Attól, hogy még1x leírtad, Ádám, nem győztél meg. Az egyetlen, amivel újat mondál, az a sztereóadás. Így is lehet érteni. De az inkább sztereó-eladás. Amiről én beszélek, hogy a sztereó magában sze'ntem nemcsak a készüléket (fn) jelenti, hanem a hatást/jelzőt (mn) is. Tehát tüllem oszt' jelzős szerkezet is lehet...
A makróutasítást ismerem. szt. szakkifejezés, én meg szt-us vagyok. Pontyosabban pogromozó. Egyébként ha jobban belegondolok, lehet, hogy igazad van. kérdés, hogy mi volt előbb, a makró vagy a makr?utasítás.
A mikrónál teljesen ugyanazt írtad le. ezt a MÉK-ből vetted?
Az a latinság vmi "gyarló az ember"-t jelent? Várom, hogy meggyőzz (mondjuk, ha megmondod, melyik melyikből származik, akkor a makró 1 pont neked.)
Kedves Surranó!
Errare humanum est
Sztereoadás a térhatású adás
Sztereóadás, amikor sztereókészülékeket adnak.
Makroutasítás - számítástechnikai terminus, nem kötelező ismerni, de van.
ugyanez röviden, zsargonban: makró
Makrónyelv - makrókból, azaz makroutasításokból álló nyelv.
Mikrólejátszó: mikrobarázdás lemezeket ... stb.
Kis Ádám
Kedves Surranó!
Honnan tudod te Szegedről, hogy mit akartak itt Budán írni?
A kontextus olyan volt, hogy abból következett a biobútor, csak kissé elbaltázták.
A kiejtéshez: természetesen rám is hat, hogy mások hogyan ejtik a szavakat, de azért sokszor megpróbálok úgy beszélni, hogy az idegen szavakat ne tuti pesti dialektusban ejtsem. Pl. úgy próbálom kiejteni a Liechtenstein nevet, ahogy ott hallottam.
Kedves Hacsek!
Köszönöm szíves meghívásodat, de attól félek, Szegedről ez nem lenne túl okos ötlet két munkanap között (ma-holnap). Az, hogy tízből kilencszer sikerült kimondani, az nem azt jelenti, hogy nem ez a természetes? Esetleg nem beszéled anyanyelvi szinten a magyart? Ezt azért nem hinném. Ez a három statisztikus vadászt juttatja eszembe. Meglátnak egy szarvast. Az egyik lő 200 méterrel balra, a másik 200 méterrel jobbra, a harmadik felkiált: eltaláltuk!!!
Hosszú ó-val vajon sikerül-e tízből tízszer kimondani?
Az Orbánhegyi úton talán dió bútor-t akartak írni. A kérdés már csak az, hogy ez vajon így helyes, vagy egybe írva? (és az egybe írva? ;) )
Mint látható, Surranó magát is tudja flémelni... vagy mondjuk magyarul? Akkor moderálják ;)
A példáiddal szemben vannak kifogásaim. Alább véleményeket írok, bármiféle helyesírási szakkönyv ellenőrzése nélkül (nincs a közelemben, lusta is vagyok, meg hogy lássátok, milyen borzasztó a nyelvérzékem):
sztereoadás: olyan adás, ami sztereó, tehát összetett szó: sztereóadás, vagy jelzős szerkezet: sztereó adás.
videolejátszó: ebben nem vagyok olyan biztos, de sze'ntem ua.
makroutasítás: ez legfeljebb a közgazdasági miniszter (van ilyen?) írásbeli eligazítása lehetne beosztottja számára. tkp. ua mint fent. Lásd még: makrónyelv (ezzel egyetértek)
mikrólejátszó: ez sütőkkel labdázik? nem. Szerintem pont ennek kellene o-ra végződnie. Ezt a pontot hajlandó vagyok tartani az érvényes szabályzat ellenében is, ha ők másképp látják.
Kedves Szilárd!
A listád érdekes, csak az nem világos, hogy mire szolgál. Szerinted a felsoroltak között melyik magyar szó? És ha az, akkor szerinted jó a helyesírása?
A no és a nono kivételével a többi vagy nem magyar szó, vagy hosszú ó-val kell írni (fortepiánó). Előtagként használatos csak egy van közöttük, a pszeudo-.
Adsz azonban egy apropót (hosszú ó-val).
A leggusztustalanabb a keverék:
espressó vagy eszpresszo.
Kedves Surranó!
Sajna, nincs hangkártyám, úgyhogy wavot sem tudok neked csinálni. Legfeljebb IRL hallhatnád becses hangomat (pl. ma este a törzsasztalos csapattal a Zöld Pardonban leszek, a Petőfi híd budai lábánál). Ott meghallgathatod, hogy tízből minimum kilencszer sikerül rövid o-val mondanom a video-t.
De tegnap láttam egy gyönyörűt az Orbánhegyi úton: BIÓ BÚTOR.
egy kis szószedettel szeretnék hozzájárulni a vitához:
adagio
allegro
alterego
anno
arpeggio
ergo
espresso
fortepiano
fortissimo
gaucho
glissando
ido
intermezzo
largo
moderato
no
nono
pianissimo
piano
placebo
poncho
portamento
pszeudo
quattrocento
recitativo
rubato
sgraffito
staccato
unisono
vulgo
Kedves Többek!
A szó végi ó-t illetően való igaz az az állítás, hogy a magyar szavak(kivéve a no-t és a nonon-t) nem végződnek rövid o-ra, ö-re, mert nem úgy ejtjük. Lehetséges, hogy van, aki úgy ejti, de az illető nem a normának megfelelően beszél (ami nem bűn, csak éppenséggel nem alap a következtetésre). Ez önmagában még nem jelent problémát, hiszen a szabály megfelel az általános gyakorlatnak. A gond akkor keletkezett, amikor megjelentek a nyelvünkben bizonyos latin eredetű, illetve latinizáló szakszavak, amelyek bizonyos előtagszerű elemeket tartalmaznak, és a latinos szóalkotásnak megfelelően o képzőszerűségre végződnek. Ilyenek a micro-, macro-, mono-, stereo-, video-, fono- stb. Ezek az alakulatok, amelyeket akár előképzőnek is tekinthetünk, megmagyarosodtak, és magyar szavakkal is alkotnak összetételt: makrogazdaság, mikrosütő, mikrobarázda, sztereoadás, videolejátszó. Ilyen szerepükben – az ejtésnek megfelelően – rövid o-val ejtendők/írandók. Ugyanakkor bizonyos esetekben elvonással önállósodnak is: mikró (=mikrosütő), makró (makroutasítás), monó, sztereó, videó. Mint látható, ekkor, magyaros írás esetén, hosszú ó-val kell őket írni
Végül ezek az önállósodott szavak is részt vehetnek összetételekben: mikrólejátszó (mikrobarázdás lemezjátszó), videókölcsönző, makrónyelv (makrókból álló nyelv). Tudom, hogy ez bonyolult, de ha átgondoljátok, logikus, mert az alakváltozatoknak megvan a funkciója.
Kis Ádám
A póstára nem emlékszem :)
Meredek: a sajátomra gondoltam, de egyébként a másik kettő se kutya. Most már szeretném tényleg hallani, Hacsek! Készíts wav-ot! Aztán írd meg, hogy hanyadikra sikerült tisztességesen, keverés nélkül felvenni. Mondjuk mondatba foglalva se lenne rossz...
Akkor már mondd úgy mint állítólag a portugálok:Ronaldu,Surranu!Összetett szavakban elég rövidnek érzem a videó szót,például "videokazetta".?A Montevi-deoban azi is hosszú?
Na végre, itt az okoskodás: hivatalos álláspont nincs a szóvégi ó-k hosszát illetően, azaz van, de nem egy:
az egyik lehetséges ok az analógia: ha már mind hosszú, az a pár új idegen miért ne legyen az.
a másik: lehet, hogy egyszerűen nem tudjuk kimondani. Tényleg kényelmetlen, próbáljátok ki. Három kivétel van: a no, a nono és a co. Mások szerint ez a három kivétel nem is szó.
magánvélemény: lehet, hogy az állandó szó eleji hangsúly miatt van: a szó végére "elernyed" a hangsúly, mint ahogy egy tollvonás eleje kemény és határozott, vége pedig lágy és tkp véletlen, hogy hol végződik. Na lehet, hogy ezért nem tudjuk kimondani tisztességgel.
Felmerült, milyen változások/javítások vannak a tanácsadóhoz képest az új Helyesírási Szótárban a kompatibilisen kívül. Nos, a cigánygyereket és a cigányasszonyt ezentúl cigány gyereknek és cigány asszonynak kell írni, követve az összes többi nemzetiségi jelző esetét, vagyis ezentúl csak cigány gyerekek potyoghatnak az égből...
Továbbá nem kerültek bele mindig a változatok, csak egy közülük, így például az egyaránt helyes standard és sztenderd közül csak az első, de ettől még a második is hibátlan marad.
A fentiek Kossuth rádió Szondájából derültek ki. Ellenőriztem is a dolgot, mert gyorsan megvettem, miközben az ára miatt sóhajtoztam.
Na, végre kiderült: az eredeti angol szövegben a 'transport' szó áll, és a lényeg az, hogy az illető hanyatt-homlok, étlen-szomjan, 'transport'-ra sem gondolva toronyiránt halad célja felé. Na, így? Ez már inkább fordítási probléma.
:))) A baj az, hogy tőlem is csak kérdezték, és mikor visszakérdeztem, se tudott az illető szövegkörnyezetet említeni. Az a kérdés viszont valószínűleg inkább így hangzott volna el:
-Kend mivel érkezett?
... de ez már nyelvművelés: kerüljük a bikkfát.
Szerintem a jármű is jó, de ha nem tetszik legyen szállító. Így az álközépkori párbeszéd így nézne ki:
-Kend milyen szállítóval érkezett?
-Szekérrel, két lipicai mént installáltam elibe.
Mint említettem, a hangsúly a középkoron van. Szerinted hogyan venné ki magát egy középkori irományban vagy párbeszédben a jármű szó? Hát ezért keresek másikat. A műnél az eszköz jobb, de pont a ló miatt nehéz ráhúzni, és ha elétesszük, hogy közlekedési, akkor adtunk naminek egy pofont.
A jármű az, aminek segítségével járunk. A hajtóanyag számítana? A korcsolyát vagy görkorcsolyát járműnek számítanád? Vagy az a lényeg, hogy kereke legyen? A vitorlás hajónak sincs, ráadásul nem is hajtóanyagtól, hanem magától a mozgástól mozog.
Kedves rosszullevők!
Ne legyetek rosszul, ha kérhetem. Ez a rosszullét nem egyéb, mint a toleranciahiány tünete (tolerancia =/= türelem, tűrőképesség, hanem önálló jelentésű magyar szó).
Surranó!
Ha a ló nem lenne köztük, azt mondanám, jármű.
Egy új keresztkérdés: hogyan neveznétek röviden (ha nem is egy szóval) összefoglalva a következőket: ló, szekér, hajó, stb; mindezt a középkor (fantasy) tükrében? Nem írom ide az általam triviálisnak, de túl modernnek vélt kifejezést, nehogy valakinek beleragadjon az agyába, és ezért ne tudjon szabadon alkotni.
Felmerült már régebben is a kérdés, hogy a nem magyar eredetű vagy képzésű szavak esetében miért kell a szóvégi o-nak hosszúnak lenni.
diszko, video, leporello, argo stb.
Mit szólsz hozzá? (Hogy Ádám mit szól, azt tudom!)