Keresés

Részletes keresés

Szürke Szamár Creative Commons License 2001.12.16 0 0 91
Előhozakodnék egy angol kifejezéssel, amelyre, bár nagyon szeretnék, még nem sikerült igazán jó magyar megfelelőt találnom. Alaposan megszaporodott a tudásról szóló irodalom az utóbbi időben (ld. tudásalapú társadalom, tudásmenedzsment és társaik), az egyik kedvelt, igen gyakran használt kifejezése pedig a tacit knowledge. Ezt az emberek fejében lévő tudásra használják, vagyis arra, ami nehezen megragadható, nehéz írásba foglalni, ezáltal mások számára is elérhetővé tenni. Nos, erre a kifejezésre kellene egy magyar megfelelőt taláni. Magam a megfoghatatlan tudást használtam korábban, de ez igen idétlenül hangzik, másrészt nem is biztos, hogy teljesen fedi az eredeti tartalmat. Javaslatok?
Kis Ádám Creative Commons License 2001.12.14 0 0 90
Kedves LAczy!
Csak annyit, hogy a baude mértékegységet egy BAudot nevű emberről nevezték el.

Kedves LvT!
Okfejtésed nem jogos. Az inch bizony a hüvelykkel azonos. A nem metrikus mértékegységeknek vannak bizony változzataik, Nemcsak a mérfüldnek van több fajtája, hanem a tipográfiai pontnak is. A Wordben használatos pont az u.n. picapont, a pica 1/12-ed része, a hüvelyk 1/72-ed része, azaz . Az európai nyomdászatban ezzel szemben a Didot-pont. Tartok tőle, hogy az inch sem mindenütt ugyanannyi. A kavarodás meg amerikai vonatkozásban garantált, és szerintem nem őket kell mérvadónak tartani. Avagy tíltsuk be a milliárdot?

Kis Ádám

LvT Creative Commons License 2001.12.14 0 0 89
Kedves Laczy_!

Miután többször is hozzászóltam, csak nem kerülhettemel, hogy utána nézzek annak, amiről írtam :-)). Teljesen igazad van, hogy a *candelát lekandelázod, minthogy "k"-val kell írni. Viszont a farad-ban a második "a" is röviden írandó. És mindegyikre igaz, hogy teljesen kiírva kis kezdőbetűvel írjuk: siemens, ohm.

A hüvelyk valóban megérne egy litániát: de volt nekem egy valódi colstokom, aminek az egyik oldalán centiméteres, a másik oldalán hüvelykes beosztás volt. Kezdő koromban csodálkoztam is, hogy az utóbbi felével lemérve, a kicserélendő fénycső hossza nem egész szám lesz (ui. annak méretrendszere az inch-en alapul). Nyomozásom kiderítette, hogy az én colstokom a világnak ezen felén hagyományos bécsi hüvelykben mér, ami 2,63 cm. Azóta úgy gondolom, hogy a legkorrektebb az inch mértékegységnevet használni, ha angol hüvelykről van szó: így legalább nem lesz olyan kavarodás, mint amilyenbe a mérföld szokott minket taszajtani.

Előzmény: Laczy_ (88)
Laczy_ Creative Commons License 2001.12.14 0 0 88
Kedves LvT!

Már a második mondat hejjjesírásával is arra akartam utalni, hogy csak töredékesen komoly, amit írok. Ezzel együtt is szerintem - aki nem értek hozzá, csak szeretem - használható irányelv lenne. Azaz én biza szemrebbenetlenül lekandeláznám azt a gyertyafénnyi egységet, de ragaszkodnék a Siemenshez és az Ohmhoz.
A "sabál a' sabál", tehát tartsuk be, világos. (Azé' ha nem is misét de egy litániát +érne a Hüvelyk, nem? {Matyi után, ugye... ;-) })

Békés 7VGt!

Laczy

Előzmény: LvT (87)
LvT Creative Commons License 2001.12.14 0 0 87
Kedves Laczy_!

A farád esetében köszönöm a pontosítást.

> ellenben Mr Inch és Byte neveire nem Mléxem tanulmányaimból
Éppen azért került bele a listámba a candela és az inch, hogy képviseltetve legyenek a nem személynévi eredetű mértékegységek is.

Egyébként a kérdést a helyesírási szabályzat a szabványügy keretébe utalja (AkH11 279.); így csak a történelmileg magyarizálódott mértékegységek esetén térünk el a nemzetközi írásmódtól, tekintet nélkül a mértékegységnevek konkrét etimológiájára.

Előzmény: Laczy_ (86)
Laczy_ Creative Commons License 2001.12.14 0 0 86
Részint. Én is kötexem:
Merthogy az általad említett mértékegységek neve egy felől herr Ohm, Siemens, Mr Faraday, M. Baude estébé neveiből származnak (noha a farád már igencsak magyarult alak { 10-9 farád = 1nF }), ellenben Mr Inch és Byte neveire nem Mléxem tanulmányaimból (... bár mintha valami Hüvelyk Matyi nevűről... :-) ).

(L.)

Remélem, a kitevő tagjét nem barkácspltam el...
Előzmény: LvT (83)
Kistel Creative Commons License 2001.12.14 0 0 85
Hm. Teljesen jogos felvetés...
Előzmény: LvT (83)
LvT Creative Commons License 2001.12.14 0 0 84
> És az elefántnak mi a rövidítése?
Csehek, szlovákok előnyben; mi ismerjük az elefánt rövidítését, íme: "@". (ejtendő: slon /szlon/, ami magyarul 'elefánt').
Előzmény: Kis Ádám (82)
LvT Creative Commons License 2001.12.14 0 0 83
Kötekszem: ongsztőmöt, zímenszt, feredéjt, óm-t, kandelát, incset, bódot kellene írnunk?
Előzmény: rumci (79)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.12.13 0 0 82
Köszönöm, ha nem mondod, sosem értem meg, mi volt a gond. Így már jó. És az elefántnak mi a rövidítése?
Kis Ádám
Előzmény: Kistel (81)
Kistel Creative Commons License 2001.12.12 0 0 81
De, ez nagy marhaság. Nem rövidítésekről volt szó, hanem magukról a szavakról. Azt pedig józan ember ne írja le, hogy Bájt...

Ez kb. olyan, mint hogy az Elefánt nagyobb állat mint az egér, ezért nagy betűvel írjuk... :)

Előzmény: Kis Ádám (77)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.12.12 0 0 80
Nem vagyok róla meggyőződve, hogy byte-bájt különbségtétel feltétlenül szükséges, azonban, minthogy nyelvünben jelenleg még mind a két alak él, -- lehetséges. És ha lehetséges, akkor miéert ne?
Kis Ádám
Előzmény: rumci (79)
rumci Creative Commons License 2001.12.12 0 0 79
Kötekszem. Akkor analógiásan a következő lenne jó. A kábel méterenként továbbítódik, összhossza 342 meter. Viszont az analógia mégiscsak valós.
Előzmény: Kis Ádám (78)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.12.12 0 0 78
Puff neki!
Akkora marhaságot írtam, hogy még:

az egység kapacitása 200 megabájt, azaz 200 MB

nemeztakartam, nemeztakartam, nemeztakartam,

hanem

az egység kapacitása 200 megabyte, azaz 200 MB.

Megabyte, megabyte, megabyte

Kis Ádám

Előzmény: Kis Ádám (77)
Kis Ádám Creative Commons License 2001.12.12 0 0 77
Ez a dolog tulajdonképpen nem is azért marhaság, ami miatt az első pillanatban vélhető. Ugyanis a rövidített mértékegységekben valóban a kurrens b a "bit" (kilobit - kb, megabit - Mb), a verzál B a byte (kilobyte kB, megabyte - MB). Tehát az újságíró hallott valamit harangozni, de összekeverte a Lombár nagyharangját a debreceni öregtemploméval. Azt nem bírálom, hogy bájt formát ír, mert lehet, hogy csak a magánpasszióm, hogy mértékegység szerepben a byte alakot használom, szemben az egységnyi kódolt alakot jelentő bájttal. (Példák az értelmezéshez: a párhuzamos átvitel során az információ bájtonként továbbítódik; az egység kapacitása 200 megabájt, azaz 200 MB).
Kis Ádám
Előzmény: Kistel (76)
Kistel Creative Commons License 2001.12.12 0 1 76
HVG Kalauz az internethez, 2001. december:

"A Bájt nagyobb mértékegység, mint a bit, ezért szokták nagybetűvel írni."

aGy Creative Commons License 2001.12.12 0 0 75
Ujsaghirekben is lehet remek alkotasokat latni, pl.

Automatic Train Control (ATC) = automatikus vonatbefolyásolási rendszer

ld. http://index.hu/politika/belhirek/?main:2001.12.11&77057

+ tavol-keleti termekek magyar nyelvu hasznalati utasitasaiban:

Egy monitor halozati csatlakozojara vonatkozo ukaz:
"...az aramzsinort dugja be az aramnyilasba.".

NevemTeve Creative Commons License 2001.11.29 0 0 74
Nemreg "Nyitott gyujto"-rol olvastam egy elektronikai konyvben... idovel rajottem hogy "Open Collector"-t gondol, de nem volt egyszeru :-)
hunnenkönig Creative Commons License 2001.11.26 0 0 73
kezdjuk ott, hogy az activshieldet folosleges forditani, mert az a ceg illetve a program bejegyzett neve. azert van utana az r betu a karikaban......
Előzmény: guci (34)
NevemTeve Creative Commons License 2000.05.19 0 0 72
A Pokolba vezető út is jószándékkal van kikövezve... a GYIK=FAQ még hagyján, de most a GPL helyett ÁNYJ-ről olvastam... nem kéne a Linux-ot is lefordítani például Lacus -ra ?!
phls Creative Commons License 1999.12.19 0 0 71
A mappa kontra könyvtár témához szeretnék hozzászólni. Tudom, már két hónapos csont ez, de csak nemrég kukkantottam ebbe a témába.

Igyekszem rövid lenni (netikettileg), de az idŒtávlat miatt talán kell egy kis összefoglalás. Október elején NevemTeve megjegyezte: a directory szerinte könyvtár; ha nem, akkor katalógus, de semmi esetre sem mappa. Válaszában Kis Ádám a könyvtárnál jobbnak tartotta a katalógust. NevemTeve aztán viccnek vélte, hogy a szóban forgó fogalmat a Win foldernek hívja, de a directory-library-folder hármas lefordításában már a 2. szónál ellentmondásba ütközött. Kis Ádám helyesen rámutatott, hogy a folder az Apple elnevezése. Azt is mondta, hogy a folder nem azonos a könyvtárral. (Közbevetésem: ha könyvtáron directory-t és nem library-t értünk, akkor miért nem azonos? Merthogy szerintem az.) InnentŒl kezdve a vitátok kezdett elbonyolódni: UNIX, BS2000, struktúra, kategória, VTOC és még sok minden elŒjött, pedig szvsz a helyzet sokkal egyszer?bb. És tanulságosabb.

Köztudomású, hogy a PC-ken a vizuális világot az Apple valósította meg elŒször a Macintosh gépeken. E gondolkodásmódhoz szorosan hozzátartozik az, hogy az egyes fogalmakat nem a számítástechnikus, hanem a felhasználó szemszögébŒl igyekszünk megközelíteni. Vagyis ez az egyik mozzanata annak az általános törekvésnek, melyet "a számítógép van értem, nem pedig én Œérte" szlogen fejez ki.

A DOS directory elnevezése - ha jól tévedek - még abból az idŒbŒl származik, amikor még nem lehetett hierarchikusan egymásba ágyazni Œket, s így e megnevezendŒ bigyó tartalma egy lineáris jegyzék volt. Ezért, ha a fogalom jelentésének változását, nevezetesen kibŒvülését tekintjük, akkor nem kell sírnunk a directory-ért. Viszont a nyelv és a nyelvszokás makacsabb dolgok (gondoljunk pl. arra, hogy a talpfa már évtizedek óta nem fából van), úgyhogy ettŒl akár még maradhatott is volna az angol (és vele a magyar) elnevezés.

Hogy nem maradt, hogy az Apple nem használta, annak más oka van. Nevezetesen, hogy a **lényegét** nem fejezi ki a dolognak, s nem is képi fogantatású az elnevezés. A hierarchikus szervezés lényege, az elŒzŒ változattal való összehasonlításban többlete ugyanis az, hogy egy ilyen izébe tehetünk konkrét anyagokat (állományokat), de pontosan ugyanúgy és velük mellérendelt viszonyban álló módon rakhatunk **további izéket** is, melyekre aztán rekurzív módon ugyanez a szöveg elmondható. Világos, hogy erre nagyon rossz a linearitásra utaló directory szó. Ezután lehetett volna "hierarchically nested directory structure" vagy valami hasonló, de ehelyett folder (=mappa, dosszié) lett, így egy kicsit egyszer?bb. Hogy miért folder? Mert a titkárnŒ (és nem a szoftveres!) megtapasztalta valóságban a qtya közönséges mappa vagy - idegen eredetét jobban magán viselŒ elnevezéssel - dosszié az, amelyet pontosan ilyen célra és módon használunk. Ki nem cipelt még az aktatáskájában (ez a fŒmappa, magyarul vinyó) néhány cetli mellett egy vagy több degeszre tömött papírdossziét, mely(ek)ben ilyen-olyan iratok és **további dossziék** voltak (többnyire nejlonból, hogy vékonyak legyenek, és így több is elférjen belŒlük)? Mely vékonyka dossziék némelyikében esetleg további al-dossziék lapultak stb., az egész anyag logikai szervezŒdését fizikailag is megvalósítandó. Azaz: vigyáztunk, hogy ne keveredjenek össze a papírok.

A folder tehát rövid, szemléletes, a mindennapok világából jövŒ, nem pedig technokrata szemlélettel megalkotott hasonlat. A Mac-en (s aztán a Win-ben is) az ikonja egy mappa, a felsŒ részén az ábécés regiszterrel (ha valaki nem ismerné föl e kis fület). A Word, Excel stb. ikonsorában a megnyitást szimbolizáló ikonka egy félig nyitott mappa: szíves továbbfeldolgozás céljából éppen kiveszünk belŒle egy aktát.

Más: a library jó könyvtárnak, ott az egyes elemek mellérendelt viszonyban állnak egymással.

Köszönöm figyelmeteket, s mindenkinek boldog ünnepeket kívánok.

Sysygy Creative Commons License 1999.12.18 0 0 70
Szerintem egyszer nézzetek meg egy magyat KDE-t :-))
Sysygy
Chaotic System Creative Commons License 1999.12.13 0 0 69
IP forwardingra? Nem semmi.
Előzmény: NevemTeve (68)
NevemTeve Creative Commons License 1999.12.13 0 0 68
A magyar Windows NT-ben engedélyezni lehet az "IP-s útválasztást."... persze az "IP továbbitásra" gondoltak ami majdnem ugyanaz ...
Surranó Creative Commons License 1999.12.02 0 0 67
Ha megnézed az oldalt, megérted: ez ugyanis SI jelölés! tehát...

1 kJ = 1 kilojoule = 1000 joule
1 KiJ = 1 kibijoule = 1024 joule

Ugyanez grammal, pascallal, newtonnal és méterrel is.

Surranó

Előzmény: Tova Szilárd (65)
NevemTeve Creative Commons License 1999.11.29 0 0 66
"Eddig úgy tudtam, hogy a hibás (?) kilo szorzószám ellenére a kilobájt azért mégis 2^10 bájt... :)"

Ezzel mindenki egyetert, kiveve a floppy es winchester gyartokat, ok decimalisan hasznaljak ezeket a prefixeket, hogy nagyobb szamot irhassanak a termekukre. Peldaul az 1440 KB-s floppy lemez az nincs am 1,44 MB csak 1.40625 MB.

Előzmény: Tova Szilárd (65)
Tova Szilárd Creative Commons License 1999.11.29 0 0 65
Eddig úgy tudtam, hogy a hibás (?) kilo szorzószám ellenére a kilobájt azért mégis 210 bájt... :)
Előzmény: NevemTeve (64)
NevemTeve Creative Commons License 1999.11.29 0 0 64
Most olvastam az uj elnevezesrol, a kibibyte-rol, amelyik a kilobyte binaris formaja (2^10). Van meg mebi-, gibi- es tebibyte is. Bovebben itt: http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html.
Szerintem ez mar a kovi ubi szintjet is eleri, a kitalalojat tiszteletbeli magyarra nyilvanitom :-)
NevemTeve Creative Commons License 1999.11.29 0 0 63
Most olvastam az uj elnevezesrol, a kibibyte-rol, amelyik a kilobyte binaris formaja (2^10). Van meg mebi-, gibi- es tebibyte is. Bovebben itt: http://physics.nist.gov/cuu/Units/binary.html.
Szerintem ez mar a kovi ubi szintjet is eleri, a kitalalojat tiszteletbeli magyarra nyilvanitom :-)
Surranó Creative Commons License 1999.11.11 0 0 62
Az egérnek én a fülét szoktam meghúzni (click) ill. húzni (hold & drag)
Előzmény: NevemTeve (61)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!