Keresés

Részletes keresés

joitt Creative Commons License 1999.08.12 0 0 73
Délutáni nap
bágyadtan hunyorog rám
most ébredtem fel
poet Creative Commons License 1999.08.12 0 0 72
Szikrázó fényben,
szállnak vadkacsák haza,
feléd Szerelem.
azeroth Creative Commons License 1999.08.12 0 0 71
Az én kincsem Te voltál.
Nem látlak soha többé.
tündérlala Creative Commons License 1999.08.12 0 0 70
Nyarunk elillant,
véle szálltak kincseink,
magányom lüktet.
azeroth Creative Commons License 1999.08.11 0 0 69
Oss!!!

Holdunk óezüst
üvege mögül néz ránk
Napunk vak szeme,

Éjszakát varázsolva
A smaragd lombok fölé

(Bocs, hogy kicseréltem a pontot vesszôre, de így működik csak. Vagy kell a "versszakok" közt törésnek is lenni?)

Purusa Creative Commons License 1999.08.11 0 0 68
[Jajj-jajj, elrontottam a linket... bocs! Az ´intermezzo off´-tól már nem akartam... : (]
Purusa Creative Commons License 1999.08.11 0 0 67
"Hajnalka virága –
tölcsérébe egy kislány
fújja az orrát."

-

"Sárga vadrózsák
szirmait lerázza-e
vízesés zaja?"

[Macuó Basó]

: )

- intermezzo on -
...nem vagyok ugyan haiku-szakértô, de Mr. Pete kérdésére az enjambement-ról: hangulatilag mindenképpen. Egyébként nem érdemes európai sablonok közé erôltetni ezt a gyönyörű versformát.
(Egészen fanatikusaknak: elvileg minden haikuban található egy a vers keletkezésének idejére/hangulatára jellemzô évszakot jelképezô szó, a kigó – pl. tavasz: cseresznyevirág, friss zöld fű, hazatérô vadlúd, csalogány, ibolya... nyár: mákvirág, tücsökcirpelés, illatos esô, rövid éjszaka... ôsz: krizantém, kabóca... tél: retek, vadkacsa, stb... Valmint egy ún. kiredzsi, azaz ´hasítószó´, amely a vers centrumaként a hangulati töltés, illetve az oly gyakori belsô ellentétpár egymásnakfeszülési pontját hordozza. : )
100 Basó-haiku a MEK gyűjteményébôl, Fodor Ákos fordításában

- intermezzo off -

Én azt mondom játsszunk haikai-rengát (az eredeti láncvers-játékot):
mondjuk (pofátlanul) bátorkodom elindítani én, egy 5-7-5 morás résszel, és a legfürgébb tehetséges vállalkozó hozzáilleszti a maga 7-7 morás kétsorosát, majd a következô közülünk a (hangulatilag természetesen illeszkedô) 5-7-5-öt, és így tovább...
Vakarimasz´ka? ; )

Holdunk óezüst
üvege mögül néz ránk
Napunk vak szeme.

galahad Creative Commons License 1999.08.11 0 0 66
A pillanat emlékére,
ki lehetne más, Matsuo Basho:

"Vadkacsák

Az éj borult az óceánra távol.
Most vadkacsák halk hangja ri fehér
és a sötét derengve fölvilágol."

poet Creative Commons License 1999.08.11 0 0 65
Napimádó fohász

Szemre borogatás jó
Szivre szerelmes álom

:))

azeroth Creative Commons License 1999.08.11 0 0 64
Szemfájásomrul

A Hold feltűnt és
A Nap elsötétedett.
Belevakultam.

(Petôfi Béla :)

benci1 Creative Commons License 1999.08.10 0 0 63
Nem tudom ismeritek-e a Haiku ABC-t?
Nos abból nekem az O betű tetszik a legjobban!

Oltalomra vár
a viharmadár szíve
úgy fél egyedül...

benc(i)

poet Creative Commons License 1999.08.10 0 0 62
Oh, a tűző Nap
tán holnap megfogyatkoz,
de, mi a szösz lesz?

utolagos engedelmeddel :)

joitt Creative Commons License 1999.08.09 0 0 61
Baba itt minden , a Szigetről irok.

Oh, a tűző Nap
Rántana fel ezerrel
de, mia fasz van?

azeroth Creative Commons License 1999.08.09 0 0 60
Fényes ezüst Hold,
Könnyű lépteid hangja.
Hullócsillagok.
galahad Creative Commons License 1999.08.06 0 0 59
"Liget rejtekén,
ne feledd el, jóbarát,
szilvavirág vár."

Matsuo Basho

azeroth Creative Commons License 1999.08.06 0 0 58
Csend van. Üresség.
Halkan csendül egy pohár.
Vége a bálnak.
azeroth Creative Commons License 1999.08.06 0 0 57
Találtam egy egészen jó Haiku-definíciót itt:

http://www.faximum.com/aha.d/haidefjr.htm

"We are all students and no one 'really' knows how to write a haiku. That, however, does not stop us from trying..."

MrPete Creative Commons License 1999.08.06 0 0 56
mert ha lehet, akkor szerintem ez jobb:

Ram dol a zold eg,
Se viz, se tinta, puszta,
lettem en, semmi.

wow, nagyon teccik ez a versforma, irnatok meg a formai kotottsegeken tul a tartalmiakrol is?

MrPete Creative Commons License 1999.08.06 0 0 55
meg a legelso angol haiku forditasa (azert biztos ami biztos bekopizom az eredetit is).

Green horizons fade.
Parchment,water none,barren.
I've become nothing.

Ez meg az enyem (elso probalkozas):

Ram dol a zold eg,
Nincs viz, se tinta, semmi,
pusztava lettem.

Vmi haiku szakerto: a haikuban lehet enjambement (athajlas), vagy az tiltott?

selelyt Creative Commons License 1999.08.05 0 0 54
remes Haiku

szigetre megyek
most milyen jegyet vegyek,
kerdes mit tegyek

bocs a rimekert! :-)

poet Creative Commons License 1999.08.05 0 0 53
Emlék

A lány szemében
gyémántok tüze égett,
szivemnek kedves.

joitt Creative Commons License 1999.08.05 0 0 52
a lány szemében
talán édes fény villant
vagy csak én láttam?
poet Creative Commons License 1999.08.05 0 0 51
Elment

Szemében csillagokkal,
még hallom lépte zaját.

Gyurka Creative Commons License 1999.08.05 0 0 50
édes hús béklyó
hűs gyilkos részeg halál
sötét vad béke
azeroth Creative Commons License 1999.08.05 0 0 49
Csendélet

Arany alkonyat.
Egy tisztás az erdôben.
Bárányok és fű.

galahad Creative Commons License 1999.08.04 0 0 48
" Ó, esti fecske!
Bár én is igy várhatnám
a másnap reggelt."

Kobayashi Issa

Champace Creative Commons License 1999.08.04 0 0 47
Számolni lassan,
Néha elgondolkozni:
Csöndben elalszol.
galahad Creative Commons License 1999.08.04 0 0 46
Legyen az öreg Basho újra,
Kosztolányin átszürve:

"Hó

Nézd, a fehér hó mint ragyog.
Ki hát a hóba. Hadd imádom,
hadd nézem, amig megfagyok."

galahad Creative Commons License 1999.08.04 0 0 45
:))
joitt Creative Commons License 1999.08.04 0 0 44
harmat fehérlik
az orromra csöppent épp
hát megfordulok

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!