Keresés

Részletes keresés

spiroslyra Creative Commons License 2007.10.11 0 0 1982
"A kisázsiai katasztrófa után 1,5 millió görög és kb. 400 ezer török kényszerült hazája elhagyására, ennek révén pedig a Törökország területéről "hazatérő", áttelepülő népesség - az 5 milliós lakossághoz képest - meghatározóvá vált a társadalmi élet minden szintjén: a nemzettudat, a nemzetállam, a kultúra, a gazdaság és a politika területén. Itt hivatkoznék Kapronczay Péter előző számban megjelent, a macedón nemzeti öntudatról szóló cikkére, s árnyalnám a görögökről ott festett képet. Nem tagadom, hogy a görögök asszimilálni szándékoztak a Makedónia tartományban élő szláv népességet, ám a folyamat éppen akkor zajlott, amikor a a kisázsiai menekültek, a görögök saját országukban "új hazára leltek", és az etnikai arányok már ennek révén is módosultak: 1912 és 1926 között Makedónia tartományban 60-80 %-os volt a népsűrűség növekedése, a terület lakossága 42,6 %-os, relatív görög többségűből 88,8 %-os, abszolút többségűvé vált."

http://www.kutdiak.hu/uj/dokumentumok/NEMZET.DOC.
spiroslyra Creative Commons License 2007.10.11 0 0 1981
Δρακονάκης 2004 317


" Το ρεμπέτικο τραγούδι σαν έκφραση του ελληνικού λαικού πολιτισμού 1 ειναι είδος του ελληνικού λαικού τραγουδιού. Αναπτύσσεται πρώτα σε περιθοριακές ομάδες. Μετά τη μικρασιατική καταστροφή παραλαμβάνεται και αναπτύσσεται απο τα χαμηλά εισοδηματιά σρτόματα, των προβλιμάτων που τους απασχολούσαν. Τα προβλήματα αυτά αποτέλεσαν υλικό για το ρεμπέτικο. 2-4"

A rebetiko mint a gorog nep kulturajanak kifejezese, egyfajta gorog nepi enek. Kezdetben kisodrodott retegek , kesobb, a kisazsiai katasztrofa utan, a szegenyek koreben terjed, fejlodik, gondjaikrol szol.


spiroslyra Creative Commons License 2007.10.09 0 0 1980
Drakonakis GE. Tuberculosis in the Rebetico Song. (Special article).
Iatriki 2004;85:317–22 [in Greek].
spiroslyra Creative Commons License 2007.10.09 0 0 1979
Editorial
References to tuberculosis in Greek popular music (Rebetico)
George E. Drakonakisa,⁎, Demosthenes Bourosb
a Pneumonology Department, Sitia Hospital and Health Centre, Sitia, Greece
b University Hospital of Alexandroupolis, University of Thrace, Alexandroupolis, Greece
Received 11 June 2006; received in revised form 1 February 2007; accepted 22 February 2007
Keywords: Tuberculosis; Phthisis; Rebetico; Popular music
Tuberculosis (TBC) was a major public health problem in
Greece before World War II. The incidence, morbidity, and
mortality rates of TBC were high, particularly amongst lowincome
groups exposed to poor living conditions and those
in the 20–29 year age range [1]. Many people were affected
and died from the disease, which was also known as the
“white plague” in the early 20th century.
There is little substantial research on the aforementioned
indicators in Greece. Bouros et al. mention that the incidence
of TBC is decreasing steadily in the Greek armed forces [2].
Yet, there has been a resurgence of TBC in Greece in recent
years. There has also been an increase in antituberculous,
drug-resistant TBC in association with the repatriation of
Greeks from the former Soviet Union and with the massive
influx of migrants from Central and Eastern Europe [3,4].
Rebetico is part of Greek popular music that was
introduced into Greece by war refugees after 1922. It
initially became popular in deprived city areas, where TBC
was most prevalent. Rebetico lyrics dealt with issues that
pre-occupied society at that time, one of which was TBC.
Reference to the disease is made in 41 rebetico songs
recorded between 1928 and 1952. Most of the songs refer to
the symptoms, complications, and outcome of the disease,
portraying TBC as a major killer; prevention, treatment, and
outlook for TBC are not mentioned.
Post-World War II, the incidence, morbidity, and
mortality rates for TBC decreased in Greece with the use
of vaccinations, other preventive measures against TBC, and
improved living conditions. The incidence has since
decreased and is no longer a major public health threat.
Thus, TBC references in rebetico gradually stopped [5].
Rebetico songs do not include words that provoke
revulsion, and TBC is not mentioned per se in the lyrics.
The disease was formerly referred to as “phthisis”, an ancient
Greek word associated with gradual weight loss [5]. In the
English literature, “phthisis” is synonymous with TBC and a
“phthisiologist” is a tuberculosis specialist.
Reference is made to the “cause” of the disease. Although
Robert Koch discovered Mycobacterium tuberculosis in
1882 [6,7], the event was ignored in rebetico lyrics, which
attribute the cause of the disease to destiny or even
punishment. Today, we know that a significant number of
mycobacteria that are classified as M. tuberculosis or Mycobacterium
avium-intracellulare complex can cause TBC
[8–10].
TBC symptoms were well known then as they are now.
Reference is made to paleness, gradual weight loss,
hemoptysis, and coughing. In two songs with references to
TBC, the singer is coughing, simulating someone afflicted
with the disease. Gradual weight loss and paleness caused by
the disease are referred to in the songs via popular Greek
metaphors such as “the body that melts like a candle”, “the
body that dies like a flower”, “the body that resembles dead
leaves, which fall from the tree” [5].
In a few rebetico songs, reference is made to the
contagiousness of TBC. One advises healthy relatives and
close friends to avoid any contact with the tuberculous
patient in order to avoid infection. Also, in other songs,
reference is made to the sanatorium. However, as the term
“sanatorium” causes revulsion, it is not mentioned per se in
European Journal of Internal Medicine 18 (2007) 357–358
www.elsevier.com/locate/ejim
⁎ Corresponding author. Ainou 91, GR-68100 Alexandroupolis, Greece.
Tel.: +30 6994873587, +30 2551038160; fax: +302551076106.
E-mail address: drakonakis@gmail.com (G.E. Drakonakis).
0953-6205/$ - see front matter © 2007 European Federation of Internal Medicine. Published by Elsevier B.V. All rights reserved.
doi:10.1016/j.ejim.2007.02.008
spiroslyra Creative Commons License 2007.05.30 0 0 1978
http://www.laikotragoudi.gr/index.html
spiroslyra Creative Commons License 2007.05.30 0 0 1977

:)

http://www.rembetiko.gr/forums/member.php?u=17066

"Γεια σου Zambelis,

Όλοι εμείς στο Ρεμπέτικο Φόρουμ σου
ευχόμαστε Χρόνια Πολλά!"
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1976
ΝΤΟ μινόρε (Νιγκρίζ)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1975
Νιγκρίζ, που αντιστοιχεί σε ήχο πλάγιο του τετάρτου χρωματικό της Ελληνικής μουσικής. ...
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1974
ΧΑΣΑΠΑΚΙ

Έτος Σύνθεσης 1931
Διάρκεια 03:07

Στίχοι

Είμαι χασάπης σεβνταλής, πού μ' έχει μπλέξει πάλι, μια ζωντοχήρα σε μπελά, σε ντέρτια θα με βάλει.
Κάθε πρωί στην αγορά την χήρα περιμένω κι όταν την δουν τα μάτια μου, αρχίζω πια να τρέμω.
Εσένα πάντα θ' αγαπώ, χήρα μου παινεμένη καί μη μ' αφήσεις να χαθώ με την καρδιά κομμένη.
Έλα να ζήσεις χήρα μου με με το χασαπάκι καί πάντοτε θε να μασάς του γάλακτος αρνάκι.
- Ώπα, γεια σου βλάμη μου με τη χήρα σου!

Ηχογράφηση του 1931.
Χασάπικο μελωδίας τρόπου Νιγκρίζ.
Παίζουν: κιθάρα, σαντούρι καί βιολί.


Συντελεστές Τραγουδιού
Ερμηνευτής/ες ΜΑΣΕΛΟΣ ΚΩΣΤΑΣ
Συνθέτης/ες ΣΚΑΡΒΕΛΗΣ ΚΩΣΤΑΣ
Στιχουργός/οί ΣΚΑΡΒΕΛΗΣ ΚΩΣΤΑΣ
Μουσικά Όργανα ΚΙΘΑΡΑ
ΒΙΟΛΙ
ΣΑΝΤΟΥΡΙ


Ο δίσκος στον οποίο υπάρχει το τραγούδι
Τίτλος Συλλογής THE GREEK ARCHIVES
Υπότιτλος 1 ΑΓΝΩΣΤΕΣ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΣΜΥRΝΕΪΚΩΝ ΤΡΑΓΟΥΔΙΩΝ 1922-1940 VOL.7
Υπότιτλος 2 ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΦΩΝΟΓΡΑΦΟΣ
Υπότιτλος 3
Έτος Ηχογραφήσεως 1993
Επιμελητής ΤΑΜΠΟΥΡΗΣ ΠΕΤΡΟΣ
Εταιρεία
Αριθμός Δίσκου Εταιρείας ARCHIVES 633
Serial Number
Δεύτερη Εταιρεία
Συλλογή ΣΑΒΒΙΔΗΣ Κ. ΡΟΥΣΣΟΣ Ι.

http://www.rempetika.com/radio/
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1973
Tsarouhis
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1972
Minos Argyrakis
Előzmény: spiroslyra (1971)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.23 0 0 1971
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.20 0 0 1970
http://www.rebetiko.gr/kalitexnis.asp?id=58

Skarbelis
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.20 0 0 1969
Ερμηνευτής/ες ΓΚΟΛΕΣ ΜΠΑΜΠΗΣ
ΙΑΚΩΒΙΔΗΣ ΑΓΑΘΩΝΑΣ
Συνθέτης/ες ΣΚΑΡΒΕΛΗΣ ΚΩΣΤΑΣ
Στιχουργός/οί ΣΚΑΡΒΕΛΗΣ ΚΩΣΤΑΣ
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.20 0 0 1968
Skarbelis?
Előzmény: spiroslyra (1966)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.20 0 0 1967
Παπαϊωάννου
Előzmény: spiroslyra (1966)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.20 0 0 1966
ΜΗ ΜΟΥ ΛΕΣ ΠΩΣ ΔΕΝ ΠΟΝΑΩ

Μη μου λες γιατί ξεχνάω
κι απ' το σπίτι δεν περνάω,
δε σε θέλω πια να ξέρεις άλλην αγαπώ
άλλη θέλει η καρδιά μου
γι' άλληνε πονώ.

Όταν σου'λεγα με πόνο,
χάνομαι για σένα λειώνω,
έριχνες τα μάτια σου μικρή μου χαμηλά,
κοίταζες να πάρεις κάποιου άλλου τα φιλιά.

Γεια σου Αγάθωνα από τη θεσσαλονίκη!

Ησουνα ξελογιασμένη,
και με άλλονε μπλεγμένη,
τώρα κλαις δε σε λυπάμαι ούτε σε πονώ,
την καρδιά μου θα την κάνω πέτρα σα βουνό.

Δεν με μέλλει κι αν θα πάθεις,
να πονέσεις για να μάθεις,
κι όταν άλλον αγαπήσεις να μην του γελάς,
θα σ' αφήσει και εκείνος πάλι να πονάς.
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.19 0 0 1965
ΚΩΣΤΑΣ ΣΚΑΡΒΕΛΗΣ - ΤΟ ΠΑΙΓΝΙΔΙ ΤΟΥ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΥ

Όταν με δεις και το φορώ στραβά, βρε, το καπέλο, να ξέρεις πως επέτυχε, όπλες, το κόλπο όπου θέλω.
Τρεις μέρες βασανίζομαι με τον Αμερικάνο, για να του στήσω μηχανή, αμάν, το κόλπο να του κάνω. Όπλες!


Με τα λιμά τον έμπλεξα, στο πόκερ, στην πασιέντζα κι όλο το χτένι δούλευε, αμάν, στη ζούλα κι η σκαλέτα.
Στον άσο τρία μου 'λεγε και δέκα στο πεντάρι και πάντα τέρτσος έβγαινε, όπλες, όπου κι αν με ποντάρει.


-Γεια σου Ρίτα!


Μα το κορόιδο μπάνισε, τον τύλιξα στα ζάρια, εκεί του τα καθάρισα, αμάν, όλα του τα δολάρια.


- Όπα, ψοφάω για δολάρια!
- Γεια σου Σαλονικιέ μου!

Εξαιρετικό ρεμπέτικο του Κώστα Σκαρβέλη. Μας εικονογραφεί ανάγλυφα την εποχή του μεσοπολέμου . Χαρακτηριστικό είναι το λεξιλόγιο. Σε αυτό το τραγούδι συναντάμε - μια από τις ελάχιστες φορές σε τραγούδι - την λέξη πόκερ, μιας και οι παραλλαγές του πόκερ συνήθως αναφέρονται στα ελληνικά τραγούδια σαν πόκα.
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.19 0 0 1964
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics

Κώστας Σκαρβέλης
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.19 0 0 1963
Kedves Evantia!

(Blisidis, 115)

Mert a megvetes, mi magyarazza , honnan ered Pyroudis engesztelhetetlen elutasitasa, honnan a rebetikonak a gyulolt ellensegevel valo azonositasa, mely a nep nevet meghamisitva probal hiveket szerezni aldatlan dalainak? A rebetiko idegen korsag, a muveszet megcsufolasa, az ertelem* ellensege, a bunozes melegagya, kabitoszer kereskedes, az egeszseges tarsadolom altal gyulolt, korrupt gazfico.

* Az arnyaltabb ertelmezes erdekeben, itt egy csoppet sem szivderito vizsgalatra lenne szukseg a a jobb es baloldali diktaturak feltitkositott archivumaiban. A rebetiko persze termeszetetol fogva fegyelmezetlen, nem all vonalra. Mint minden retegzodesnek, a rebetiko tarsadalomnak is megvolt minden bizonnyal a fergese, es minden hatalom az aljanepbol toboroz veroemebereket... Tarsadalomrol, szamba veheto csoportosulasrol persze szo sem lehet Pyroudisnal, csupan egy kis szamu, senkit sem kepviselo, onkentes bunbandarol.
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.18 0 0 1962
http://rebetiko.sealabs.net/home.php

Ez, mint mondjak, egy fantasztikus hangtar, meg nem tudom hogy mukodik. Ha avalakinek sikerul foliratkozni, szoljon, mikent lehet belepni.
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.18 0 0 1961
Nem tudom, hiteles-e a tortenet, amit ismerosom ismerosenek ismerose meselt egy foglarrol. Jo par eve, nemes hagyomanyt folytatva, egy zenebarat or, buzukival ment szolgalatba. A suru bortonlazadasokrol, szokesekrol hirhedt borton, mig posztjan volt, elcsendesedett, az esemenynaploba sosem kerult rendkivuli bejegyzes. :)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.18 0 0 1960
Kedves Evantia!

A "sajtocsend" rendelet baloldali ellenlabasai az Averof es a Koridallos bortonben Fuzetek cimmel folyoiratot szerkesztenek a diktatura alatt. A "Megujulo Baloldal" szoszoloi parbeszedet kezdemenyezenek a rebetikorol. Jannis Kaunis meglepo fordulattal, balrol szokatlan megertessel, rokonszenvvel kozelit a rebetikohoz, mely az egyszeru ember oromet, fajdalmat enekli, igy a mindennapok vigasza a kilatastalasagban, meg ha a hasisrol is szol neha, akkor is szep zenei hagyomanyt orzo, folytato , a nep lelkebol szolo, igy nem megbelyegezendo, hanem ertekhordozo, megbecsulni erdemes zene. (Ahos saros, ott szeppe furdetheto...:) Nem igy az utanna szolok, igy Leonidas Pyroudis, mint tisztes bortonlako tarsa, nem kegyelmez, az alvilagi kolteszet kiuzetik az evilagbol, meg ha itt-ott a politikai foglyok maguk is ilyes dalokat durasznak, oreikkel, a csenszunetben, elfeledkezve a 'szolgalatrol'.
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.17 0 0 1959
http://www.stixoi.info/stixoi.php?info=Lyrics&sort=alpha&order=asc&act=index&letter=%CE%91

Dalszovegek
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.17 0 0 1958
Kedves Evantia!

...es a rebetiko ellensegei, akikre kar a szot vesztegetni? Nagy hiba volna azonban hallgatni roluk, nem szabad sosem elfeledkezni az ellenlabasokrol! Ahol a rebetiko hallgat magarol, ott az ellenkezo elojelu kritika iranymutato lehet, arulkodva akaratlanul is a celba vett aldozat igaz termeszeterol.:) A baloldal, bar nehol probalkozik egy -egy renegatja hangot valtani, egy notat fuj a kozervativ akademikusokkal, kik kozt jeles tudosok is talalhatok, ha tehetnek, tuzre vetnek a rebetikot. (Megas, Romaios, Spiridakis, Paridis a hetvenes evtized rebetiko ellenes szoszoloi.)
Előzmény: spiroslyra (1954)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.16 0 0 1957
http://youtube.com/profile_videos?user=jureilers&page=1
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.16 0 0 1956
:)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.16 0 0 1955
Mai musor Tsitsanisrol!

Μη χάσετε στο επόμενο "ΕΧΕΙ ΓΟΥΣΤΟ"

τη Δευτέρα 16 Απριλίου 2007






Με την Μπήλιω Τσουκαλά και με ....


... Ένα αφιέρωμα στον Βασίλη Τσιτσάνη

Μία εκπομπή αφιερωμένη στον Βασίλη Τσιτσάνη, τον Θεόφιλο της μουσικής, όπως τον αποκαλούσε ο φίλος του Γιάννης Τσαρούχης.

Το «Εχει Γούστο» θυμάται τον Βασίλη Τσιτσάνη, την πενηντάχρονη διαδρομή του στο λαϊκό τραγούδι, το ξεκίνημα του στα Τρίκαλα, τα δημιουργικά χρόνια στη Θεσσαλονίκη, τις ευτυχισμένες μέρες στο «Χάραμα», τα τραγούδια του.

Σ’ αυτό οδοιπορικό την Μπήλιω Τσουκαλά συντροφεύουν...

... Η ακορντεονίστα και πιανίστα του Βασίλη Τσιτσάνη, Ευαγγελία Μαργαρώνη, συνεργάτης του από το 1950 μέχρι το θάνατο του, το 1984, η οποία μιλά για την προσωπικότητα του ανθρώπου και του μουσικού που υπήρξε ο Τσιτσάνης.

... Ο ερευνητής του λαϊκού τραγουδιού Παναγιώτης Κουνάδης, που αναφέρεται στη συνεισφορά του Τσιτσάνη στο λαϊκό τραγούδι.

... Ο βουλευτής Γιώργος Λιάνης ο οποίος μας δίνει την είδηση για την ίδρυση Μουσείου Τσιτσάνη στο χώρο της Columbia και μιλά για τον Τσιτσάνη που γνώρισε ως δημοσιογράφος και φίλος της οικογένειας.

Αφορμή του αφιερώματος η κυκλοφορία της πενταπλής κασετίνας «50 χρόνια Βασίλης Τσιτσάνης».

Μεγάλα τραγούδια του Βασίλη Τσιτσάνη -«Αρχόντισσα», «Τι σήμερα, τι αύριο, τι τώρα», «Της γερακίνας γιος», «Γκιουλμπαχάρ», «Νύχτες μαγικές», «Απόκληρος»- τραγουδούν στο πλατώ του «Εχει Γούστο» ο Μπάμπης Τσέρτος, ο Γιώργος Ζορμπάς και η Ντένια Κουρούση.

spiroslyra Creative Commons License 2007.04.16 0 0 1954
Kedves Evantia!

Hronia Polla! Husvet utan ujra, egy mondattal tovabblepve.

Blisidis 112

"Parallila, apo tin arhi tis dekaetias, den leipoun kai oi dokimiakes parembaseis simainonton ekprosopon tis dianoisis, opos ton Nt. Hristianopoulou, Gianni Tsarouhi, Kosta Tahtsi kai Thanou Belloudiou. 73 Mia deuteri 'karriera" gia to rembetiko ehei arhisei..."

Hatavanas evek eleje, a kor szellemi eletenek szamontartott szemelyisegei, Tsarouhis, Tahtsis, Beludios a rebetiko mellett szolva, partfogasba veve, elinditoi egy a rebetikot rokonszemvell folkarolo hullamnak, igy a mufaj masodviragzasanak. Egy festo egy iro es egy "kalandor", szemben az ortodoxia , az Akademia es a cenzura kikozosito zsolozsmajaval. Keptarozunk, konyvtarozunk, kalandozunk? :) Megszolal az ecset, a iro tolla? Es Beludios, ez a Smyrna felett figurazo repulo, Makedonia falvaiban fallos hagyomanyt kutato onkentes laografus, a Delphoi szinhazban haditancot jaro , mukedvelo okorbuvar, aki a nyelveszetbe kontarkodva, fenykepezogep pontossagu eemlekezettel osszeilleszthetetlen szavakat probal osszeilleszteni, igy lessz a zeibekikobol Zeus kenyere (Zeus-beikon), a kiralysag elegans tisztje, aki egy sorkatona tragarsagaval kuldi melegebb eghajlatra Teodorakiszt, Tsarouhist...? :)
Előzmény: spiroslyra (1866)
spiroslyra Creative Commons License 2007.04.10 0 0 1953
http://www.bras.gr/

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!