Keresés

Részletes keresés

medvemacs Creative Commons License 2010.11.04 0 0 2236
http://index.hu/kultur/cinematrix/kritika/2010/11/03/zsenialis_a_magyar_pratchett-film/
Soonkaa Creative Commons License 2010.10.21 0 0 2235
szevasztok!

kíváncsi vagyok a véleményetekre?! Most fejeztem be a Pratchett-től a Dark Side of the Sun-t, és hát felemás élményeim vannak róla. Egyrészt én nem vagyok egy nagy Sci-Fi rajongó, a Dűnénél mélyebbre nem jutottam, tehát annyira nem értettem a parodizálásokat. Másrészt azért lehet itt még érezni, hogy ez korai műve Pratchettnek, nem olyan kifinomult, nem fogtam egyszer sem a hasam röhögés közben stb.. De azért voltak nagyon jó részek pl. amikor fénysebességgel utaztak, meg Isaac.. :)

Szóval sztem ezt a novellát főként Sci-Fi rajongók értékelnék! Nem tudom közületek vki olvasta-e?

Amúgy kíváncsi vagyok ezt le fogják-e fordítani vmikor?

medvemacs Creative Commons License 2010.10.17 0 0 2234
idehazulról :) Mondom, csomó országba ingyen szállítanak és Magyaro. is rajta van a listán. És eddig még minden pakkom befutott épségben.
Előzmény: rhynn (2233)
rhynn Creative Commons License 2010.10.15 0 0 2233
haza vagy angliában?:)
Előzmény: medvemacs (2232)
medvemacs Creative Commons License 2010.10.03 0 0 2232
Népek, én innen rendelek mostanság:

http://www.bookdepository.co.uk/book/9780385617963/I-Shall-Wear-Midnight

nagy előnyük, h ingyen szállítanak (és a legtöbbször sikerül valami akciót is kifogni az eredeti árhoz képest). Eddig még minden rendelésem rendben, gyorsan befutott.
rhynn Creative Commons License 2010.10.01 0 0 2231
javasolnám a .co.uk-s amazonról rendelni. a legolcsóbb szállítással 4-5 nap alatt megjön, arányaiban olcsóbbak a köynvek, 2 fölött már kompenzálják a magasabb szállítást is.
Előzmény: Pepin (2228)
cc Creative Commons License 2010.10.01 0 0 2230
én sem, ezért ha valaki fel tudná venni és közzé tudná tenni, azt nagyon megköszönném.
Előzmény: SpinyNorman (2229)
SpinyNorman Creative Commons License 2010.10.01 0 0 2229
Ma Going Postal az HBO-n, 21:20-tól. Évek óta először sajnálom, hogy nem vagyok előfizető.
Pepin Creative Commons License 2010.09.23 0 0 2228
Most jeleztek vissza az Amazontól, hogy feladták a könyvet. Keményfedelű, 9,17 dollárba került, erre jön még rá a szállítási költség. (Mivel több könyvet is rendeltem, így nem tudom, mennyi lett volna csak erre az egyre. A komplett csomagé 11,97 lett.)
Előzmény: Shalina (2227)
Shalina Creative Commons License 2010.09.22 0 0 2227
Nem egészen értem, a 4400 hogy jött ki, 18,95Ł van a könyvre írva, az mai áron 6443 Ft, de ha neked valahogy ennyi lett, azt kell mondjam, átlag 3300 egy keménykötésesért igen-igen megérte. :)

Shal
Előzmény: Arilian (2225)
klaaris Creative Commons License 2010.09.20 0 0 2226

Sziasztok,

 

én is elolvastam az I Shall Wear Midnight-ot (a Waterstone's-ban is féláron adják). Nagyon rendben van. Sokkal sötétebb, mint a sorozat első két kötete, én konkrétan nem adnám olyan gyerek kezébe, aki nem tanult még XX. századi történelmet, annyira nem ifjúsági.

 

Elég pofátlan könyv egyébként, elvileg a MacNacFeegles lezáró kötete lenne, ehhez képest simán két irányban is nyitva hagyta Pratchett, most megint lehet reménykedni, hogy tovább meséli majd :-)

Előzmény: Arilian (2224)
Arilian Creative Commons License 2010.09.20 0 0 2225
4,366.16 HUF mai áron (kisker áron amit) vettem Londonban, ráadásul fél áron mert vettem egy drágább könyvet , tehát ezért valójában 2200 ftot fizettem. Gyakorlatilag 2 ilyen könyvet ha veszel az egyiket fél áron kapod azaz 3300FT/könyv. Jó kis árréssel dolgoznak :)

Egéybként szeretem őket azért mert tényleg igen sok dolgot/ritkaságot lehet náluk venni.
Előzmény: Shalina (2223)
Arilian Creative Commons License 2010.09.20 0 0 2224
Mákom volt, Angiában voltam pont, és miután két könyvesboltban nem láttam, hazafele a reptéren vettem észre :)

Lassan végezek már jó lett szerintem és semmivel sem jobban 'for young readers' mint a többi disckworld könyv.
Előzmény: Pepin (2222)
Shalina Creative Commons License 2010.09.18 0 0 2223
Ha valakinek kell még esetleg, az angol kiadás itt még van. :)

I shall Wear Midnight

Shal
Előzmény: Pepin (2222)
Pepin Creative Commons License 2010.09.18 0 0 2222
Gyors voltál, nekem már csak előrendelni engedte az Amazon.
Előzmény: Arilian (2220)
Thibi Creative Commons License 2010.09.18 0 0 2221
Október 1.-2.-án lesz a HBO-n a Going Postal (A Postamester)
Arilian Creative Commons License 2010.09.17 0 0 2220
Na olvasom a 'I shall wear midnight' - ot.

Felénél tartok de már nagyjából mindeki szerepelt benne, csak ricewind, vetinari, meg cohen hiányzik :)

imádom amugy ezt a tiffanys sorozatot, és ez is nagyon jó.

Sorsha Creative Commons License 2010.09.16 0 0 2219
Gondolom a hiánypótlás miatt, egyébként úgy tudom, októberben még jön az Agyaglábak (Feet of Clay).
A kiadó fóruma szerint a régi könyvek, amiket nem kaphatóként jeleznek, újra megjelennek majd új fordítással, ahol nincs joguk a régit kiadni.
Előzmény: csigere (2218)
csigere Creative Commons License 2010.09.16 0 0 2218
Nem tudja véletlenül valaki, hogy miért adták ki újból, új fordítással az Egyenjogú rítusokat?Jobb lett volna ha egy új magyar nyelvű regényt kaptunk volna őszre.
CaWarin Creative Commons License 2010.09.08 0 0 2217
Egy dolgot szerettem volna megemlíteni még, ami igazából nem hiba, de nekem pl. nem tetszett, hogy Pumpa nagybetűkben beszél. Túl "haláli" :)
Előzmény: The Glowface (2216)
The Glowface Creative Commons License 2010.09.07 0 0 2216

No, az átfésült felirat az első részhez letölthető innen (DOWNLOAD NOW). Minden további észrevételt, megjegyzést előre is köszönök.

A második rész pedig elkezd készülőben lenni, majd jelentkezem.

The Glowface Creative Commons License 2010.09.07 0 0 2215

A fésülés készül, hamarosan kész is lesz. (Az első részé).

A második rész feliratait mindjárt kezdem, de az még eltarthat egy darabig.

 

Linket nem is tudnék adni, de hát a felirat file címe alapján megfelelő torrentet találni nem lehet olyan nehéz.

Mr. Quijote Creative Commons License 2010.09.07 0 0 2214
Én bizony rámentem a torrentek.hu-ra, aztán rákerestem a nemzetközi oldalakon...

Szerintem páran most letöltöttük, és türelmetlenül, ugyanakkor elismerésünket és hálánkat kifejezve várjuk a kifésült felirat elkészültét.
Előzmény: cc (2213)
cc Creative Commons License 2010.09.07 0 0 2213
és egészen véletlenül nem tudnád megírni azt a helyet, ahonnan a film is letölthető?
Előzmény: The Glowface (2208)
CaWarin Creative Commons License 2010.09.05 0 0 2212
Ja, a tegezés-magázással mindig bajban van az ember :) A te érveid is abszolút meggyőzők, ezekre is gondoltam amúgy, csak nem tudom. Engem zavar, mert ha valakivel másképp viselkedek, az nem abban nyilvánul meg, hogy hirtelen letegezem, inkább a stílusban. Vagy igen? Végtére ez is egy stílus:) Na, inkább hagyom is, mert belecsavarodok :D Amúgy mindegy, csak pl. a Hogfather feliratnál is zavartak a váltások - persze, ha egyszer csak elkezdenek magázásból tegeződni, nem gond, csak maradjon úgy. Amúgy meg - szerintem - ha angolul pl. Mr Pumpot mond, nem kötelező azt Pumpa úrnak fordítani, ha úgy érzed, a stílushoz jobban illik a sima Pumpa.

Komolyan mondom, öröm olvasni, honnét jönnek ezek a nevek. Örülnék, ha a majdani könyvkiadáson is ezek köszönnének vissza :) Várom nagyon a második részt!
Előzmény: The Glowface (2211)
The Glowface Creative Commons License 2010.09.05 0 0 2211

CaWarin, hálás köszönetem, hasznosak a tanácsok. Tegnap megnéztem én is bátyámmal. Azt hiszen, pár kicsit tömörítem is még a szöveget, mert nehezen olvasható pergő párbeszédeknél.


A tegezés-magázással kicsit bajban voltam sokszor. Irányvonalként többnyire a megszólításokat követtem (Mr. Groat - magáz, Stanley - tegez, Miss Dearheart - magázás, Adora - tegezés). Egy-két jelenetnél szándékosan váltottam. Mivel Pumpa úrnak nincs keresztneve, őt például többnyire magázzák. Viszont amikor Moist éppen idegösszemolásosan elkeseredett, kiabál, nyöszörög, ott, azt hiszem, tegezésre váltottam. Valahogy úgy éreztem, ott kizökken a szokásos udvarias szélhámos-stílusból. Az "olyan keményen dolgoztat téged" résznél is szándékos volt a váltás - úgy éreztem, Moist pajtáskodó - haverkodó hangvételéhez jobban megy az erőltetett közvetlenség.

Adorával is, ha nem volt éppen megszólítás vonalvezetőnek, néha próbáltam behozni váltásokat. (Pl. Adora általában csak hidegen szarkasztikus, vagy elfojtott fortyogó, ha dühös valakire - ehhez jól meg a magázás. A sokkolt, felfortyanó indulathoz talán kevésbé.)

Mindegy, ezeket átnézem mégegyszer, kösz.

 

A nevek közül elég sokon morfondíroztam sokat. Próbáltam mindenféle komoly szótárakban utánanézni lehetséges etimológiának, meg persze internetes Pratchett kalauzokat bújtam, hogy melyik névnek lehet háttere.

A Moist von Lipwigből így lett Latyak von Albeusosch - a németes hangzás is tetszett, egy részről (valamely könyvben talán volt is szó a Lipwiger kutyákról, amik elég német juhásszerűnek tűntek nekem). Másrészt a lip-wig, "ajak paróka", azaz álbajusz szójátékra a szélhámoskodó alakváltozó kalandor múltja miatt hivatkozott egy-két forrás. Tehát Albeusosch.

 

De pl. a Hobson's Liveries kutatása kapcsán is mott vettem észre először a "Hobson's choice" idiómát, ami a wikipédia szerint a "kell vagy nem kell" választási lehetőségekre utal: vagy elviszed, amit kínálnak, vagy nem kapsz mást.

A kifjezés eredete állítólag Thomsan Hobson XVI. századi istállótulajdonostól származik, aki úgy tudta bérbeadni gyérebb minőségű lovait, hogy az istállójából mindneki csak a sorban következő lovat bérelhette ki - akár tetszik neki a ló, akár nem. Nincs válogatás a lovak között - ha nem tetszik, menjen máshova.

Na, ezen is sokáig gondolkodtam, hogy is hívjuk Mr. Hobsont magyarul. Végül a Túros úrral elégedett vagyok - a lovakkal kapcsolatos mondás talán elég közismert.

Hmm, most nézem csak, valamiért a felirat fileban Turosként maradt benne - pedig én esküszöm, hosszú ú-t akartam üzni. Na, majd ezt is javítom.

 

Na jó, elég volt a bonyolgás. Szóval, kösz az észrevételeket!

Előzmény: CaWarin (2210)
CaWarin Creative Commons License 2010.09.05 0 0 2210
Megnéztem, nekem tetszett a fordítás, a nevek is nagyon jók, Kincheté különösen :) Kigyűjtöttem segítségképp pár dolgot.

Elgépelések:

144
00:13:38,967 --> 00:13:41,287
Az éjszakát már pihe-puiha
ágyban tölthettem,

402
00:34:31,364 --> 00:34:36,684
és beszélgessünk rólal, igazából
mit is tud a halott főpostamesterekről?

408
00:35:03,724 --> 00:35:09,244
Tudtja, a Postahivatal egyike volt
országunk zászlóshajóinak.

767
01:03:53,943 --> 01:03:54,953
Macol Kinchet?

824
01:09:04,828 --> 01:09:09,308
Amikjor így néz rám, azt kívánom,
bárcsak jobb ember lennék.

920
01:19:44,068 --> 01:19:46,468
beszélgethetnénk valahol máshol?

934
01:20:38,868 --> 01:20:41,833
Nem ez láttam életemeben
a legszívesebben újra.

935
01:20:41,868 --> 01:20:46,988
Én rajzoltam minden vonást, én
hamisítottam mindne aláírást a kötvényeken.

947
01:21:25,948 --> 01:21:30,888
RETTENTHETŐ ÚR A
LÁTHATATLAN EGYETEM FŐREKTORA. (Rettentheő)

1017
01:26:04,548 --> 01:26:08,028
Kinchet úr a város kérmjével
hetente járt oda.

1030
01:27:39,228 --> 01:27:42,468
Jó estét, kics postás!

A tegezés-magázás párhol nem volt következetes, itt magázásba kéne átírni:

187
00:17:15,607 --> 00:17:18,967
Lord Lodoci olyan keményen
dolgoztat téged.

190
00:17:26,127 --> 00:17:30,207
Sosem dőlnél kicsit hátra,
nem vennél ki szabadnapot?

199
00:18:00,122 --> 00:18:02,687
Mit teszel majd akkor,
Pumpa úr?

444
00:38:05,604 --> 00:38:08,204
Ha meg akarsz ölni,
ahhoz sorba kell állni.

891
01:17:29,632 --> 01:17:31,112
Mit csinálsz!?

896
01:17:42,832 --> 01:17:45,272
A pokolba. Legutóbb,
amikor ezt mondtad...

899
01:17:54,107 --> 01:17:55,992
Bár végeztél volna velem.

1044
01:29:04,103 --> 01:29:10,388
Kedves Latyak!
Milyen kedves, hogy foglalod az asztalt.

1048
01:29:18,028 --> 01:29:22,308
Kikérnéd a pezsgőlapot?

Itt meg tegezésbe:

1039
01:28:53,423 --> 01:28:54,713
Tönkretette a családomat!

Egyéb:

814
01:08:09,508 --> 01:08:12,908
...máig is hallják John nevét
a drótokon. (John maradt John János helyett.)

201
00:18:13,447 --> 00:18:16,367
Ez nem a Postahivatal. (Nem ez a Postahivatal.)
202
00:18:18,527 --> 00:18:19,727
Ez az. (Hanem az.) (Ez szerintem így magyarosabb.)

És végül 2 fordítási hiba:

7
00:00:32,482 --> 00:00:36,874
Drága Alex öcsém, pénz nem kaptam,
fizess vagy meghalsz.
(Drága Alex kuzin, még nem jött meg a pénz,
fizess vagy meghalsz!)

137
00:13:14,047 --> 00:13:17,007
A pártfogó tisztje odakint...
(felügyelőtiszt vagy nevelőtiszt, ezt a későbbi felbukkanásoknál is javítani kellene)

Remélem, hasznodra voltam :)
Előzmény: The Glowface (2208)
CaWarin Creative Commons License 2010.09.04 0 0 2209
Én meg már azt hittem, elment a kedved a fordítástól. Nem is néztem még meg a kikerült felirattal, de a hétvégén a tiéddel megsasolom az első részt :)
Előzmény: The Glowface (2208)
The Glowface Creative Commons License 2010.09.04 0 0 2208

Sziasztok!

A Going Postal filmváltozatára én csak mostanában bukkantam rá, valahogy eddig lemaradtam róla. Találtam is valahol egy magyar feliratot hozzá, de afféle intellektuális kihívásként akartam egy sajátot csinálni. Most készültem el a film első részéhez a felirattal.

 

Ha bárkinek van hozzá kedve, belenézhetne. Egyrészt érdekelne az esetleges hibák, elütések, félrefordítások visszajelzése, no és persze az általános vélemény. Plusz egy csomó jó kis vitatkozható névfordítás is van benne...

 

Egyelőre csak itt tettem közzé (DOWNLOAD NOW), felirat helyeken majd a végleges változatot publikálom.

medvemacs Creative Commons License 2010.09.01 0 0 2207
Az I shall Wear Midnight-ot (a záró Tiffany Aching-könyv) meg ma éjfélkor mutatják be Londonban.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!