Keresés

Részletes keresés

Yaoundé Creative Commons License 2005.01.12 0 0 36

érdekes mozi szokások?

az van bőven

A mi mozink szószerint fapados sincs telt ház legfeljebb a Herry Potternél,
Sőt még félig sincs megtöltve a terem tiszta bukta az egész, nálunk egy nagyon bevett szokás hogy az omladozó épületet cska kívül kell levakolni ez igaz a mozira is és a gimire is( a gimi nálunk életvezsélyes épület, szünetben bezárják a termeket hogy ne ugráljunk nehogy véletlenül beszakadjon)

na szóval a mozit kívülről felújították de a zsenije nem godnolt arr ahogy ha kiscit modernizálnák nem pécsre menne a kedves néző hanem itthon maradna és tlaán akkor rendes bevétel is lenne ... elégodnolkodtató, nem?

saját mozi szokásaimról:
mivel sosincs teltház ezért senkit sme érsdekel hogy nem a saját helyemmre ülök, ezért megkerülve a fülembe szuszogás, a zacskó csörgetés, a csámcsogás és a sutyorgatás kellemetlenségeit ezért (jótávol a tömegtől) beülök középre és még a lábamat is felrakom az elöttem ülő szék támlára hogyha már a a seggemet elülöm legalább a lábam ne zsibbadjon

 

illetve moziban sosem veszek üdítőt, mert az kamu inkább a kisboltban...

 

jó régen nem írtatok ide :-))

ds9 Creative Commons License 1999.02.12 0 0 35

A laserpointeres ámberekkel az a baj, hogy nem mindig tudod / én sosem /, hogy hol a fenébe ülnek, mert akkor ha tudnád akkor lehetne igazságot tenni.
Ki-ki igénye szerint.

A szinkronokról, én ugye eredeti nyelv párti vagyok, itthon is minden filmet angolul nézek meg, általában DVD-n, és ráadásul van előfizetésem a Sky-ra is, tehát engem az eredeti nyelv nemhogy zavar hanem élvezem is.

Néha azonban a szinkronokkal totálisan tönkre tudnak b@szni egy filmet.
Ajánlanám megtekintésre bármelyik New Line Cinema filmet, magyarországi forgalmazó Flamex, a szinkronok rém szarok, a Dumb and Dumber angolul nagyon jó volt, hihetetlen jó dumákkal, magyarul nem volt olyan jó.

És egy mostani eset: tavaly nyáron láttam New Yorkban a There is something about Mary, magyarul Keresd a nőt c. alkotást. Angolul nagyon jó volt, a szinkron szerintem egyáltalában nem jó, a film lényegét alkotó részek amikor a két zenész a filmben énekel és a történet éppen aktuális részéhez kapcsolodó / !!! / dolgokat énekel az se nem szinkronizálva se nem feliratozva nincsen.
Hát nálam így hívják a dilettantizmust és az amatőrséget.

Egyébként néha azért is jók a feliratos filmek - nem tudom voltatok-e már így - mert ha éppen vígjátékot nézel és egy nagyon jó poén miatt a nézőtér röhög mint állat, nem hallod a köv. poént, ami ugye feliratos filmnél nem fordulhat elő.

Itt van például egy jó példa a feliratos filmekre, Ötödik elem, Pénz beszél, mindkettőben Chris Tucker, eredetiben nagyon jó a pali hihetetlen ahogy beszél, a szinkron pedig sehol sincs.
Calliope Creative Commons License 1999.02.12 0 0 34
Nekem semmi bajom a feliratozással, ahogy a szinkronnal sem. Régen voltak nagyon is jó szinkronok, egyrészt értelmes volt a fordítás, másrészt jók voltak a hangok. (Rájöttem, hogy az a jó szinkronhang, amelyik színész emlékeztet a filmbeli színészre. Pl.: Bud Spencer - Bujtor István... stb.)
Anno a Suttogót feliratosban láttam, teljesen korrekt volt. Aztán meghallottam szinkronizálva belőle egy részletet a tévében. Képzeljétek el Robert Redfordot egy huszonéves szinkronszínész hangjával (aki a Titanicban szinkronizálta Leókát). Brrr...

Corporal! Anyucinak hátra kell szólni, elsőül udvariasan, hogy egy cseppet vegyen vissza a hangerőből. Ha ez nem hat (márpedig nem szokik), akkor nyomatékosan meg kell kérni, hogy a film alatt jegyzetelje a kérdéseit, és utána kinn a mekdonáldszban tegye fel őket a fickójának. Nekem egyszer már bevált... Persze ha szemmel ölni lehetne, holtan csusszantam volna be a székek alá... :)
Előzmény: corporal (31)
Disznófejű Nagyúr Creative Commons License 1999.02.12 0 0 33
eMM:

Régen jártam erre, úgyhogy kicsit megkésve válaszolok, ráadásul geszthi a lényeget már elmondta (a nickemet meg úgy becézed, ahogy jól esik). Szóval a moziba behozott filmek szinkronja nem igazán térül meg, mert az elvárt minőség túl drága (rosszabb szinkronnal pedig akár meg is lehet buktatni egy filmet), kevés idő van rá (a piaci versenyben fontos pont, hogy minél hamarabb érjen be egy film), és magas a kockázati faktor (ki tudja bejön e a film).
A videózók fogyasztói szokásai egész mások, miután részben más a célközönség, és mások a filmmel szembeni elvásárok. Megengedett a kicsit gyengébb minőség, emellett a szinkron elkészítésére jóval több idő van (ezzel pedig sok pénzt lehet spórolni).
Egyébként meg továbbra sem értek egyet azzal az állítással, hogy bizonyos filmeket nem lehet/szabad szinkronizálni. Megfelelő minőségű munkával és technikai háttérrel minden eredeti hatás visszaadható. Egyetlen akadály a megtérülés hiánya. Egyszerűen nem érni meg.
Előzmény: eMM (12)
neduddgi Creative Commons License 1999.02.12 0 0 30
OFF
EMm,
Mint mondtam, egy masik helyen tortent.
Es oda nem irkalok duhos emileke. Ide sem. Az ottani gazdi nem is tehet rola, egyebkent is lehet, hogy en baltaztam el valamit. Beirtam ujra, bar az nem ugyanaz. :(
Előzmény: eMM (28)
voodoo Creative Commons License 1999.02.12 0 0 29
Hello

Tavany bezartak azt a harom mozit ahova azelott a legszivesebben jartunk, a Luxot, az Alkotmanyt, es a Sportot. Most is megszuntettek asszem meg negyet. A trukk az, hogy a regi mozikban is ugyanannyi a mozijegy mint a nagy komplexumokban, igy ennyi penzert mar senki sem jart oda.
eMM Creative Commons License 1999.02.12 0 0 28
A Belmondó/Garas Dezső is jó volt a Profiban.
"Újabb" film,Az Angol,aki a Dombra ment fel...is bazi jó szinkronnal lett megoldva.
De az alantakkban leírva általában igazatok lehet.
Az én szívem joga,hogy a szinkron az élvezhetőbb a számomra,ha nem nagyon sz@r,de már erre is írtunk példákat.

neduddki!
Tudod azért van ez,mert igy a rövid hozzászólásokra vagyunk inspirálva.Ha elveszik,újraírjuk,nem úgy mint a hosszút! Meg a szerveren sem foglal annyi helyet a sok okosság.Végiggondolva,minek a törzsasztal,ha úgyse írhatunk bele kedvünkre.
Nekem a keki azt írta hogy ezt a híbát nem detectálta nem is tudja hogy mitől van. Jó mi?
Ha majd megint előfordul veled is,írjál 1 dühös emilt,hátha.....(én nem dühös emilt írtam bááár,majdnem kijött a 2 elemi)
ds9 Creative Commons License 1999.02.11 0 0 27
Gyermekkoromból emlékezem, hogy milyen nagyon jó szinkronok voltak / Bud Spencer/Bujtor István, Belmondó, Tony Curtis/Sztankay, Woody Allen/Kern, Roger Moore/Láng József etc.
Ezek nagyon jók voltak a mai napig rettenetesen idegesít ha a fentieket nem a fentiek magyar hangjával hallom, ha nem ők szinkronizálták akkor meg se nézem.

De szerintem, igenis jó hogy a filmeket nem szinkronizálják le, mert:

1. Más ilyen nagyságu országban / pl. Svédország, Dánia, Norvégia, Hollandia / nem szinkronizálnak egyáltalán, még a tv-ben se, tessék megnézni skandináv / ha még fogható / műholdas adást.
Tudnak is angolul tisztességesen.

2. A mozikba azért nem szinkronizálnak, mert drága a moziszinkron, amit videón kihoznak az nagyságrendekkel olcsóbb, szarabb is.
Tessék meghallgatni mondjuk dolby surroundban otthon egy filmet, ami a mozikban feliratos volt eltűnnek a háttérzajok, tompák az effektek.

3.Szerintem a filmek nagy része eredetiben az igazi, a dumák amik magyarul néha nagyon erőltetetten hatnak, eredetiben pl. angolul nagyon ütnek, nagyon nehezen tudnám elképzelni pl. jó sok színész hangját magyarul, például a tv-ben is futott Monty Python's Flying Circus szerintem eredetiben zseniális, bár a Gyalog Galopp magyarul rulez.
Bruce Willis és Eddie Murphy nagyon jó Dörnet Györggyel, de az eredeti is király.
Vannak példák és ellenpéldák, de én mégis inkább a feliratos filmek mellett vagyok, eredeti szöveg, eredeti zajok, eredeti hanghatás, a színészek saját hangja. Szerintem Darth Vader hangja csak James Earl Jones, az ilyeneket bűn szinkronizálni.

Még valami mert a topic címe mégiscsak új moziszokások:

Feltűnt-e már valakinek, hogy mennyi 2-bites bunkó jár moziba és néha/gyakran mekkora nagy sikerrel bassza el mások / néhány száz pógár / szórakozását.
Felhívnám a figyelmet a Luke Skywalker effektusra.Mozi......, emberek nézik a vászont amire a bunkók szép, színes lézerpointerrel, lehetőleg a film közben villogtatnak.

És feltűnt-e már valakinek, hogy feliratos film közben sosem teszik ezt?

Ja kérem, két bonyolult dógot egycerre.
geszthi Creative Commons License 1999.02.11 0 0 26
eMM,

ez engem is erdekelt es mivel van ismerosom aki fordit gondoltam ezt az agat is ismeri a dolognak.
Az ok nagyon prozai (allitolag picologusektol jott az otlet). A moziban azert nem szinkronizalnak mert draga, es tobb ido. Ide UGYIS elmennek az emberek, ha nem is szeretnek "olvasni". Tehat itt nem lesz bevetelbeli kulonbseg amiatt, hogy szinkronizalt vagy sem.

A videora viszont azert, mert igy biztos kiveszik azok is akik mar lattak, de zavarta oket hogy olvasni kellett, mert igy uj elvezet lesz hiaba latta mar egyszer. Illetve a videozo kozonseg tobbsege szintugy nem tud angolul es TV-n feliratot olvasni szarabb mint moziba. Igy tehat NEM VENNEK KI annyian ha ott sem lenne szinkronizalva.

Ezenkivul a video mar nem olyan lutri mint a mozi. Ha ott siker volt (nem kell feltetlenul titanikos latogatottsag) akkor videon is az lesz, lehet meg bele invesztalni azert amit fenntebb irtam. Mozinal meg ha a film nem megy akkor feleslegesen szinkronizalta.
Az egyetlen megoldas az lenne, ha az emberek ugy mint te csakazertse mennenek megnezni, ha nem szinkronizalt. Akkor kenytelenek lennenek.

Engem is zavar, de azert azt is meg kell mondani, hogy a latvanyfilmeknel a terhatasu hangzas is alapveto szerepet jatszik (kiveve ha a moziban kisporoltak a DTS hangrendszert, de multiplexekben ez nem igy van) es nem ertem miert de ha szinkronizaljak akkor ez valahogy elromlik.
Volt szerencsem latni nehany filmet angliaban(ertlem szeruen eredetiben) es itthon szinkronizalva es nem ugyanugy szol (pl. az 5-ik elem . Az mas kerdes, hogy mar csak miattam is erdemes volt megnezni. :-))))) A DJ istenien lett leszinkronizalva.
Előzmény: eMM (14)
Mortella Creative Commons License 1999.02.11 0 0 25
Ahogy elnézem a Született Gyilkosok kivételével (aminek szerintem nem sok minden tud ártani /szinkron vagy nem szinkron/) aki szinkront dícsért az mind régebbi filmeket dícsért. Én úgy vettem észre, hogy a mostani multiplexes, konzum idióta, mozi fogyasztók a forgalmazókat erős versenyre kényszerítik. Minél hamarabb ki kell nyomni az újabb filmet, aminek az a következménye, hogy nincs idő a szinkronra, meg minek is költsenek jó színészekre amikor úgyis csak 3-4 hétig megy a film aztan jön a következő szélesvásznú, digitális, dolbi szörránd, nindzshorrortrillersex megaprodukció.
Az igényesebb és a régebbi filmeknek iszonyat jó/jó volt a szinkronja erre mindenki jól emlékszik.

Mortella az Illuzionista
(disznóvá változtatta magát )

ps.: én szeretem a nem szinkronizált filmeket is mert 'penge' vagyok angolból és franciából. Szívfájdalmam, hogy se a Dobberman se a Szárnyas fejvadászt nem lehet feliratosan kapni.
neduddgi Creative Commons License 1999.02.11 0 0 24
OFF
Csessze meg, en pont igy jartam 15 perce egy masik forumon. Bevestem 50 sort, aztan elvitte a cica. Azt a pipat!
ON

Find file persze nem talalja....
Előzmény: eMM (23)
eMM Creative Commons License 1999.02.11 0 0 23
Gyalogkakukk!
Írtam Neked egy hosszabb választ,de a jött a "szokásos"rendszer terhelt üzenet,nyomjam a vissza gombot,és az üzenetem, volt nincs,sutty eltünt amit,begépeltem,biztos elvitte a cica.
Még mindig nem tett semmit ebben az ügyben keki,pedig írtam neki Emilt.
Nyissak erről topicot?
Bocsi most elment a kedvem az egésztől,majd máskor beírom.
Előzmény: Gyalogkakukk (16)
eMM Creative Commons License 1999.02.11 0 0 22
CaMeL
Maximálisan igazad lehet,de akkor is bosszantó.
Előzmény: CaMeL (18)
neduddgi Creative Commons License 1999.02.11 0 0 21
Messze jobb szinkronok magyarul, mint az eredeti:
Pierre Richard filmek jo resze
Fantomas filmek (Haumann Peter)
Fredi es Beni
Colombo (csak a foszereplo)
Angyal (Lang Jozsef)

es meg folytathatnam...
Előzmény: Hrotov (19)
eMM Creative Commons License 1999.02.11 0 0 20
Hrotov!
Mi ez a penge duma hogy penge duma?
Modoráld már magad kispajtás!
NAGYON sok jó példát lehet felhozni a magyar szinkronra.
Álljon itt most 1
Roman Polanski : Kalózok.
Jellemző hogy moziban feliratosan játsztották,én is ott láttam először,a TV-ben már szinkronnal ment.
Sokkal karakteresebbek a magyar hangok mint az eredetik,jobban illenek a megformált szerephez.
Tudnád te is ha láttad volna, de ahogy a stílusodból kiveszem,akkor még nem is éltél.
Előzmény: Hrotov (19)
Hrotov Creative Commons License 1999.02.11 0 0 19
eMM
Mi ez a gyenge duma, hogy a magyar szinkron meg mindig nagyon jo tud lenni? Lattal mar olyan filmet ami jobban lett volna szinkronizalva mint az eredeti szolt? En meg nem.
A szinkron egy szukseges rosz, lehet kevesbe rosz es lehet rosz is. Az neha elofordul, hogy konnyu tarsitani a hangot az arccal, de leginkabb foleg a film elejenel idegesito. De ez a henceges hogy bezzeg a magyar szinkron mar bocs de nevetseges.
Szerencsere a mozik nagy reszeben a filmet feliratosan adjak.
CaMeL Creative Commons License 1999.02.11 0 0 18
Azért, hogy minél előbb piacra tudja dobni.... szerintem ez az oka
Előzmény: eMM (14)
Gyalogkakukk Creative Commons License 1999.02.11 0 0 17
Az eredeti nyelv egyébként sokkal jobban kifejezi a tényleges tartalmat, hiszen a fordítás torzít.
Gyalogkakukk Creative Commons License 1999.02.11 0 0 16
Szerintem egyszeruen most divat idegen nyelven beszélni (sot, kell is). Ezért a filmek már csak divatból is eredeti nyelven mennek. Az már nem számít, hogy a "pengenézok" se olvasni, sem idegen nyelvet nem tudnak, mert nincs is benne sok szöveg, így akkor is megérted a sztorit, ha egy mukkot sem értesz a filmbol (ez utóbbi persze kicsit túlzás - ráadásul a pengét én is láttam).

Egyébként személy szerint örülök az eredeti nyelvnek. Rühet kaptam, amikor pl. a született gyilkosokat egy ido után csak szinkronnal lehetett moziba megnézni. Jobb tetszett eredetiben. Mégis a Tomy Lee Jonesnak volt a börtönlázadás résznél egy káromkodása, ami angolul csak a szokásos fakkrengeteg volt, míg magyarul egy igazi dallamos és valóban ocsmány káromkodásra sikerült, ami sokkal hatásossabb volt.
másikegylány Creative Commons License 1999.02.09 0 0 15
Nekem vasárnap az egyik a szemembe világított. Napercehogy nem a helyemen ültem. De mán ez is baj?! A mai rugalmas világból talán ezér'is szorultak ki a jegyszedő nénikék... Nanemazér'!Istemmencs hogy báncsam őket!
Előzmény: Bugi bacsi (3)
eMM Creative Commons License 1999.02.09 0 0 14
Némelyik filmre ráférne hogy kitakarja. :-)
A kérdésem nem az volt hogy miért szinkronizálják a videofilmeket,hanem az,hogyha ugyis szinkronos lesz a film miért nem akkor,amikor a moziba kerül.?
Előzmény: bnoplwk2 (13)
bnoplwk2 Creative Commons License 1999.02.09 0 0 13
Mert a VHS vidio szahar minosegu. Ha olvashatoan akarod rabiggyeszteni a texturat akkor az gyakran kitakarja a lenyeget.
Előzmény: eMM (12)
eMM Creative Commons License 1999.02.09 0 0 12
Disznófejű Nagyúr!
Fantasztikus ez a nicknév,de nincs valami becézése??
Ezt mindig beírni....
Az a röhej hogy a videón kijövő film már mindig le van szinkronizálva,tehát ráköltik az összeget.
Akkor miért nem akkor teszik ezt amikor moziba kerül??
Előzmény: Disznófejű Nagyúr (11)
Disznófejű Nagyúr Creative Commons License 1999.02.09 0 0 11
Szinkronizálni (szerintem) mindent filmet szabad, ahogy versből sincs igazán olyan, amit ne szabadna irodalmi minőségben le(mű)fordítani. Rosszul viszont nem lenne szabad szinronizálni, mert az hasonló gaztett, mint bármely más alkotást megrongálni.

Nem is véletlen tehát, hogy senki nem veszi a pénzt és fáradtságot, hogy a mostanában moziban vetített filmekhez minőségi szinkront készítsen. Miért is érné meg a futószalagon gyártott és néhány hétig játszott filmekhez drága szinkront esszkábálni? Nyilvánvalóan olcsóbb a feliratozás. A multiplex látogatókra meg úgyis ráfér az olvasási gyakorlat.
Előzmény: eMM (10)
eMM Creative Commons License 1999.02.09 0 0 10
Igen van pár kívétel amit nem szabad szinkronizálni,de kevés.
És a szinkronban se mindig klappol a dolog,Én még emléxem a Csilagok Háborúja 1. szinkronjára. Siralmas volt.
De ez kivétel,nem ez a jellemző.
Előzmény: bnoplwk2 (9)
bnoplwk2 Creative Commons License 1999.02.09 0 0 9
eMM,
A Z-t nem szabad (!!) szinkronizalni, mivel rajzfilm es ezaltal as zineszek benne csak a hangjukon keresztul tudnak ervenyesulni. Es nagyon jok. Tudom, hogy vannak kivetelek is ebben a mufajban, pl. a rimrago Romhanyi fele Fredi es Beni...
Előzmény: eMM (8)
eMM Creative Commons License 1999.02.09 0 0 8
Csak ismételni tudom magam,a filmek 90% a nagyon jól szinkronizált.
Ha már a könyvekről van szó ott igen!
Néha félelmetes amit a fordítók művelnek.Lektorokat meg nem nagyon szokás manapság alkalmazni.
Ha háborús témájú könyvet veszek,mindig megnézem hogy ki a fordító.Ha nő komolyan elgondolkozom a dolgon.
Ez nem hímsovinizmus, tény hogy nagyon hajmeresztő dolgokat művelnek ebben a témában.
Bocsi a kicsit offtopicért.
Előzmény: Winston Wolf (7)
Winston Wolf Creative Commons License 1999.02.09 0 0 7
A feliratos filmekben az a dühítő, hogy közben hallod az eredetit, és rájössz, hogy rettenetesen gyenge a fordítás. Ennél már csak az a rosszabb, amikor egy szinkronizált film esetében jössz rá (az idegenes mondatszerkezetekből, kifejezésekből), hogy mi lehetett az eredeti, és hogyan KELLETT vonal fordítani. Ha nem pancserek fordítanák a filmek többségét, élvezhetők lennének a szinkronizált filmek is. De így?
Előzmény: Planney (5)
eMM Creative Commons License 1999.02.09 0 0 6
Azért a magyar szinkrom még mindig nagyon jó tud lenni.
Ott van a Vajda Boys kft például.
Vannak szánalmas kivételek,de nem nagyon.
Előzmény: Planney (5)
Planney Creative Commons License 1999.02.09 0 0 5
A magam reszerol en nem utalom, ha feliratos a film. Sokszor az eredeti nagysagrendekkel jobb, mint a szinkron. Persze elofordul ennek az ellenkezoje is. :-)

Planney
Előzmény: eMM (4)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!