Keresés

Részletes keresés

NevemTeve Creative Commons License 1999.10.11 0 0 52
Kedves Ádám !

Szerintem a fordítás kulcskérdése, hogy a fordító tudja miről van szó. Ha én abban a hitben élek, hogy ami Win 3.1 -ben 'Create new directory' volt az nem ugyanaz mint ami a a Win95 -ben a 'Create new folder', akkor természetesen az általam fordított könyv olvasói is átveszik ezt a félreértést.

Katalógusnak azért ne nevezzük a könyvtárat, mert van olyan fogalom hogy catalog és a z mást jelent. Menjünk vissza az IBM OS -hez: Minden lemeznek van tartalomjegyzéke (VTOC) amely tartalmazza a lemezen lévő file-ok nevét, elhelyezkedését, attribútumait. Ezért ha te tudod a file nevét, és azt hogy melyik lemezen van, akkor hozzáférsz a file-hoz. Igen, de a mi a teendő akkor, ha nem tudod a lemez nevét, például azért, mert az üzemeltetés időről időre átszervezi a file-okat ? Ilyenkor segít a katalógus: az ebben szereplő, tehát katalógizált file-okat a lemez megadása nélkül is elérhetjük. Ebben a rendszerben nem minden file-nak kell katalogizáltnak lennie, máshol (pl Siemens BS2000 igen). Naszóval a katalógus más mint a könyvtár :-)

Más: egy UNIX-os könyvben azért fordították a directory-t jegyzéknek, mert "a könyvtár fogalmát már sokan ismerik"...na erre varjál gombot

Előzmény: Kis Ádám (51)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.09 0 0 51
Kedves NevedTeve!
Kialakult terminológia esetén kár spekulálni. A folder helyet jelent, a directory struktúrát. Az más kérdés, hogy a directory a magyarba - annak idején indokoltan - könyvtárnak jött át, ami kategóriáját tekintve ugyancsak hely. Ezért talán logikusabb a katalógus elnevezés, amelyen a könyvtár tartalmának a jegyzékét érthetjük.
Emellett szeretnélek óvni a voluntarizmustól ezen a területen: ahhoz, hogy valaki treminológiát alkothasson, széles körű publicitás szükséges. Enegem esetleg meggyőzhetsz, hogy úgy jó, ahogy te mondod, de tudod, a karaván... (ki ne tudná, ha nem te? :)))) )
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (46)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.08 0 0 50
Valóban, a library UNIX-ban programkönyvtárat jelent, erről írtam korábban, hogy sajnálatos névütközés (directory=könyvtár,library=könyvtár). Kb hasonló a text editor és a linkage editor esete, mindkettő szerkesztő program, csak mást szerkeszt ...

Ja igaz, az én számítógépem zenélni is tud, tehát számoló- és zenélőgép a helyes neve :-)
[Egyébként a tanár bácsinak elárulhatjuk, hogy a számítás jelenthet a számoláshoz hasonló, de annál igényesebb/bonyolultabb tevékenységet is, ilyen értlemben számítógép is létezhet :-q]

Előzmény: Surranó (47)
Surranó Creative Commons License 1999.10.08 0 0 49
Ruley!

Surranó

Előzmény: Tova Szilárd (48)
Tova Szilárd Creative Commons License 1999.10.08 0 0 48
A debreceni KLTE-n végeztem programozó matematikusként;
ott az egyetemi számítóközpont hivatalos neve Számolóközpont.
Előzmény: Surranó (47)
Surranó Creative Commons License 1999.10.08 0 0 47
Mi az, átmentünk értelmező szótárba? ;-)

NevemTeve! Az általad említett library mint szakszó UNIX alatt is létezik, és tkp. ugyanerről van szó. Mint ahogy mondják is szépen: könyvtári függvények. De valóban, jó példa.

A könyvtárról és ami benne van: egyetemi elsős koromban talán a legelső előadáson mesélte el egy tanár bácsi a saját terminológiáját:


  1. Mi az, hogy számítógép? Mire számít? Csak számolni tud. Tehát: számológép.
  2. Ha DOS-ról beszélünk (megjegyzem, az érdekes, hogy csak akkor), akkor a könyvtár elemeinek neve könyv.

Na ezt kapjátok ki!

Surranó

Előzmény: NevemTeve (46)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.08 0 0 46
Kedves Ádám !

Kezdjük a kályhától !

1. A lemezen állományokat és könyvtárakat (files and directories) hoz létre az _operációs_rendszer_. Természetesen nevehetjük a könyvtárat foldernek, vagy bárminek, attól az még ugyanaz marad.

2. A másik eset az, amikor egy _programnak_ van egy saját formátuma, amellyel egy file-ban több adatot tartalmaz, például a levelezőprogram a leveleket, a böngésző a könyvjelzőket folderekbe rendezi, sőt még al-folderek is létrehozhatók. Erre javaslom a gyűjtő vagy dosszié vagy mappa elnevezéseket. (De például egy tömörítőprogram esetén a tömörítvény elnevezést használjuk).

Jut eszembe: Egyes operációs rendszerek (pl mainframe) nem ismerik a UNIX-szerű könyvtár intézményét, hanem a második eset szerint 'egy fileban több file' intézményét használják, például library néven.. Ekkor ezt könyvtárnak a benne lévő file-okat pedig tagoknak vagy könyvtári elemeknek nevezhetjük.

Előzmény: Kis Ádám (45)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.07 0 0 45
Kedves NevedTeve!
Ne hagyd magad megtéveszteni, és te se tedd mással.
A foldert a windows apple-éktől vette át.
És nem azonos a könyvtárral.
Például találkozhatsz azzal a mondattal, hogy a mappa valamelyik könyvtárban található. És ez nem tévedés, vagy hülyeség.
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (44)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.07 0 0 44
A homepage magyarul otthon-lap röviden ottlap vagy honlap. A kettő jelentése ugyanaz, de az ottlap erősen szúrja a fülemet :-).

Katalógus: ne tévesszen meg a vadállat nyájas vigyora: a Windows viccből foldernek
nevezi a directoryt, de attól az még könyvtár :-).
Szerintem kb a következő a normális fordítás:

directory könyvtár
library könyvtár (sajnálatos ütközés - na itt kéne egy jó szó)
folder gyüjtő vagy dosszié (ha nem directory-ról beszélünk)
folder könyvtár (ha directory-ról beszélünk)

Előzmény: Kis Ádám (43)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.07 0 0 43
Kedves nyelvelők!
Mindenkinek jogában áll a maga kiadványaibanolyan terminológiát használni, amilyent akar. Azonban a félig értés rossz rendező elv ezen a területen is.
Azon lehet vitatkozni, hogy ottlap, ittlap, de tartok tőle, hogy ez fogalmilag nem azonos a honlappal vagy a kezdőlappal (amelyek jogos fordításai a home pagenak). Lehet ugyan, hogy tévedek, mert az ottlap értelmezése nem egészen világos a számomra, ami viszont vagy rám, vagy az adott szóra nézve lényegi kritika.

A webpage-weblap vita pusztán az angolos-magyaros szóhasználat vitája. A honlap-weblap egybemosása azonban már az értetlenség jele.
Mint ahogy a mappa emlegetése a könyvtár kapcsán. Ezt általában mindenki azonos fogalomnak tartja, pedig nem az. Kétségtelen azonban, hogy a különbsdégtétel szempontjából a katalógus jobb lenne a könyvtánál.
Kis Ádám

GBotond Creative Commons License 1999.10.06 0 0 42
És persze van, ahol a homepage=kezdőlap, webpage=weblap...:-)
Előzmény: Tova Szilárd (39)
GBotond Creative Commons License 1999.10.06 0 0 41
És persze van, ahol a homepage=kezdőlap, webpage=weblap...:-)
Előzmény: Tova Szilárd (39)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.06 0 0 40
Ebben a kontextusban inkább ittlapkészítésről kellene beszélni...
Előzmény: Tova Szilárd (39)
Tova Szilárd Creative Commons License 1999.10.06 0 0 39
A homepage magyarításaként évekig harcolt az ottlap és a honlap. Ez utóbbi használata sokkal gyakoribb, nyelvtanilag helyesebbnek tűnik -- de a cikk íróját nem szabad megfeddni, ha az alternatívaként továbbélő szót veszi elő...
Előzmény: NevemTeve (38)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.06 0 0 38
Mit tanultam ma a CHIP magazinból...ottlapkészítést...
Surranó Creative Commons License 1999.10.05 0 0 37
guci!

kérek szépen egy screenshotot!

Surranó

Előzmény: guci (34)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.05 0 0 36
En balga, azt hittem, hogy a directory = könyvtár már valmennyire szabvánnyá vált, erre kezembe kerül egy főiskola feladatlapja, az első feladat: hozzon létre egy új katalógust. Ez vajon miért jobb ? (Tudom, örüljek, hogy nem mappa)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.05 0 0 35
Kedves Újlaki !

Szerencsére mára eljutottunk oda, hogy az egyszerű népességet nem akarjuk _programozásra_ (pláne BASIC) tanítani, nekik elég ha _használni_ tudják a számítástechnika csodálatos vívmányait (vagy mit :-), aki viszont _programozó_ akar lenni, az jobban örül annak, ha nem egy csak önmagával kompatibilis csodanyelvet tanítanak meg neki, inkább hajlandó 30-40 angol szót megtanulni...
Egyébként erős a gyanúm, hogy pl a BASIC nyelvű program angolul is elég értelmetlen, úgyhogy tulajdonképpen mi járunk jól: nem a saját anyanyelvünket törjük kerékbe :-)

Előzmény: Újlaki (31)
guci Creative Commons License 1999.10.05 0 0 34
Sziasztok!
A kedvenc CDm kedvenc installja igy nevezni neven a folyamatot:
"Europa 98 Beallitas elokesziti az Aktivalo Pajzs Bolcsesseg-t, InstallShield(R) Wizard, amely iranyitani fogja Ont a beallitas hatra levo folyamataban."

Szep magyar nyelv, de lirai:))))
(ps.: Akt.pajzs: Active Shield Wizard)
ps2: screenshotot maganban kuldok.

Surranó Creative Commons License 1999.10.04 0 0 33
A franciák a számítógépet is szervezpgépnek (ordinateur), és a bájtot is nyolcasnak (octet) hívja (utóbbi az angolban is használatos)

A 2000-ben nem a 3. ezred/21. század a lényeg, hanem az, hogy az első (két) számjegy megváltozik. Ez okozza egyébként az ún. Y2K problémát is, nem pedig 2001. Egyébként még mindig jobb, mint a win95, amit, ha jól tudom, '95 októberében adtak ki. Na bumm.

Surranó

Előzmény: Újlaki (32)
Újlaki Creative Commons License 1999.10.02 0 0 32
A franciák a wizardot assistent-nak (kiejtve aszisztan), azaz segítőnek, asszisztensnek nevezik a vakablakban is. Sajnos, egy, a világpiacon is jegyzett magyar szoftverfejlesztő cég ennek ellenére a wizzard, varázsló stb. fogalmat találta célszerűnek alkalmazni a programjában.

A Microsoft valóban a 8–10 éves gyerekek értelmi szintjén leledző közönséget célozza. Egy normális embernek, monjduk egy 12 éves kamasznak már feltűnne, hogy hogy milyen program lehet az, amelyet nem lehet varázslás nélkül működésre bírni?

A másik melléfogás szerintem a Windows–2000. A gyártó szerint, ugye, ez a jövő évezred szoftvere lenne; valójában a leköszönő évezred utolsó évét választották jelképül.

Előzmény: NevemTeve (29)
Újlaki Creative Commons License 1999.10.02 0 0 31
"...a régi szép időkben volt olyan is, aki a BASIC nyelv kulcsszavait akarta magyarosítani..."

Ez miért lett volna baj? Különösen, hogy a BASIC-megvalósítások általában tokenizálók (ezt hogy fordítod?), és ez automatikusan egy nyelvek közötti kompatibilitást adott volna: a magyarul megírt ALAPOS :-) program egy szorb vagy nepáli felhasználónál automatikusan szorbul vagy nepáliul jelent volna meg... A probléma inkább a szórendben és a magyar ragozós jellegéből fakadt volna.

Egyébként nem a Basicet kellett volna magyarítani, hanem jó programnyelvet választani a kezdők számára (pl. Pascal vagy Logo). A helyes programozás alapelve ugyanis nem az, hogy meg kell tanulni a gép fejével gondolkodni, hanem a gépnek kell megtanulni az ember helyett dolgozni.

Egyébként a fentihez hasonló szándék, törvényerőre emelve, vezetett akaratlanul a Borland cég megszületéséhez. A francia kormány nagyon korán felismerte a számítástechnika húzóágazat-jellegét, és még a nyolcvanas évek legelején bevezette az iskolákban számítástechnikai oktatást. Phil Kahnnak, aki egy vidéki középiskolában volt tanár, nem tetszett, hogy a Pascal helyett, amihez ő már akkor csinált egy nagyon gyors fordítóprogramot, az oktatási kormányzat egy BASIC-szerű, de franciásított programnyelvet tett kötelezővé; ennek a neve azóta eltűnt a történelem (és Ú.L:) emlékezetéből.

Phil Kahn felmondott, mindenét pénzzé tette, kirepült az USA-ba, és megalapította a Borland International céget. A Turbo-Pascal rendszert forradalmi módon, postai utánvéttel kezdte terjeszteni.

Pár év múlva a francia oktatási intézményekben már midnenütt Turbo-Pascal volt a standard programozási nyelv.

Előzmény: NevemTeve (13)
Surranó Creative Commons License 1999.09.28 0 0 30
Nekem inkabb az szokott az eszembe jutni, hogy mi ez a hókuszpókusz, de sose használom, mert kézzel értelmesebbet tudok csinálni.

Surranó

Előzmény: NevemTeve (29)
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.28 0 0 29
Most ötlött eszembe, hogy kedvenc barátunkat, a wizard-ot talán szerencsésebb lett automatának vagy segítőnek fordítani, hiszen nem az a legfontosabb cél hogy az amerikai felhasználótól elvárható minimális IQ-hoz alkalmazkodjunk. [Ajaj most megjelent a képernyőmön egy varázsló... mérgesen magyaráz valamit... kezdek megijedni...most felém fordítja a botját.... áááááÁÁÁÁ]
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.24 0 0 28
Ha így lenne, akkor
1. nem 'safe mode' lenne angolul
2. nem bekapcsoláskor, hanem az installnál kellene megadni

Off { A 'Safe mode' akkor kell, ha valami esszenciális dolgot elkonfiguráltál (pl grafikus kártyát) és normálisan el sem indul }

Kis Ádám Creative Commons License 1999.09.23 0 0 27
Kedves NevedTeve!
A csökkentett mód tudtommal az, amikor a Win kevesebb szolgáltatást nyújt, ugyanakkor kisebb helyen elfér. Ha így van, a csökkentett szó rendjén van.
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (26)
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.23 0 0 26
Kezembe került egy tavalyi Számítástechnika, az egyik cikkben az ip-címek kiosztásáról esett szó. A szerző szerint minden felületnek ip-címet lehet adni. Az eredetiben interface-ről lehettett szó, ami valóban jelenthet csatlakozási felületet is, de itt egyszerűen hálózati csatlakozóról volt szó.

Más: Mi az a Csökkentett mód a Windows-ban ? Olyan, mint amilyen ben a fordító volt, amikor a Safe azaz biztonsági, biztonságos üzemmódot csökkentettnek fordította.

lutyo Creative Commons License 1999.09.09 0 0 25
Az idegen szavak fordításával mindig is nagy bajunk volt. Miért? Mert nagyjából három nagy nyelvcsalád népei vesznek körül, náluk ha egyik lefordítja valamelyik szót, a legtöbb minden gond nélkül át tudja venni. Mi egy kicsit nehezebb helyzetben vagyunk, mert mindent magunk kell lefordítsunk. Különben ez örök probléma (mármint idegen szavak magyarosítása), de idővel a jó fordítások úgyis a felszínre kerülnek, és csak azokat fogjuk használni, a rosszak helyett pedig az eredetit fogjuk használni, esetleg kissé átalakítjuk, magyar nyelvünk törvényeit átveszik. Ez egy automatikus folyamat, így védekezik a nyelv. Jó példa erre az a töménytelen mennyiségű idegen eredetű szavunk, melyről csak a beavattottak tudják megálapítani - ha meg tudják -, hogy idegen.
Amúgy érdekesek a vélemények, kiváncsi vagyok a fejleményekre.
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.09 0 0 24
Ma találkoztam a következővel: visszahurkolt csatoló = loopback interface. Tökéletes fordítás, de nem biztos, hogy magamtól rájöttem volna a jelentésére :-)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.09.08 0 0 23
Kedves NevedTeve!
Szerintem ez fordítási hiba. Ugyanis az írásjeleknek van nemzeti nyelvi karaktere, az idézőjelek ehhez tartoznak. A programozási nyelvekben nem szabad "nemzeti" idézőjeleket használni.
Kis Ádám

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!