon örülnék:
Mort
Bűbájos bajok
Őrség!Őrség!
Mozgó képek
A Kaszás
Kisistenek
Előre is köszi mindenkinek, akinek lenne ajánlata az a curupira03@gmail.com mailre írhat nekem!
Ez így van, jobbak is szerintem. Azért változó, vannak komolyabb drámaibb és könnyedebb humoros történetek később is. De mindig keveredik a kettő csak az arány más.
Szvsz nem igazán szeretem a Széltolós (varászló) Pratchett könyveket, de a Kallódó kontinenst is megfettem, elolvastam. Vannak benne remek dolgok. Én mindenképp megvesez a sorozat összes megjelenő regényét, remélem 2012. ben is megjelenik néhány.
Ha jól vettem ki, ez valamiféle párhuzamos világokról, és a közöttük való utazás lehetőségéről szól. Ha ez a történet a hagyományos Pratchett-féle humorral-gúnnyal van átszőve, akár még remek is lehet. Ha pedig komolyan veszi magát, akkor is.