Ez a szerintük középhaladó szint alja. Kb oda is tettem volna magamat. Az külön öröm, hogy a hibáim javánál 2 megoldás között vaciláltam, úgy a 80%-a a másik kiválasztottam lett volna a helyes válasz.
Szóval per pillanat elégedett vagyok, innen indulunk, aztán meglátjuk meddig juttat a lelkesedésem :)
Én a középfokú angolomat a Rigóban csináltam, nem mondanám, hogy kifejezetten szivattak volna. Nem volt könnyű, de tényleg nem arra ment ki a játék, hogy megbuktassanak hanem felmérték, hogy mit tudok. Ha valami nem jutott eszembe kérdezte másképp, vagy segített egy-egy szóval....
Még a 80-as évek legelején egy ismerősöm elment német felsőfokú nyelvvizsgára a legendás Rigó utcába. Elég magabiztos volt, mert pár évet dolgozott az NDK-ban, gondolta, elég lesz, amit ott megtanult. Aztán a szóbelin az volt a tétele, hogy meséljen Jugoszlávia 1945 utáni fejlődéséről. :)
Mondta, hogy ő beszél róla, de előtte mondják el, mit is mondjon. Már nem emlékszem, hogy sikerült-e neki.
Az ismétlésre nem tudok mit mondani, mert nekem még friss. Reklám az megy valóban, de hát ő ebből él :) Amiket kapok az érdekes egyelőre, meg az archívumban is sok okosság lapul. No meg ott vannak a tankönyvei, feladatgyűjteményei, a magazinja, bele lehet merülni. :)
A Vidróczki túrán beszélgettem a helyi túratárs leányzóval, aki nem mellesleg angol tanár itt nálunk a gimnáziumban, aztán ő ajánlotta, engem meg beszippantott :)
Elkezdtem kitölteni a szintfelmérőt, aztán lelőttem, mert meguntam.
43 pontom lett az olvasási feladatok előtt, de fogalmam sincs, hogy mennyi volt az addig elérhető, szóval ott tartok, hogy nem tudom milyen szinten vagyok. Szerintem bontok egy sört :)
Egy gondolat motoszkál a fejemben, amióta csinálgatom. Bedob néha olyan szövegeket, amik középfokúnak vannak titulálva, hogy csak lesek. Még magyarul se feltétlenül konyítok a témához, angolul meg aztán pláne. Nem tartom magam sem butának, sem műveletlennek, sem csekély szókincsűnek, de néha egy-egy mondattal eltornázok hosszú perceket, hogy értelme is legyen, ne legyen tele szóismétléssel, stb. Aztán ott van több ismerős, akinek van nyelvvizsgája, de nem várok tőle még magyarul se többszörösen összetett mondatot. Ők ezt így hogy ugrották meg? :) Ezen kattogok napok óta :D
Múltkor vagy itt, vagy az on-ban említetted a DeepL tranlate-et, aztán rápróbáltam. Hát az k*rvajó :) Mostanság mondjuk azt, hogy intenzívebben angolozok, aztán mókából minden féle angol szövegeket ferdítek magyarra. Ha ezzel csinálnám (nem pedig a szöveghez tartozó szószedetből), akkor igen kevés utómunkával lehetne értelmes mondatokat kinyerni belőle :) Az angol-német meg közel tökéletes, a szakmai dolgoknál más szavakat használ néha, mint mi szoktunk, de a többi patika.
> Na jó, oda volt írva mellé, hogy mire használják
Hallatlan. Minek elolvasni, ha úgyis hülyeség, és se a gyártó, se a mérnök nem ért hozzá ?
Keversz valami betont, arra mehet a malter, a tetejére meg a csemperagasztó, az jó lesz, teljesen baromság bármi mást kitalálni. Esetleg még egy kis mézeskalács mehet közé, a lényeg, hogy terüljön, mint alföldön a furulyaszó*
* az anyatopic elmúlt pár napi tapasztalatait osztom meg :)
A nagykönyvben le van írva egy csomó féle beton tömegarányos összetétele. Én kiválasztottam a nekem szimpatikusat, és azt kevertem be. (Na jó, oda volt írva mellé, hogy mire használják). Meg az is le volt írva, hogy mennyire sokat számít, hogy mennyi vizet adunk hozzá. Nekem is kevésnek tűnt, de mikor beöntöttem, egész kezelhető volt. A víz persze függ a sóder nedvességtartalmától is, de arra hamar rájöttem, hogy a szerintem még egy kis víz nem kell bele.
Arról nem beszélve, hogy leggyakrabban a tüzépen kapható sóder nem is feltétlen a legjobb betonozáshoz.
Ez csak onnan "tudom", hogy a legkedvesebb fuvarosom mesélte, mikor készbetont hozattam a helyi betonüzemből, hogy bár a szomszéd településen van több homok/sóder bánya, ők valami irgalmatlan messziről hozatják a sódert, mert a helyi közel alkalmatlan a feladatra. :)
Ettől függetlenül természetesen simán el tudom képzelni, hogy Jaca produktuma örökéletű lesz :)