Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 1999.08.11 0 0 106
Kedves Többek!
A szó végi ó-t illetően való igaz az az állítás, hogy a magyar szavak(kivéve a no-t és a nonon-t) nem végződnek rövid o-ra, ö-re, mert nem úgy ejtjük. Lehetséges, hogy van, aki úgy ejti, de az illető nem a normának megfelelően beszél (ami nem bűn, csak éppenséggel nem alap a következtetésre). Ez önmagában még nem jelent problémát, hiszen a szabály megfelel az általános gyakorlatnak. A gond akkor keletkezett, amikor megjelentek a nyelvünkben bizonyos latin eredetű, illetve latinizáló szakszavak, amelyek bizonyos előtagszerű elemeket tartalmaznak, és a latinos szóalkotásnak megfelelően o képzőszerűségre végződnek. Ilyenek a micro-, macro-, mono-, stereo-, video-, fono- stb. Ezek az alakulatok, amelyeket akár előképzőnek is tekinthetünk, megmagyarosodtak, és magyar szavakkal is alkotnak összetételt: makrogazdaság, mikrosütő, mikrobarázda, sztereoadás, videolejátszó. Ilyen szerepükben – az ejtésnek megfelelően – rövid o-val ejtendők/írandók. Ugyanakkor bizonyos esetekben elvonással önállósodnak is: mikró (=mikrosütő), makró (makroutasítás), monó, sztereó, videó. Mint látható, ekkor, magyaros írás esetén, hosszú ó-val kell őket írni
Végül ezek az önállósodott szavak is részt vehetnek összetételekben: mikrólejátszó (mikrobarázdás lemezjátszó), videókölcsönző, makrónyelv (makrókból álló nyelv). Tudom, hogy ez bonyolult, de ha átgondoljátok, logikus, mert az alakváltozatoknak megvan a funkciója.
Kis Ádám
George Sand Creative Commons License 1999.08.11 0 0 105
A háború előtt volt, apám véletlenül így írta néha.

George Sand

Surranó Creative Commons License 1999.08.11 0 0 104
A póstára nem emlékszem :)
Meredek: a sajátomra gondoltam, de egyébként a másik kettő se kutya. Most már szeretném tényleg hallani, Hacsek! Készíts wav-ot! Aztán írd meg, hogy hanyadikra sikerült tisztességesen, keverés nélkül felvenni. Mondjuk mondatba foglalva se lenne rossz...

Surranó

George Sand Creative Commons License 1999.08.11 0 0 103
Jó példa Kíváncsi videókazetta szava.
Nekem a posta jutott eszembe, ezt a szót régen póstának írtuk.

George Sand

Kíváncsi Creative Commons License 1999.08.10 0 0 102
Akkor már mondd úgy mint állítólag a portugálok:Ronaldu,Surranu!Összetett szavakban elég rövidnek érzem a videó szót,például "videokazetta".?A Montevi-deoban azi is hosszú?
Hacsek Creative Commons License 1999.08.10 0 0 101
Te még nem hallottál engem beszélni, SurranÓ!

Én a video és társai végére olyan rövid o-t mondok, hogy csak na!
Meg az olasz neveket se úgy ejtem, hogy DÍNÓ BADZSÓ, pedig nem tudok olaszul.

Márhogy a háromból szerinted melyik meredek? Szerintem az első!

De mi az a co?

Surranó Creative Commons License 1999.08.10 0 0 100
Na végre, itt az okoskodás: hivatalos álláspont nincs a szóvégi ó-k hosszát illetően, azaz van, de nem egy:
  1. az egyik lehetséges ok az analógia: ha már mind hosszú, az a pár új idegen miért ne legyen az.
  2. a másik: lehet, hogy egyszerűen nem tudjuk kimondani. Tényleg kényelmetlen, próbáljátok ki. Három kivétel van: a no, a nono és a co. Mások szerint ez a három kivétel nem is szó.
  3. magánvélemény: lehet, hogy az állandó szó eleji hangsúly miatt van: a szó végére "elernyed" a hangsúly, mint ahogy egy tollvonás eleje kemény és határozott, vége pedig lágy és tkp véletlen, hogy hol végződik. Na lehet, hogy ezért nem tudjuk kimondani tisztességgel.

Meredek, mi?

Surranó

Kis Ádám Creative Commons License 1999.08.06 0 0 99
Kedves Varázsos Barát!
Szíves engedelmeddel hozzászólésodat átmásoltam a Magyarulez plenárisba, és ott is fogok rá válaszolni.
Kis Ádám
Varázsos Barát Creative Commons License 1999.08.06 0 0 98
Felmerült, milyen változások/javítások vannak a tanácsadóhoz képest az új Helyesírási Szótárban a kompatibilisen kívül. Nos, a cigánygyereket és a cigányasszonyt ezentúl cigány gyereknek és cigány asszonynak kell írni, követve az összes többi nemzetiségi jelző esetét, vagyis ezentúl csak cigány gyerekek potyoghatnak az égből...
Továbbá nem kerültek bele mindig a változatok, csak egy közülük, így például az egyaránt helyes standard és sztenderd közül csak az első, de ettől még a második is hibátlan marad.
A fentiek Kossuth rádió Szondájából derültek ki. Ellenőriztem is a dolgot, mert gyorsan megvettem, miközben az ára miatt sóhajtoztam.
Surranó Creative Commons License 1999.08.05 0 0 97
Na, végre kiderült: az eredeti angol szövegben a 'transport' szó áll, és a lényeg az, hogy az illető hanyatt-homlok, étlen-szomjan, 'transport'-ra sem gondolva toronyiránt halad célja felé. Na, így? Ez már inkább fordítási probléma.

Surranó

Surranó Creative Commons License 1999.08.05 0 0 96
:))) A baj az, hogy tőlem is csak kérdezték, és mikor visszakérdeztem, se tudott az illető szövegkörnyezetet említeni. Az a kérdés viszont valószínűleg inkább így hangzott volna el:
-Kend mivel érkezett?
... de ez már nyelvművelés: kerüljük a bikkfát.

Surranó

BlumiDC Creative Commons License 1999.08.04 0 0 95
Szerintem a jármű is jó, de ha nem tetszik legyen szállító. Így az álközépkori párbeszéd így nézne ki:
-Kend milyen szállítóval érkezett?
-Szekérrel, két lipicai mént installáltam elibe.
Surranó Creative Commons License 1999.08.04 0 0 94
Mint említettem, a hangsúly a középkoron van. Szerinted hogyan venné ki magát egy középkori irományban vagy párbeszédben a jármű szó? Hát ezért keresek másikat. A műnél az eszköz jobb, de pont a ló miatt nehéz ráhúzni, és ha elétesszük, hogy közlekedési, akkor adtunk naminek egy pofont.

Surranó

Hacsek Creative Commons License 1999.08.04 0 0 93
Miért, Ádám?

A jármű az, aminek segítségével járunk. A hajtóanyag számítana? A korcsolyát vagy görkorcsolyát járműnek számítanád? Vagy az a lényeg, hogy kereke legyen? A vitorlás hajónak sincs, ráadásul nem is hajtóanyagtól, hanem magától a mozgástól mozog.

Úgyamúgy nem egészen értem Surranó felvetését!?

Kis Ádám Creative Commons License 1999.08.03 0 0 92
Kéretik nyelvújítni!

Nem találok adalékot a radiosity szó magyar jelentésére. A jelentése számítógépes fotografikával függ össze.
Kis Ádám

Kis Ádám Creative Commons License 1999.08.03 0 0 91
Kedves rosszullevők!
Ne legyetek rosszul, ha kérhetem. Ez a rosszullét nem egyéb, mint a toleranciahiány tünete (tolerancia =/= türelem, tűrőképesség, hanem önálló jelentésű magyar szó).

Surranó!
Ha a ló nem lenne köztük, azt mondanám, jármű.

Kis Ádám

Surranó Creative Commons License 1999.08.03 0 0 90
Egy új keresztkérdés: hogyan neveznétek röviden (ha nem is egy szóval) összefoglalva a következőket: ló, szekér, hajó, stb; mindezt a középkor (fantasy) tükrében? Nem írom ide az általam triviálisnak, de túl modernnek vélt kifejezést, nehogy valakinek beleragadjon az agyába, és ezért ne tudjon szabadon alkotni.

Surranó

Hacsek Creative Commons License 1999.08.03 0 0 89
Hát ez az, Surranó!
Én meg a diszkó, videó stb. alakoktól tudok rosszullenni...
Ja és a linÓleumtól, de ez is egy régi vita volt.
Surranó Creative Commons License 1999.08.03 0 0 88
Brr... Ránézni is rossz. Kimondani meg... Mindenesetre valami ilyesmi az oka :) Utánanézek, hogy az illető mit okoskodott ki.

Surranó

Hacsek Creative Commons License 1999.08.02 0 0 87
Kedves Surranó!

Felmerült már régebben is a kérdés, hogy a nem magyar eredetű vagy képzésű szavak esetében miért kell a szóvégi o-nak hosszúnak lenni.
diszko, video, leporello, argo stb.
Mit szólsz hozzá? (Hogy Ádám mit szól, azt tudom!)

Surranó Creative Commons License 1999.08.02 0 0 86
3x: úgy érted, kontextustól függ? Azaz szövegkörnyezettől?

Ádám: tudom, hogy magyar szó, de ha ki tudjuk kerülni, miért ne? Egyébként véletlenül közvetlen közelről tanúja voltam egy tanulmány keletkezésének a magyar szóvégi -ó kialakulásáról ill. eredetéről. A (mondhatni, nem kevés) ó-ra végződő magyar szónak, olybá tűnik, majdnem a fele idegen eredetű. Ez az -iókban, -ciókban (kommunikáció ;) ) látszik is, de van még dögivel. (a többi (a nem idegen -ó végűek) egyébként javarészt képzett)

Surranó

3x Creative Commons License 1999.08.02 0 0 85
Nem, egy brooklyni hajléktalan valószínűleg két órás magyarázat után sem. De nem ez volt a kérdés, hanem hogy egy szakmai leírásban hogyan fordítsuk.
ZsB Creative Commons License 1999.07.30 0 0 84
Mer' egy ánglius tuggya az "előzmények nélkül", hogy mijaza socket?
Kis Ádám Creative Commons License 1999.07.30 0 0 83
Surranó!
Nem értek egyet. A kommunikációs már magyar szó. Attól, hogy felismerjük, hogy jövevény, nem kell hadakozni ellene. Ezen az alapont tőszavainknam mintegy 85%-át kellene kiszórni.
Kis Ádám
3x Creative Commons License 1999.07.30 0 0 82
Ez nem olyan egyszerű. (Mi bajod van a szép magyar 'kommunikációs' szóval?)
A kikerülés csak akkor lehetséges, ha már tudjuk, hogy miről van szó.
Példamondat:
Szép kifli volt benne !
(mondta egy futballszurkoló:-)
Surranó Creative Commons License 1999.07.30 0 0 81
Fából vaskarika. Valahogy ki kellene kerülni ezt a szép magyar 'kommunikációs' szót. Végpont? Csatolás?
Kis Ádám Creative Commons License 1999.07.30 0 0 80
Chaotic Szstem!
A csap szellemes, de félek tőle, hogy az asszociáció csak egy irányban működik.
Viszon a kommunikációs végpont jónak látszik.
Kis Ádám
Chaotic System Creative Commons License 1999.07.28 0 0 79
Csap?

A socket kommunikációs végpont, úgyhogy meg lehet nyitni, rá lehet csatlakozni...

Kis Ádám Creative Commons License 1999.07.28 0 0 78
Surranó, Isten hozott!
Tudod mit, a grabber=marok megfeleltetést kipróbálom, hátha elfogadják.

Tisztelt Mindenki!
Új prbléma!
A socket szónak van egy olyan jelentése, ahol lényegében egy hálózati csomópontra vonatkozik. Ezt nem szokták magyarul megnevezni, illetve láttam már szoketnek.
Van-e valakinek ötlete?
Kis Ádám

Surranó Creative Commons License 1999.07.28 0 0 77
Szervusz, Magyarulez!

Új vagyok errefelé, átolvastam az eddigieket, és nagyon tetszett. Van néhány régebbi témához hozzászólásom. Remélem, nem másztok falra tőle.


  • Hacsek, 1999-06-11 12:35:11. Ezt a viccet ismertem, de mifelénk (Szegeden) hamar elterjedt, hogy badarság, amikor egy latinhoz konyító ember megemlítette, hogy sajnos nem így kell ragozni ezt az igét.
  • Ádám (remélem, értelmes ez az ékezet -- nálam fordítva van a nagy Á-n), 1999-06-22 18:45:51. Grabber -- mit szólnál a marokhoz? Esetleg markoló :) A célunk nem az kellene, hogy legyen, hogy mind4 jelentést egy szóval írjuk le?
  • Hacsek, 1999-06-29 12:16:01. A felhozott példákkal az a baj, hogy túlzottan támaszkodik a mi fizikai érzékeinkre. Mit szólsz ehhez: ha az emberek többsége azt állítaná, hogy 2x2=5, akkor melyik pártot raknák gumiszobába, a négyest vagy az ötöst? Hasonlóképp a nyelv sem egy olyan megdönthetetlen törvényekből álló valami, amit esetleg csak a kisebbség lát helyesen. Nem mi vagyunk a nyelvért, hanem a nyelv miértünk.

    Ebből a megjegyzésből eléggé nyelvszegényítést tűrőnek tűnhetek, de megnyugtatlak, az ismerőseim inkább fanatikus ik-pártinak ismernek.

Hát ennyi. Remélem, nem szálltam el a formázási bigyókkal...

Surranó

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!