Kedves rosszullevők!
Ne legyetek rosszul, ha kérhetem. Ez a rosszullét nem egyéb, mint a toleranciahiány tünete (tolerancia =/= türelem, tűrőképesség, hanem önálló jelentésű magyar szó).
Surranó!
Ha a ló nem lenne köztük, azt mondanám, jármű.
Egy új keresztkérdés: hogyan neveznétek röviden (ha nem is egy szóval) összefoglalva a következőket: ló, szekér, hajó, stb; mindezt a középkor (fantasy) tükrében? Nem írom ide az általam triviálisnak, de túl modernnek vélt kifejezést, nehogy valakinek beleragadjon az agyába, és ezért ne tudjon szabadon alkotni.
Felmerült már régebben is a kérdés, hogy a nem magyar eredetű vagy képzésű szavak esetében miért kell a szóvégi o-nak hosszúnak lenni.
diszko, video, leporello, argo stb.
Mit szólsz hozzá? (Hogy Ádám mit szól, azt tudom!)
3x: úgy érted, kontextustól függ? Azaz szövegkörnyezettől?
Ádám: tudom, hogy magyar szó, de ha ki tudjuk kerülni, miért ne? Egyébként véletlenül közvetlen közelről tanúja voltam egy tanulmány keletkezésének a magyar szóvégi -ó kialakulásáról ill. eredetéről. A (mondhatni, nem kevés) ó-ra végződő magyar szónak, olybá tűnik, majdnem a fele idegen eredetű. Ez az -iókban, -ciókban (kommunikáció ;) ) látszik is, de van még dögivel. (a többi (a nem idegen -ó végűek) egyébként javarészt képzett)
Surranó!
Nem értek egyet. A kommunikációs már magyar szó. Attól, hogy felismerjük, hogy jövevény, nem kell hadakozni ellene. Ezen az alapont tőszavainknam mintegy 85%-át kellene kiszórni.
Kis Ádám
Ez nem olyan egyszerű. (Mi bajod van a szép magyar 'kommunikációs' szóval?)
A kikerülés csak akkor lehetséges, ha már tudjuk, hogy miről van szó.
Példamondat:
Szép kifli volt benne !
(mondta egy futballszurkoló:-)
Surranó, Isten hozott!
Tudod mit, a grabber=marok megfeleltetést kipróbálom, hátha elfogadják.
Tisztelt Mindenki!
Új prbléma!
A socket szónak van egy olyan jelentése, ahol lényegében egy hálózati csomópontra vonatkozik. Ezt nem szokták magyarul megnevezni, illetve láttam már szoketnek.
Van-e valakinek ötlete?
Kis Ádám
Új vagyok errefelé, átolvastam az eddigieket, és nagyon tetszett. Van néhány régebbi témához hozzászólásom. Remélem, nem másztok falra tőle.
Hacsek, 1999-06-11 12:35:11. Ezt a viccet ismertem, de mifelénk (Szegeden) hamar elterjedt, hogy badarság, amikor egy latinhoz konyító ember megemlítette, hogy sajnos nem így kell ragozni ezt az igét.
Ádám (remélem, értelmes ez az ékezet -- nálam fordítva van a nagy Á-n), 1999-06-22 18:45:51. Grabber -- mit szólnál a marokhoz? Esetleg markoló :) A célunk nem az kellene, hogy legyen, hogy mind4 jelentést egy szóval írjuk le?
Hacsek, 1999-06-29 12:16:01. A felhozott példákkal az a baj, hogy túlzottan támaszkodik a mi fizikai érzékeinkre. Mit szólsz ehhez: ha az emberek többsége azt állítaná, hogy 2x2=5, akkor melyik pártot raknák gumiszobába, a négyest vagy az ötöst? Hasonlóképp a nyelv sem egy olyan megdönthetetlen törvényekből álló valami, amit esetleg csak a kisebbség lát helyesen. Nem mi vagyunk a nyelvért, hanem a nyelv miértünk.
Ebből a megjegyzésből eléggé nyelvszegényítést tűrőnek tűnhetek, de megnyugtatlak, az ismerőseim inkább fanatikus ik-pártinak ismernek.
Hát ennyi. Remélem, nem szálltam el a formázási bigyókkal...
Kedves szoo5!
Nem olyan borzasztó ez a hely, főleg ha lassan mindenki idetalál. Itt egy kicsit különbözött a stílus.
Ami az idegen szavak írását illeti, én nem tartom olyan nagy bajnak. Ugyan jobban szeretem, ha az idegen szó helyére magyar kerül, de ha nem sikerül egy szót így lecserélni, akkor inkább írjuk magyarosan. Igaz, ezzel gyakran olyan szavaknak is utat nyitunk, amelyek egyébként feleslegesek, mert van magyar megfelelőjük. Igaz, hogy a nyelv rejtőfunkcióját így jobban betöltheti. A serpenyős rostélyos tipikus esete.
Kis Ádám
A Törzsasztal jelenlegi rendszerében a legjobb témák is eltűnnek a süllyesztőben. Ez talán csak azért nem annyira feltűnő, mert a javuk már el is tűnt. Akik néhányszor már átélték ezt, azok egyre inkább az olyan szigeteket fogják majd keresni megjezéseikhez, mint a Magyarulez.
(kicsit off: borzasztó helyen van ez a Magyarulez. Mint egy elhagyott szárnyvonal a kisvasútaknál. Nem lehetne a Törzsasztalba illeszteni? Tudom, hogy ott zsúfoltság van, de legalább főútvonal...)
On:
Kedves errejárók, engem a számítástechnika és az újságírás területén eluralkodott jelenség zavar, nevezetesen a magyar és az angol szavak ilyen-olyan keveredése. Hol azt írják, hogy szoftver, fájl - ez már több éve bevett szokás, hol software-nek, file-nak. Itt a törzsasztalon is "kopipészt"-et ír valaki, de mellette "topic"-ot.Számomra a legkevésbé elfogadható, hogy az újságíró kiejtés szerint írja le a szavakat. Egy-egy cikkben 8-10 alkalommal lehet ilyennel találkozni. Ez főleg az angol nyelvvel fordul elő, még nem láttam, hogy valaki pl. dézsávű-t vagy lesszéferlesszé passzé-t írt volna. Divat lett, és ahogy régen illett Bakos-t reggelizni a latin szavak miatt, mostanában nem érzi naprakésznek magát egy újságíró, ha néhány ilyennel meg nem tűzdeli cikkét.
Kedves szoo5!
Nem olyan borzasztó ez a hely, főleg ha lassan mindenki idetalál. Itt egy kicsit különbözött a stílus.
Ami az idegen szavak írását illeti, én nem tartom olyan nagy bajnak. Ugyan jobban szeretem, ha az idegen szó helyére magyar kerül, de ha nem sikerül egy szót így lecserélni, akkor inkább írjuk magyarosan. Igaz, ezzel gyakran olyan szavaknak is utat nyitunk, amelyek egyébként feleslegesek, mert van magyar megfelelőjük. Igaz, hogy a nyelv rejtőfunkcióját így jobban betöltheti. A serpenyős rostélyos tipikus esete.
Kis Ádám
A Törzsasztal jelenlegi rendszerében a legjobb témák is eltűnnek a süllyesztőben. Ez talán csak azért nem annyira feltűnő, mert a javuk már el is tűnt. Akik néhányszor már átélték ezt, azok egyre inkább az olyan szigeteket fogják majd keresni megjezéseikhez, mint a Magyarulez.
(kicsit off: borzasztó helyen van ez a Magyarulez. Mint egy elhagyott szárnyvonal a kisvasútaknál. Nem lehetne a Törzsasztalba illeszteni? Tudom, hogy ott zsúfoltság van, de legalább főútvonal...)
On:
Kedves errejárók, engem a számítástechnika és az újságírás területén eluralkodott jelenség zavar, nevezetesen a magyar és az angol szavak ilyen-olyan keveredése. Hol azt írják, hogy szoftver, fájl - ez már több éve bevett szokás, hol software-nek, file-nak. Itt a törzsasztalon is "kopipészt"-et ír valaki, de mellette "topic"-ot.Számomra a legkevésbé elfogadható, hogy az újságíró kiejtés szerint írja le a szavakat. Egy-egy cikkben 8-10 alkalommal lehet ilyennel találkozni. Ez főleg az angol nyelvvel fordul elő, még nem láttam, hogy valaki pl. dézsávű-t vagy lesszéferlesszé passzé-t írt volna. Divat lett, és ahogy régen illett Bakos-t reggelizni a latin szavak miatt, mostanában nem érzi naprakésznek magát egy újságíró, ha néhány ilyennel meg nem tűzdeli cikkét.
Kedves Ádám!
Ugye szólsz majd, ha lesz ilyesmi?
Tudok egy céget, aki a nyelvészet számítástechnikai és a számítástechnika nyelvészeti vonatkozásaival is foglalkoznak. Valami Szak Kiadónak hívják. Szerinted nekik nem érné meg ilyesmivel előrukkolni?
Kedves Hacsek, rbendeguz!
Nem tudok a cd-romos változatról, de várhatóan lesz, mert maga a szótár elektronikusan készült, és korábban is voltak hasonló kiadványok
Kis Ádám
r_bendegúz!
Hát bizony, eléggé felment az ára. Hogy a netre felkerül-e azt nem tudom, bár éppen azért, mert ilyen magas az ára, a kiadó nem igazán érdekelt ebben. Sejtem azonban, hogy előbb-utóbb valaki felviszi.
Kis Ádám
Kedves Tova!
Lényeges változások nincsenek, mert ezúttal nem a szabályzat új kiadása jelent meg. Ez a szótár az 1985-ös változatlan szabályzat alapján kialakított példaanyag. Volt előtte némi korrekciós vita, azonban az az alapelv, hogy az 1985-ös 11. kiadástól elviekben eltérni nem szabad. A kompatibilist a korábbi szószedet nem tartalmazta (hosszú í-vel sem), így mód nyílott arra, hogy a rövid i-s változatot a jelenlegi kiadás szentesítse.
Kis Ádám
ZsB,
ZseBbe vágó ára van: 4900 Ft.
Gondolom minden magára valamit is adó könyvesbolt rendelt belőle. A saját példányomat a Deák téri metró aluljárkálóban vettem, az alsó mozgólépcsőnél, a Merhavia névvel jelölt könyveskuckóban (az ugyanis este 9-ig nyitva van).
tisztelettel
r_bendegúz