Keresés

Részletes keresés

LvT Creative Commons License 2006.02.23 0 0 487
Kedves Lájszló!

> Ha jól sejtem, az eredmény nem lehet csávázott vetőmagvásár, sokkal inkább csávázottvetőmag-vásár

Jól sejted. Ez az ún. második mozgószabály, vö. helyesírási szabályzat 139.b pont.


> Ezzel én el is lennék, bár mondjuk a csávázotthibridkukoricavetőmag-vásár kicsit soknak tűnik...

Sok, nem sok: ezt is így kell. Lehetne viszont Csavázott hibrid kukorica-vetőmagok vására.


> Az mégiscsak rejtett Markov-modell, avagy rejtett-Markov-modell, vagy hogyan lenne a legjobb?

Vélem, hogy a modellt nem a rejtett Markov-ról nevezték el, hanem ez a Markov-féle modell egy olyan alesete, amelyre a rejtett jelző illik. Így a jelző szvsz. külön írandó.

De bizony, ha egybe kellene írni, akkor a két kötőjeles forma lenne a megoldás. Az Osiris Helyesírás példája: életmű-Oscar-díj. Itt a mi példánk lehet egy olyan jelző használata, amelyet mindig egybe kell írni az alapszóval: pl. alap-Markov-modell, ál-Markov-modell.
Előzmény: Lájszló (486)
Lájszló Creative Commons License 2006.02.23 0 0 486

Üdv mindenkinek, <BR>

az lenne a kérdésem, hogy mi a teendő olyankor, ha nem két főnév kerül egymás mellé az összetételben, hanem egy jelzős főnév és egy főnév? Mondjuk csávázott vetőmag és vásár? Ha jól sejtem, az eredmény nem lehet csávázott vetőmagvásár, sokkal inkább csávázottvetőmag-vásár. Ezzel én el is lennék, bár mondjuk a

csávázotthibridkukoricavetőmag-vásár kicsit soknak tűnik...

na de mi a csodát csináljak a rejtett Markov modellel?? Az mégiscsak rejtett Markov-modell, avagy rejtett-Markov-modell, vagy hogyan lenne a legjobb?

draconius Creative Commons License 2006.02.22 0 0 485
Kedves LvT!
Köszönöm a részletes választ, az én mezei kéziszótáram nem taglalta ilyen mélységben a témát.
dnt
Előzmény: LvT (484)
LvT Creative Commons License 2006.02.22 0 0 484
Kedves draconius!

potya melléknévként ’ingyenes; nagyon könnyű; nagyon könnyen szerzett’ jelentésű (főnévként ’ingyenes evés-ivásra való alkalom’).

A potya gól azért van külön, mert itt egyszerű melléknévi használatú a potya szó, minthogy a sziononimájával kicserélve mondhatjuk: ’nagyon könnyen szerzett gól’.

De mondhatjuk-e azt, hogy a potyautas ugyanaz, mint a ’nagyon könnyen szerzett utas’? Vagy ’ingyenes utas’? Nem mondhatjuk: ez egy jelentéssűrítő szerkezet, a potyautas nem ’ingyenes’, hanem ’ingyen utazik’.

A fenti gondolatmenet szerint, tehát ha a potya+pénz szókapcsolat jelentése ’nagyon könnyen szerzett pénz’, akkor külön írjuk. És, minthogy tényleg azt jelenti, így tényleg külön is írandó: potya pénz.

(Egybeírandó még: potyajegy ’potyán kapott jegy’, potyaleső ’potyát leső’; külön írandó a fentieken kívül: potya ebéd, potya munka, potya [tan]óra, potya ötös. Forrás: Osiris Helyesírás, Értelmező kéziszótár 2. kiadás)

----

Eddig, ami egyszerű. Viszont különírni rendelik a potya fráter szókapcsolatot, mivel a potya melléknévnek – fent szándékoltan kihagytam! – van egy ’potyázni szerető’ jelentése is, és állítólag, a potya fráter szókapcsolat – mellyel eddig én még nem találkoztam – jelentése ’potyázni szerető ember’. Ebből viszont azt következik, hogy a potya utas szókapcsolatot is lehet külön írni, ha az adott utas „életvitelszerűen” potyázik, míg az egybeírt potyautasról nem tudjuk, hogy ezt most az egyszer, szükségből teszi-e, vagy a fuvarért rendszeresen nem fizet...
Előzmény: draconius (483)
draconius Creative Commons License 2006.02.22 0 0 483
Megint van néhány kérdésem:

HSz.: potya gól és potyautas?
Akkor pl. az EU "potyapénzén" vagy "potya pénzén" ? Miért?

dnt
draconius Creative Commons License 2006.02.20 0 0 482
Köszönöm, rumci!
Előzmény: rumci (481)
rumci Creative Commons License 2006.02.18 0 0 481
E. coli-s szaloncukor – szerintem jól van ez így, hiszen a New York-i lakosokat és a Tóth Árpád-i sorokat is így írjuk.
A listád többi tagja is rendben van.

„Ha egy szövegben ötvenszer előfordul az ÁFA-törvény, amitől tényleg golyózni kezd a szemed, akkor az feljogosít arra, hogy áfatörvénynek írd, mint az APEH oldalán?”
Nem. Nem az jogosít fel arra, sőt az APEH oldala sem. Az viszont igen, hogy a helyesírás az áfát kiejtett betűszóként kezeli (mint pl. a tévét a tv ellenében), így a helyesírás szerinti helyes írásmód: áfatörvény.
Előzmény: draconius (478)
rumci Creative Commons License 2006.02.18 0 0 480
aminosavszintézis – ennek semmi köze a szaknyelvi szabályozáshoz, hiszen maga a szókészleti elem nem a szakmai nevezéktan sorába tartozik
A kén-dioxid-szintézisnél viszont valóban le kell mondani a mozgószabályról, hiszen a kén-dioxidot a szaknyelvi nevezéktan rendeli kötőjellel írni.
Előzmény: draconius (476)
UV pót Creative Commons License 2006.02.17 0 0 479
Köszi!
Előzmény: draconius (477)
draconius Creative Commons License 2006.02.17 0 0 478
Ezek jól vannak így?

EU-tagország
EU-tizenötök
EU-rendelkezés
GKM-rendelet
E. coli-s szaloncukor (gyanítom ez nem jó így)
GMO-kukorica (ez nem simán GM kukorica? És akkor -> )
GM-kukorica
GM-kukorica-termesztés?

Ha egy szövegben ötvenszer előfordul az ÁFA-törvény, amitől tényleg golyózni kezd a szemed, akkor az feljogosít arra, hogy áfatörvénynek írd, mint az APEH oldalán?
draconius Creative Commons License 2006.02.17 0 0 477
Külön. HSz. 119.
Előzmény: UV pót (475)
draconius Creative Commons License 2006.02.17 0 0 476
Ha jól értettem néhány korábbi hozzászólást, akkor különböző szakterületek nyelve egyedi elbírálást igényelhet. Különösen kémiai vegyületek, hatóanyagok nevei tudnak rendesen burjánzani, de legalábbis eltérni más, "normális" szavak írásmódjától. Létezik olyan webes adatbázis, ami eligazít abban, hogy egy-egy szakszókincsben (pl. kémia) mi számít összetétel önálló tagjának?

aminosav-szintézis vagy aminosavszintézis?

Vagy ilyen esetben teljesen lemondhatok a mozgószabály mankójáról:

kén-dioxid (?!)
UV pót Creative Commons License 2006.02.17 0 0 475
Ja, még egy: ha számmal írom, hogy valami hányféle, hány utas (hangszóró), azt kötőjellel vagy külön kell írni?
UV pót Creative Commons License 2006.02.17 0 0 474
1000 hála!
Előzmény: rumci (472)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.16 0 0 473

Szerintem itt csak egy probléma van, az elektronikus fizetőeszköz

 

ezt viszont nyugodtan írhatód külön : elektronikus fizetőeszköz(ök) előállítása

 

(A többes szám itt a fajtára utal)

 

Kis Ádám

Előzmény: underwood (471)
rumci Creative Commons License 2006.02.16 0 0 472
gyertyatartópár
Előzmény: UV pót (470)
underwood Creative Commons License 2006.02.16 0 0 471
Kedves Ádám!

Stimm, felsorolásról van szó, de sajnos kb. ebben a formában:


XY terméket alkalmazó szakterületek:

- elektronikusfizetőeszköz-előállítás / elektronikus fizetőeszköz előállítása
- villamosenergia-elosztás / villamos energia elosztása
- gyógyszergyártás
- fémipar
- stb.

Szívás, mert nem tudom egy kalap alá venni őket, hogy az általad javasolt formát használhassam, érzésem szerint a jelölt birtokviszonyos szerkezet sem passzol ilyen jellegű felsorolásba, az összevont írásmód meg, ahogy drac is megjegyezte, elég érdekesen néz ki (még ha ez is a hivatalosan elfogadott).

Most egy kicsit tanácstalan vagyok.
UV pót Creative Commons License 2006.02.16 0 0 470
Üdv mindenkinek!
A következő dilemmám van:
gyertyatartópár
gyertyatartó-pár
gyertyatartó pár
(természetesen két darab gyertyatartóról van szó, melyek összetartoznak).
Ötlet?
draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 469
Köszi, cserébe néhány gyöngyszem a sajtóból (elvileg már javítva):

importlucernavetőmag-behozatal (persze valamelyik vége eleve fölösleges)
őszibúzavetőmag-szaporítás
őszibúzavetőmag-szaporító terület

Igaza van underwoodnak. Annyira érdekesen festenek...
drac
LvT Creative Commons License 2006.02.16 0 0 468
Kedves draconius!

> a koegzisztencia-jogszabály közé ékelt magyarázó részt helyesen jelölöm?

Igen.
Előzmény: draconius (467)
draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 467
"ezt fogja biztosítani a (...) koegzisztencia- (együttélési) jogszabály."

Jó ez így? Vagyis a koegzisztencia-jogszabály közé ékelt magyarázó részt helyesen jelölöm?
drac
Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.16 0 0 466

Kedves underwood!

 

Ha ez egy felsorolás egy weblapn, talán más megoldás is adódik, ilyesmi:

 

a következők előállítását kínáljuk:

 

papíralapú akármik stb.

 

Kis Ádám

Előzmény: underwood (465)
underwood Creative Commons License 2006.02.16 0 0 465

Köszi a hozzászólásokat.

 

Eredetileg a szövegkörnyezet nem nagyon engedné, mégis egyre inkább hajlok a jelölt birtokviszonyos szerkezet felé. Elég erőltetettenek hat az összevonásos írásmód, honlapon megjeleneítve (oda kerül ugyanis a szöveg) első blikkre az átlagnetező biztos azt hinné, hogy csak simán nem tudok helyesen írni.

 

Köszi mégegyszer a segítséget, üdv

draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 464
Örülök itt, hogy végre tudom alkalmazni a mozgószabályokat, erre bennehagyok egy ilyet... Teljesen jogos. ;)
drac
Előzmény: ZsB (463)
ZsB Creative Commons License 2006.02.16 0 0 463
Csak jelzem: a papíralapú egybevan.
Előzmény: draconius (462)
draconius Creative Commons License 2006.02.16 0 0 462
Kedves underwood!

Én is csak tanulgatok itt, de megpróbálkoznék a válasszal:

elektronikusfizetőeszköz-előállítás
értékpapír-kereskedelem
hőenergia-termelés
villamosenergia-elosztás

Megoldás: 2. mozgószabály, mint pl. hideg víz -> hidegvíz-csap

Viszont inkább a szerkezetes megoldás javallott: elektronikus fizetőeszköz előállítása

a papír alapú fizetőeszköz előállítását csak így használnám, egyben szerintem nehezen olvasható és értelmezhető..

Várom az okosok hozzászólását! :)
drac
Előzmény: underwood (461)
underwood Creative Commons License 2006.02.16 0 0 461

Szisztok!

 

Belefutottam a következő összetételekbe:

 

elektronikus fizetőeszköz előállítás

papír alapú fizetőeszköz előállítás

értékpapír kereskedelem

hőenergia termelés

villamos energia elosztás

 

... és még néhány további hasonló eset.

 

Hogyan kell ezeket írni? Mihez nyúljak ha ilyen problémáim vannak? A topik elején talált anyagok értő kezekben biztos nagyon hasznosak, de nekem kicsit sok.

 

üdv

LvT Creative Commons License 2006.02.15 0 0 460
OFF

Kedves malaczky!

> Egy apró kérdés ad vocem génusz: az Általad alkalmazott írás- (és vélhetően ejtés-) mód mennyire elterjedt?

Úgy vélem, abban a szubkultúrában, ahol ez így létezik -- tehát a biológusok közt -- elterjedt. A Google a génusz : genusz arányt magyar oldalakon 497:188-ra adja (az azonos oldalakon lévő találatokat egynek véve 94:77-re). Meglehet ez meg is felel a tényleges elterjedtségnek.

A kérdéshez hozzátenném még a géniusz szó é-jét (ugyanakkor rövid: genitáliák, generikus [gyógyszer], genitívusz). Továbbá páter ’szerzetes’ (de paternalista) stb.

Itt az a megfigyelés hathat vissza, amit a helyesírási szabályzat így fogalmaz meg: „28. A közkeletű idegen szavak jelentős részében egyes idegen eredetű képzők előtt a tőbelseji hosszú magánhangzó rövidre változik: szláv – szlavista, szlavisztika; szociális – szocialista, szocializmus; hérosz – heroikus, heroizmus; hipnózis – hipnotikus, hipnotizál, hipnotizmus; szuverén – szuverenitás; irónia – ironikus, ironizál; stb.”


> És ha már a "génusz"-nál tartunk, akkor megkérdezném: a speciest hogy helyes írni magyarosan?

Faj :)

A génusz részemről történt leírása nem volt egyéb, mint a zsargon megjelenítése írásban. Ettől pedig általában tartózkodni szoktunk. Az itteni oldott légkör, a félig-meddig orális médiumjelleg azonban ezt megengedi, különösen, ha – mint esetemben – a szóismétlés elkerülése volt a cél (a magyaros írásmódot pedig azért választottam, hogy jelöljem a névterjedelmet, azaz világosan elváljon a megelőző tudományos névtől.)

A species azonban magyar nyelvi megnyilatkozásba ékelve nem olyan gyakori még a zsargonban sem, mint a genus, ezért a species esetén kisebb a késztetés a magyaros leírásra is. Ennek az az oka, hogy a speciesnek van kitűnő magyar megfelelője, a faj. A genus nem ilyen szerencsés: két megfelelője is van: a nem és a nemzetség. Mind a kettőnek erős áthallása van („ez a taxon nem nem, hanem öregnem”), ráadásul diszciplínafüggő is: a nem a zoológiában, a nemzetség a botanikában használatos. Sokkal egyszerűbb, ha magyarul is genust használunk helyette.

Ami a latin species magyar ejtését illeti ebben a zsargonban, az lehet /speciesz/ és /szpeciesz/ is, az arányuk a Google-ban magyar doménbe tartozó oldalakon 57:282 (az azonos oldalakon lévő találatokat egynek véve 25:7, azaz az /sp/-s ejtést többen használják, de az /szp/-sek szószátyárabbak).

ON
Előzmény: Törölt nick (459)
Törölt nick Creative Commons License 2006.02.14 0 0 459

OFF

 

Kedves LvT!

 

Egy apró kérdés ad vocem génusz: az Általad alkalmazott írás- (és vélhetően ejtés-) mód mennyire elterjedt? Arra gondolok, hogy a szó latin kiejtését alapul véve egyértelműen a "genusz" lenne a korrekt forma, ugyanakkor magyarul pl. mindig Vénuszt mondunk, holott latinul az e ott is rövid. Tehát nem kötözködni akarok, tényleg csak érdekelne, hogy a "génusz"-nál mi a helyzet.

 

És ha már a "génusz"-nál tartunk, akkor megkérdezném: a speciest hogy helyes írni magyarosan?

 

Előzmény: LvT (454)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.02.14 0 0 458

Azért tegyük hozzá, hogy a megfigyelés valahol jogos, a 'fi' nem tekinthető egyértelműen szónak, bizonyos művekben félszónak tekintik. Ez persze nem befolyásolja a helyesírást.

 

Kis Ádám

Előzmény: rumci (456)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!