Keresés

Részletes keresés

SpinyNorman Creative Commons License 2011.08.17 0 0 2270

Én eleve kevésbé szeretem az Őrséget, mint például a boszkorkányokat, a Halált vagy Széltolót. Például az Érdekes idők nagy kedvencem (bár nem a legnagyobb), ehhez képest sokaknak nem tetszett. Az a jó, hogy még ha van is 1-2 gyengébb Pratchett, olyan ütemben ír, hogy hamar feledteti.

Előzmény: Arilian (2268)
Arilian Creative Commons License 2011.08.17 0 0 2269

Nekem a Making money, és az Unseen university volt picit laposabb, de még azok is jók. (és magyarul még jó sokára lesznek)

Előzmény: SpinyNorman (2267)
Arilian Creative Commons License 2011.08.17 0 0 2268

Hát azért a raboszolgaság, és a robot(AI) témák erősen lettek itt feszegetve.

Lehet, hogy ITsként. engem ez jobban érdekelt.

 

Véleményem szerint el kellene kezdeni kidolgozni, az AIk jogait, hogy ne akkor kelljen kapkodni amikor az első self aware AI-k megjelennek.... (Mégha szerintem ez még 50+év is legalább)

 

Az őrséges témákat én imádom, a most megjelent Jingo(Hazafiak), szerintem is jobb picit azért mint az Agyaglábak.

 

Továbbá szerintem a magyar fordítás amilyen jól visszadja a humort, néhaz veszít a tartalom, a komolyabb, filozófikusabb, drámaibb részekből.

 

 

 

 

 

 

Előzmény: SpinyNorman (2267)
SpinyNorman Creative Commons License 2011.08.16 0 0 2267

A történet. Az első Pratchett-könyv, amit untam. (Remélem, az utolsó is e tekintetben.) Nem is volt vicces, a filozófia sem volt sok, és az sem volt Pratchett-szintű. 

Előzmény: Arilian (2265)
Soonkaa Creative Commons License 2011.08.16 0 0 2266

Igen jogos a kérdés.. :) Én a történetre gondoltam. De amúgy a fordítás is jó, bár volt olyan, hogy vissza kellett olvasnom mivel hirtelen kicsit zavaros volt a dolog..

Előzmény: Arilian (2265)
Arilian Creative Commons License 2011.08.16 0 0 2265

A fordítás, vagy a történet?

Előzmény: SpinyNorman (2264)
SpinyNorman Creative Commons License 2011.08.12 0 0 2264

Nekem viszont - hosszú idő után - éppen az Agyaglábak jelentett csalódást.

Előzmény: Soonkaa (2263)
Soonkaa Creative Commons License 2011.08.12 0 0 2263

Én most az Agyaglábakat fejeztem be és nagyon tetszett, a listámon talán a harmadik helyre ugrott a kisistenek és az erik után... :)

Ennek örömére újra elolvasom az Őrség Őrséget is..

Arilian Creative Commons License 2011.08.12 0 0 2262

Nagyon rég töltöttem le de google torrent soul music.

(csak vigyázz mert valami új sorozat alcíme is, azért nehéz feliratot találin:))

Előzmény: cc (2261)
cc Creative Commons License 2011.08.11 0 0 2261

valami linket nem tudnál ehhez a soul musichoz?

letölteném én is.

Előzmény: Arilian (2260)
Arilian Creative Commons License 2011.08.11 0 0 2260

A Hazafiak jó lett, vége a mesének meg jó lesz a régi :)

 

Nincs valakinek felirata a rajzfilems Soul Musichoz? (7 rész) Angol is jó, barátnőm nehezen éri az angol tájszólásokat :)

Előzmény: Delta Vision (2259)
Delta Vision Creative Commons License 2011.08.10 0 0 2259

Megjelent a Vége a mesének újrafordított kiadása!

JimGilmoure Creative Commons License 2011.07.13 0 0 2258

Megvan! :) Ma kezdem olvasni.

Előzmény: Delta Vision (2257)
Delta Vision Creative Commons License 2011.07.05 0 0 2257

Megjelent a Hazafiak (née Jingo).

Delta Vision Creative Commons License 2011.06.15 0 0 2256

Megjelent a Vészbanyák újrafordított kiadása, a Hazafiak azonban csak júliusban kerül a boltok polcaira.

SpinyNorman Creative Commons License 2011.05.02 0 0 2255

Köszi!

Előzmény: Delta Vision (2254)
Delta Vision Creative Commons License 2011.05.02 0 0 2254

Még ebben a hónapban megjelentetjük a Vészbanyák (újrafordított) újabb magyar kiadását, és legkésőbb júniusban a Hazafiak (Jingo) című Pratchett-mű is a boltok polcain lesz már.

SpinyNorman Creative Commons License 2011.05.01 0 0 2253

Kitartó munkával. A vaterán valóban irreális árak vannak (bár én pár hete szerencsésen elvittem ott egy Vészbanyákat, jóval olcsóbban), de a Szellemlovas boltban időről-időre feltűnik könyv, a bookline-on is, akárcsak az antivarium.hu-n. Meg kisebb-nagyobb antikváriumokban - ha egy éppen útba esik, menj be és kérdezd meg, mert csak a vaterán bolondult meg a Vészbanyák-Kisitenek-Vége a mesének stb. ára.

 

 

Amúgy: mikor lesz új könyv, nem tudjátok?

Előzmény: gerimaster96 (2252)
gerimaster96 Creative Commons License 2011.05.01 0 0 2252

Sziasztok körülbelül 3 hete figyeltem föl Terry Pratchett ezen csodálatos műveire. Azóta még csak az első 4 rész van meg. (mágia színe,fénye, egyenjogú rítusok(DV-s verzió) és a Mort, a héten szerzem be  Bűbájos Bajokat. Szerintetek a ritkább részeket, hogyan szerezzem meg?-elfogadható áron-

SpinyNorman Creative Commons License 2011.02.10 0 0 2251

Vatera. De drágák, kivéve a Bűbájos Bajokat.

 

Viszont a Vészbanyák állítólag kijön idén új fordításban a DeltaVisionnél.

Előzmény: _Kakarotto_ (2250)
_Kakarotto_ Creative Commons License 2011.02.10 0 0 2250

Sziasztok,nekem megvan az összes TP könyv, kivéve a Kisistenek, Vége a mesének, Bűbájos bajok és a Vészbanyák. Sajnos ezeket nem találom sehol, ha valaki tud ezekből a könyvekből eladó példányt, azt nagyon megköszöném

Arilian Creative Commons License 2011.01.31 0 0 2249

Miért adod el ha olvasatlanok?:) Ill miért vetted ha nem olvastad.

(megvan minden, csak érdeklődés)

 

Veszem a magyar kiadásokat is mert TP esetében eszetlenül rajongó vagyok, bár vadkanapót még nem olvastam magyarul. Néha erősen fehúzom a szemöldököm egy-egy fordításon, de összeségében szerintem csak annyi a bej vele, hogy annyira az a célja a fordítónak, hogy átjöjjön a humor része a regényeknek, hogy gyakran a fontosabb részek nem jönnek át annyira. ezeknél a részeknél ez még úgy ahogy ok, de pl a Thud már nem fog egy ilyen stílut elviselni. (szerintem)

 

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (2247)
JimGilmoure Creative Commons License 2011.01.28 0 0 2248

Sziasztok, BUÉK!

Megvettem és elolvastam az Agyaglábakat és a vadkanapót is. 

Jók voltak, jöhet a következő regény!

 

Üdv!

 

ui.: A Postamester film is tetszett.

Előzmény: Delta Vision (2246)
Törölt nick Creative Commons License 2010.12.27 0 0 2247

szerbusztok!

 

volna egy pár eladó Terry Pratchett könyvem, ha érdekel valakit:

-Lords and Ladies

-Men at Arms

-Interesting Times

-Soul Music

-Maskerade

-Feet of Clay

-Hogfather

-The Truth

-Thief of Time

 

mind Corbi-s kiadás, a Hogfather kivételével olvasatlanok

irány áruk legyen egységesen: 2e

ha valaki egyben elvinné akkor 15e-ért viheti

 

a könyvek Bp-en a IX. kerületben vannak de igény esetén megutaztatom őket Pesten belül:)

 

érdeklődni a 30/8491758 illetve az oliver.schottner@gmail.com-on lehet

Delta Vision Creative Commons License 2010.12.07 0 0 2246

Ho-ho-hó!

 

Közeleg Disznólesés éjjele, és már itt is a

 

Vadkanapó!

Mr. Quijote Creative Commons License 2010.12.02 0 0 2245

Nekem például egy Vinkó Samu jobban tetszene. Vagy egy Vinkó Olivér (egy kis Irsai Olivér konnotációval...)

 

De tudom, a kibicnek semmi sem drága! És nagy-nagy köszönettel tartozunk a Delta Vision kiadónak, hogy tovább viszik a fáklyát a többi könyv kiadásával!

 

Mindamellett a Sohár-féle fordítások valóban nagyságrendekkel jobbak. Nem ismerem a hölgy munkásságát, de valamit nagyon megragadott. Olyan ez, mint Woodhouse - sokan fordították le magyarra, de Szerb Antal überelhetetlen. Ez van, erről nem a kiadó tehet. A fordítások becsületes iparosmunkák - de nem többek. Sajnos.

Előzmény: Delta Vision (2244)
Delta Vision Creative Commons License 2010.12.01 0 0 2244

Nem. Úgy értem, hogy pl. a 'Kadar parancsnok' szerkezetnél már jobbára elvész az eredeti szóvicc (kadarka). (Márpedig Vimes rangja a könyvek többségében parancsnok.)

 

Samuel - azért változtattuk meg a keresztnevet, mert az angoltól eltérően, ahol a Sam, Samuel egy meglehetősen kedvelt és gyakori keresztnév, a magyar Sámuel teljesen más (leginkább biblikus, archaikus) konnotációkkal terhelt. És a parancsnokról sok mindent el lehet mondani, de hogy holmi nagy szakállú, prófétai lelkülettől hevített pátriárka lenne, azt nehezen…

Előzmény: maplesyrup (2243)
maplesyrup Creative Commons License 2010.12.01 0 0 2243

Ezt úgy érted, hogy a rang változásával a név is kötelezően változik?

Samuel-ről Szilárdítani, azér' elég merész húzás.

A Vinkó szerintem pejoratív a Kadarhoz képest.

Előzmény: Delta Vision (2242)
Delta Vision Creative Commons License 2010.12.01 0 0 2242

Természetesen megértjük, ha valakinek nem tetszenek az újabb fordítások - bár mi törekszünk arra, hogy kifejezetten jobb szövegeket jelentessünk meg, mint amik a korábbiakban napvilágot láttak. (Az aktuális példánál maradva: Sam Vimes Sohár-féle 'Kadar' fordítása csak addig működik, amíg az őrség főnöke kapitány, és ezt a rendfokozatot igen hamar meghaladja az övé…)

Előzmény: maplesyrup (2240)
Delta Vision Creative Commons License 2010.12.01 0 0 2241

Igen, ha minden jól megy. A könyv már nyomdában van.

Előzmény: NAR (2239)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!