Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 2007.10.13 0 0 203

Ne tévedjünk. A mondat nem jó. Az más kérdés,  hogy rendelkezünk azzal a képességgel, hogy a rosszul fogalmazott mondatot valamiképpen helyére tegyük.

 

Ha arra gondolsz, hogy a mondat grammatikailag helyes, akkor igazad van, azonban a grammatika nem minden. Valaki utalt a kettős felszólító módra. Attól a mondat még nem hibás, különös tekintettel a célhatározói alárendelésre. Ha a mondat így hangzana:

 

Gondoskodjanak róla, hogy a helyes vonatra szálljanak fel!

 

nem lehetne semmmiféle kifogásunk.

 

Alapvetően tehát az a gond, hogy kifogásolt mondatban a főmondat nem alkalmas arra, hogy célhatározói mellékmondatot involváljon, nemcsak formájában, de jelentésében is intranzitív.

Előzmény: NevemTeve (202)
NevemTeve Creative Commons License 2007.10.13 0 0 202
Jónak jó, mert megérted, hogy mit akarnak tőled, de hogy nem szép, abban egyetértünk... mondjuk talán úgy, hogy ez egy általános iskolás diák dolgozatában lenne, piros hullámos vonallal húzná alá a tanitónéni...
Előzmény: emberimádó (196)
3x Creative Commons License 2007.10.13 0 0 201
Igen, to jozhodj ősi angol szó.
Előzmény: Taira (199)
hacso Creative Commons License 2007.10.13 0 0 200

Próbálom értelmezni. Aki mond olyat, hogy "ezt fejezd be!", az

 

1. Nem magyar, de magyarul beszél?

2. Magyar, csak nem magyarul beszél?

3. Nem magyar, és nem is beszél magyarul?

 

Én a 4.-re szavaznék. 8-)

Előzmény: Taira (199)
Taira Creative Commons License 2007.10.13 0 0 199
Az még elmenne az elején udvariassági kényszerből, bár ez a győződjenek meg róla is idegenes fordulat, a magyar valami olyasmit kívánna, hogy ellenőrizzék stb. Én pl. kiütést kapok az "ezt fejezd be" rémségtől is (angolszász tükörford.), a magyar azt mondja: hagyd abba!
Előzmény: emberimádó (198)
emberimádó Creative Commons License 2007.10.13 0 0 198

Köszönöm!

Az még hagyján, de mi benne a kettős felszólítás?:)

 

 

Előzmény: Taira (197)
Taira Creative Commons License 2007.10.13 0 0 197
Nem jó. Szállnak-e, szálltak-e fel. A fogalmazás többi részéről most ne essék szó :-)
Előzmény: emberimádó (196)
emberimádó Creative Commons License 2007.10.13 0 0 196

A szakértőkhöz fordulok.

Csak azt kérdezném, jó-e így a köv. mondat, amit a vasútállomásokon lehet nap mint nap hallani:

 

"Kérjük, győződjenek meg róla, hogy a helyes vonatra szálljanak fel!"

 

Válaszukat előre is köszönöm: embim

 

 

Kis Ádám Creative Commons License 2007.10.12 0 0 195
és még csak nem is helyes.
Előzmény: rumci (194)
rumci Creative Commons License 2007.10.12 0 0 194
Csakhogy ez se nem helyesírási, se nem szótár.
Előzmény: pomm (193)
pomm Creative Commons License 2007.10.12 0 0 193
http://hejes.szerver.org/
Előzmény: rumci (190)
rumci Creative Commons License 2007.09.26 0 0 192
Köszi!
Előzmény: Kvász Ivor (191)
Kvász Ivor Creative Commons License 2007.09.26 0 0 191
én is veszek a héten egy Osiris-félét, hogy ne kérdezzek aztán itt hülyeségeket
Előzmény: rumci (190)
rumci Creative Commons License 2007.09.26 0 0 190
A neten nincsenek helyesírási szótárak. A könyvesboltban annál inkább.
Előzmény: drberki (189)
drberki Creative Commons License 2007.09.26 0 0 189
Köszönöm!

Neten találok erről valami "hivatalosat"?

drb
Előzmény: rumci (188)
rumci Creative Commons License 2007.09.26 0 0 188
A magyar helyesírás hosztesz alakban íratja.
Előzmény: drberki (187)
drberki Creative Commons License 2007.09.26 0 0 187
Sziasztok!

A hostess szó létezik magyarosítva hosztessz-ként?

köszi,

drb
rumci Creative Commons License 2007.09.12 0 0 186
A nyitva tartás szókapcsolatot külön kell írni. A helyesírási szabályzat legutóbb 1984-ben változott, és mivel ez az írásmód a szabályzatból következik (jelölt határozós viszony esetén egyetlen képző általában nem ok az egybeírásra), ezért nem is módosulhatott (egy-két konkrét szó írásmódja változott 1984 óta, de ezek száma legfeljebb a 10-et haladja meg, a 20-at biztos nem – ezek persze nem a szabályzatból magából következő esetek).
Előzmény: ildiko.. (185)
ildiko.. Creative Commons License 2007.09.12 0 0 185

 

Kedves Mindenki!

 

Egy nagyon 'banális' kérdéssel fordulok Hozzátok.

A nyitva tartás szóösszetételt egybe vagy külön kell írni?

Az én helyesírási szabályzatomban külön van, de az már egy kicsit régi.

Lehet hogy mindkét verzió elfogadott?

Tud esetleg valaki segíteni?

 

Előre is köszönöm!

Dulifuli Creative Commons License 2002.07.30 0 0 184
Ezt is köszönöm!

DF

Előzmény: LvT (183)
LvT Creative Commons License 2002.07.30 0 0 183
Kedves Dulifuli!

Webes helyesírási szótárról én sem tudok. de ha valaki unalmában beszkennelné a Magyar helyesírási szabályai szótári részét, akkor talán el lehetne intézni, hogy felkerüljön a MAgyar Elektronikus Könyvtárba.
Annál is inkább, mert a szöveges része letölthető jelenleg WinWord, RTF és WinHelp formátumban a http://www.mek.iif.hu/porta/szint/tarsad/nyelvtud/mhsz11/. Magam is ebből másoltam be a szabályok szövegeit.

Előzmény: Dulifuli (181)
rumci Creative Commons License 2002.07.30 0 0 182
Sajnos gyakorlatilag biztos, hogy nincs ilyen.
Előzmény: Dulifuli (181)
Dulifuli Creative Commons License 2002.07.30 0 0 181
Kedves LvT!

Köszönöm a felvilágosítást. Most már ezt is tudom.
Lenne még egy kérdésem: tud valaki online helyesírási szótárt az Interneten?

Előzmény: LvT (180)
LvT Creative Commons License 2002.07.30 0 0 180
Kedves Dulifuli!

Az ésszerű nem összetett szó, minthogy -szerű, csakúgy mint a -fajta, -féle, -nemű, -rét, -rétű nem egyszerű szóösszetételi egységeknek, hanem speciális, ún. képzőszerű utótagnak számítanak. Így írja erről a Magyar helyesírás szabályai 11. kiadása:

94. ... A -szerű utótag sz-ét általában csonkítva (azaz toldalék módjára; vö. hússzor) kapcsoljuk az sz végű szavakhoz: ésszerű, mésszerű stb. – Nem egyszerűsítünk viszont akkor, ha a -szerű-t kettőzött sz-re (ssz-re) végződő szavakhoz kapcsoljuk: dzsessz-szerű, expressz-szerű stb. – Hasonlóképpen: puff-féle (ülőke) stb. (Vö. 62.)

141. A -fajta, -féle, -nemű, -rét, -rétű és -szerű képzőszerű utótagot a közszókkal egybeírjuk: másfajta, többféle, egynemű, negyedrét, sokrétű, ésszerű stb. – A tulajdonnevekhez a -féle és a -szerű szóelemeket kötőjellel kapcsoljuk: Eötvös-féle, Petőfi-szerű; Jedlik Ányos-féle; stb. (Vö.: 171.)
Felsorolásban az elmaradó közös, csak az utolsó taghoz hozzáfűzött képzőszerű utótagra kötőjellel utalunk: bükk-, mogyoró- és nyírfafélék; Tömörkény- és Gárdonyi-szerű; stb. [Vö. 262. c)]

Előzmény: Dulifuli (179)
Dulifuli Creative Commons License 2002.07.30 0 0 179
Hello!

Most estem be ide, és nem olvastam végig a topicot, csak egy kérdésem lenne.
Ebben a topicban is találkoztam ezzel a szóval: "ésszerű". Kérdésem: helyesen van-e ez írva? Különös tekintettel arra, hogy szerintem ez összetett szó.
Ha már volt a kérdés, akkor elnézést!

Imre bacsi Creative Commons License 1999.02.08 0 0 178
Pontosítanom kell! Persze az ismeretlen angol kifejezések honosítása a szakmák feladata, alkalmazásuk pedig még inkább!!!
Imre bácsi
Előzmény: DcsabaS_ (174)
pancho Creative Commons License 1999.02.08 0 0 177
Imre bácsi rulez! Izé, kirájjj!!! :-)
Nagyon egyetértek.
neduddgi Creative Commons License 1999.02.08 0 0 176
Csak aztan nehogy ez a kezdemenyezes is a fulbevalos miniszter kollegiumi szobajaban kosson ki. Mert meg betiltana...
Előzmény: Imre bacsi (175)
Imre bacsi Creative Commons License 1999.02.08 0 0 175
Úgy tudom, hogy erre vonatkozóan folyik is kormányzati akció, méghozzá az Igazságügyminisztérium szervezésében. De ez csak a dolgok egyik része, a másik, hogy ragaszkodjunk anyanyelvünkhöz s csak ott hagyjuk megújulni, ahol az hagyja magát.
Imre bacsi
Előzmény: DcsabaS_ (174)
DcsabaS_ Creative Commons License 1999.02.07 0 0 174
Kedves Imre bacsi!

Ha komolyan segíteni kívánjuk a magyar nyelvű szakkifejezések kitalálását és terjedését (amivel én egyetértek), akkor az egyik legfontosabb dolog az lenne, hogy ne késlekedjünk feleslegesen. Az aktuális EU-csatlakozás miatt tényleg egészen bizonyos, hogy számos új angol szakkifejezésre kell majd találni magyar megfelelőt. Minél hamarabb találunk, annál könnyebb dolgunk lesz később. Vagyis, haladéktalanul nyitni kellene egy szótár félét, amiben fel vannak sorolva a magyar megfelelőt igénylő idegen szavak és kifejezések. Ez a szótár legyen nyilvánosan hozzáférhető, és legyen képes fogadni, majd közreadni a fordítási javaslatokat.
Előzmény: Imre bacsi (171)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!