934 01:20:38,868 --> 01:20:41,833 Nem ez láttam életemeben a legszívesebben újra.
935 01:20:41,868 --> 01:20:46,988 Én rajzoltam minden vonást, én hamisítottam mindne aláírást a kötvényeken.
947 01:21:25,948 --> 01:21:30,888 RETTENTHETŐ ÚR A LÁTHATATLAN EGYETEM FŐREKTORA. (Rettentheő)
1017 01:26:04,548 --> 01:26:08,028 Kinchet úr a város kérmjével hetente járt oda.
1030 01:27:39,228 --> 01:27:42,468 Jó estét, kics postás!
A tegezés-magázás párhol nem volt következetes, itt magázásba kéne átírni:
187 00:17:15,607 --> 00:17:18,967 Lord Lodoci olyan keményen dolgoztat téged.
190 00:17:26,127 --> 00:17:30,207 Sosem dőlnél kicsit hátra, nem vennél ki szabadnapot?
199 00:18:00,122 --> 00:18:02,687 Mit teszel majd akkor, Pumpa úr?
444 00:38:05,604 --> 00:38:08,204 Ha meg akarsz ölni, ahhoz sorba kell állni.
891 01:17:29,632 --> 01:17:31,112 Mit csinálsz!?
896 01:17:42,832 --> 01:17:45,272 A pokolba. Legutóbb, amikor ezt mondtad...
899 01:17:54,107 --> 01:17:55,992 Bár végeztél volna velem.
1044 01:29:04,103 --> 01:29:10,388 Kedves Latyak! Milyen kedves, hogy foglalod az asztalt.
1048 01:29:18,028 --> 01:29:22,308 Kikérnéd a pezsgőlapot?
Itt meg tegezésbe:
1039 01:28:53,423 --> 01:28:54,713 Tönkretette a családomat!
Egyéb:
814 01:08:09,508 --> 01:08:12,908 ...máig is hallják John nevét a drótokon. (John maradt John János helyett.)
201 00:18:13,447 --> 00:18:16,367 Ez nem a Postahivatal. (Nem ez a Postahivatal.) 202 00:18:18,527 --> 00:18:19,727 Ez az. (Hanem az.) (Ez szerintem így magyarosabb.)
És végül 2 fordítási hiba:
7 00:00:32,482 --> 00:00:36,874 Drága Alex öcsém, pénz nem kaptam, fizess vagy meghalsz. (Drága Alex kuzin, még nem jött meg a pénz, fizess vagy meghalsz!)
137 00:13:14,047 --> 00:13:17,007 A pártfogó tisztje odakint... (felügyelőtiszt vagy nevelőtiszt, ezt a későbbi felbukkanásoknál is javítani kellene)
A Going Postal filmváltozatára én csak mostanában bukkantam rá, valahogy eddig lemaradtam róla. Találtam is valahol egy magyar feliratot hozzá, de afféle intellektuális kihívásként akartam egy sajátot csinálni. Most készültem el a film első részéhez a felirattal.
Ha bárkinek van hozzá kedve, belenézhetne. Egyrészt érdekelne az esetleges hibák, elütések, félrefordítások visszajelzése, no és persze az általános vélemény. Plusz egy csomó jó kis vitatkozható névfordítás is van benne...
Egyelőre csak itt tettem közzé (DOWNLOAD NOW), felirat helyeken majd a végleges változatot publikálom.
Kedves népek, a most lezárolt Discworld Conventionön elég erőteljes utalás volt arra, mi lesz a következő DW-film: Sir Terry arról beszélt, "rebesgetik, a Sourcery lesz az, de a Feegles is jó téma" - olyan film kell, ahol naaaaaaaaaaagy közönségre van szükség. ÉÉÉÉÉÉs mindeközben egy formátlan, papírmasé focilabdát tartott a kezében. Szóval... :)
A Going Postal producere pedig nagyon dicsérte Magyarhont (olcsó + van adókedvezmény) és a technikai stáb felkészültségét. Igaz, elhangzott néhány poén a nyelvtudás hiányával kapcsolatosan, de az alaphang az elégedettségé volt.
Érdekes viszont, hogy nem nagyon szeretteti meg Pratchett-et, két három Angolos ismerősömnek adtam kölcsön, hogy hátha megszeretik tőle de nem jött be nekik, végig sem tudták olvasni, hogy 'unalmas'. Nem is értem lehet valami mást olvastak :)
annyira sok foci azért nincs benne :) de tényleg jó.
viszont az én véleményem hogy hajszállal gyengébbek az új könyvei mint a középső széria (kb small gods->night watch). azok között van számomra a Top 5.
Elolvastam az Unseen Academicalst nyaralás közben. Hát mit mondjak... Terry egyre kevésbbé vicces (Thud óta), s a könyvei egyre jobbak. Már nem AZ a humor, ami mondjuk a Small Godsnál volt, de a történetvezetés egyszerűen mesteri. Nem lehet letenni. Messze az egyik legjobb könyve. Ja és foci van benne. mi kell még?:D
Nemrég kezdtem magyarul olvasni a Discworld sorozatot, meg volt a Mágia fénye/színe, a Mort, a Bűbájos bajok, most fejeztem be az Egyenjogú rítusokat. Nem tudom letenni:) Főleg ha így dicséritek... Most jön a vészbanyák... Tudom, le vagyok maradva, de be lesz pótolva;)
Huhh, elfelejtettek szólni a könyvesboltosok, már csak 2 db volt, azonnal megvettem az egyiket. Nyaralásra fogom vinni. Ha olyan jó lesz a fordítás, mint az Érdekes idők, akkor szuper lesz! A boszorkányokat mindig is jobban szerettem a sorozatból, a kedvencem a Vége a mesének.
Btw hamár Silver horde, Kiváncsi leszek, hogy a Last hero-t kiadják e, illusztráltan Magyarországon.
Ritka jó minőségű kiadásom van angolból, még a kötése is valahogy furcsán marhajó (nem értek hozzá) de jó drága is volt, nemtudom M.O.gon megéri e kiadni.
Pedig, bár a történetét is szeretem, illusztrációkkal az igazi.
Szerintem kimondottan jó. Pratchett - Rincewinden keresztül - egész filozofikus, a kerekesszékes nyugger barbárok meg szórakoztatóak. Feltétlenül a jobbak közé tartozik.
A fordításra én is kíváncsi vagyok. De jól láttam, hogy megint Széltoló lett Rincewind? A nevet nem védette le a régi fordító?