Szerintem elementary szinten könnyebb az angol, gyorsabban lehet haladni. Sokakat riaszthat a cirill írásmód, no meg a ragozás. Én ennek ellenére igen örülök , hogy orosz szakot végeztem anno ( 1982 Szeged ) és azóta is igyekszem a nyelvet nem felejteni, frissen tartani.
Na ja, az orosz a SZU széthullásával lett világnyelv :-) Egyébként a zlotyi kiejtés helyes, a lengyelben - mint az északi szláv nyelvek többségében - van lágyító i.
Hát ha így állsz hozzá ("hieroglifák"), akkor tényleg nehéz lesz.
Egyébként az ábécét egy hónap alatt azért simán meg lehet tanulni (a magánhangzók pl. nagyjából ugyanazok, meg - legalábbis nyomtatásban - egy-két mássalhangzó is), még az átlagosnál rosszabb nyelvérzékkel is.
Nem tudom, milyen történelemkönyvől tanultál, de az enyémben nemnagyon volt szó arról, hogy az I. VH-ban az oroszok annyira tért hódítottak volna, akkoriban - 1917 novemberétől - el voltak foglalva a belső harcaikkal, intevenció, polgárháború, miegymás...
Én úgy gondolom, hogy elég nehéz lehet átszokni a latin betűs nyelvekről a ciril-metódféle hieroglifákra. De jó lenne oroszt tanulni.
Vicces teória:
I. VH.: Ororoszország térhódítása, még a papagájok is beszélnek oroszul. II. VH, rendszerváltás.: az orosz mérséklődik és lassan eltűnik, az abszolút (nyelvi) nagyhatalom az angol.
III. VH (?) Kezdhetünk kínaiul tanulni, aki beszél angolul az meg megszívja :D
Szerintem az orosz. A nehézségi fokot nehéz megmondani, mert a kezdeti stádiumban az angol nagyon könnyű, az orosz meg viszonylag nehéz (mondjuk 2, illetve 7) (mert az angolban nagjyából semmi ragozást nem kell tanulnod, az oroszban meg azért van dögivel). Később viszont, középfokon és attól fölfelé könnyebb az orosz, mert épp a ragozás miatt egyértelmű, hogy mi mire vonatkozik a mondaton belül, tisztább a kép, az angolban meg az egymás mellé dobált ragozatlan szavak miatt, amelyek némelyike a mondat másik felén lévő másik szóra vonatkozik, eléggé rejtvényfejtés-jelleget ölt a szövegértés (főleg írásban) (fordul a helyzet: 8, illetve 4, már ha a 10 a marha nehéz). Persze ez csak az én véleményem. Egy példa: a magyar állítólag baromi nehéz mindenki szerint, egy orosz ismerősöm szerint viszont tök könnyű, szerinte az orosz sokkal nehezebb. Kiválóan is beszél magyarul.
Figyelem! Ennek az oldalak a másolásakor az információs forrás megjelölésére utaló sor eltávolítását a jogaink megsértésének ekintjük. Ezt vegye figyelmeztetésnek.
"Figyelem! Az oldal másolása során a forrásra vonatkozó információk eltávolítását szabályaink megsértésének tekintjük és ezért figyelmeztetésben részesítjük."
bocsánat hogy off leszek, de ezt a fórumot találtam a legmegfelelőbbnek problémámra.
autó előéletét nézegettem egy oldalon (mercedes), minden stimmel, de az extrák felsorolása helyén ezt az orosz(?) szöveget találtam...
ha lenne vki olyan jó, és lefordítaná nekem, megköszönném!
"Внимание! При копировании этой страницы удаление строки с указанием источника информации расценивается нами как нарушение наших прав. Вы предупреждены!"
Mérhetetlenül örülök nem azt írtátok, hogy: perfekt helyette anyanyelvi szinthez közelítő. ( Én ezt a szöveget magyarul sem értem nem véletlen hogy az adóbevallási papírom sem én csinálom. ) Лапоть знай лаптья сапог сапога. A Szegény Liza története meg a kedvenc Karamzin elbeszélésem.