Keresés

Részletes keresés

Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.09 0 0 51
Kedves NevedTeve!
Kialakult terminológia esetén kár spekulálni. A folder helyet jelent, a directory struktúrát. Az más kérdés, hogy a directory a magyarba - annak idején indokoltan - könyvtárnak jött át, ami kategóriáját tekintve ugyancsak hely. Ezért talán logikusabb a katalógus elnevezés, amelyen a könyvtár tartalmának a jegyzékét érthetjük.
Emellett szeretnélek óvni a voluntarizmustól ezen a területen: ahhoz, hogy valaki treminológiát alkothasson, széles körű publicitás szükséges. Enegem esetleg meggyőzhetsz, hogy úgy jó, ahogy te mondod, de tudod, a karaván... (ki ne tudná, ha nem te? :)))) )
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (46)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.08 0 0 50
Valóban, a library UNIX-ban programkönyvtárat jelent, erről írtam korábban, hogy sajnálatos névütközés (directory=könyvtár,library=könyvtár). Kb hasonló a text editor és a linkage editor esete, mindkettő szerkesztő program, csak mást szerkeszt ...

Ja igaz, az én számítógépem zenélni is tud, tehát számoló- és zenélőgép a helyes neve :-)
[Egyébként a tanár bácsinak elárulhatjuk, hogy a számítás jelenthet a számoláshoz hasonló, de annál igényesebb/bonyolultabb tevékenységet is, ilyen értlemben számítógép is létezhet :-q]

Előzmény: Surranó (47)
Surranó Creative Commons License 1999.10.08 0 0 49
Ruley!

Surranó

Előzmény: Tova Szilárd (48)
Tova Szilárd Creative Commons License 1999.10.08 0 0 48
A debreceni KLTE-n végeztem programozó matematikusként;
ott az egyetemi számítóközpont hivatalos neve Számolóközpont.
Előzmény: Surranó (47)
Surranó Creative Commons License 1999.10.08 0 0 47
Mi az, átmentünk értelmező szótárba? ;-)

NevemTeve! Az általad említett library mint szakszó UNIX alatt is létezik, és tkp. ugyanerről van szó. Mint ahogy mondják is szépen: könyvtári függvények. De valóban, jó példa.

A könyvtárról és ami benne van: egyetemi elsős koromban talán a legelső előadáson mesélte el egy tanár bácsi a saját terminológiáját:


  1. Mi az, hogy számítógép? Mire számít? Csak számolni tud. Tehát: számológép.
  2. Ha DOS-ról beszélünk (megjegyzem, az érdekes, hogy csak akkor), akkor a könyvtár elemeinek neve könyv.

Na ezt kapjátok ki!

Surranó

Előzmény: NevemTeve (46)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.08 0 0 46
Kedves Ádám !

Kezdjük a kályhától !

1. A lemezen állományokat és könyvtárakat (files and directories) hoz létre az _operációs_rendszer_. Természetesen nevehetjük a könyvtárat foldernek, vagy bárminek, attól az még ugyanaz marad.

2. A másik eset az, amikor egy _programnak_ van egy saját formátuma, amellyel egy file-ban több adatot tartalmaz, például a levelezőprogram a leveleket, a böngésző a könyvjelzőket folderekbe rendezi, sőt még al-folderek is létrehozhatók. Erre javaslom a gyűjtő vagy dosszié vagy mappa elnevezéseket. (De például egy tömörítőprogram esetén a tömörítvény elnevezést használjuk).

Jut eszembe: Egyes operációs rendszerek (pl mainframe) nem ismerik a UNIX-szerű könyvtár intézményét, hanem a második eset szerint 'egy fileban több file' intézményét használják, például library néven.. Ekkor ezt könyvtárnak a benne lévő file-okat pedig tagoknak vagy könyvtári elemeknek nevezhetjük.

Előzmény: Kis Ádám (45)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.07 0 0 45
Kedves NevedTeve!
Ne hagyd magad megtéveszteni, és te se tedd mással.
A foldert a windows apple-éktől vette át.
És nem azonos a könyvtárral.
Például találkozhatsz azzal a mondattal, hogy a mappa valamelyik könyvtárban található. És ez nem tévedés, vagy hülyeség.
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (44)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.07 0 0 44
A homepage magyarul otthon-lap röviden ottlap vagy honlap. A kettő jelentése ugyanaz, de az ottlap erősen szúrja a fülemet :-).

Katalógus: ne tévesszen meg a vadállat nyájas vigyora: a Windows viccből foldernek
nevezi a directoryt, de attól az még könyvtár :-).
Szerintem kb a következő a normális fordítás:

directory könyvtár
library könyvtár (sajnálatos ütközés - na itt kéne egy jó szó)
folder gyüjtő vagy dosszié (ha nem directory-ról beszélünk)
folder könyvtár (ha directory-ról beszélünk)

Előzmény: Kis Ádám (43)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.10.07 0 0 43
Kedves nyelvelők!
Mindenkinek jogában áll a maga kiadványaibanolyan terminológiát használni, amilyent akar. Azonban a félig értés rossz rendező elv ezen a területen is.
Azon lehet vitatkozni, hogy ottlap, ittlap, de tartok tőle, hogy ez fogalmilag nem azonos a honlappal vagy a kezdőlappal (amelyek jogos fordításai a home pagenak). Lehet ugyan, hogy tévedek, mert az ottlap értelmezése nem egészen világos a számomra, ami viszont vagy rám, vagy az adott szóra nézve lényegi kritika.

A webpage-weblap vita pusztán az angolos-magyaros szóhasználat vitája. A honlap-weblap egybemosása azonban már az értetlenség jele.
Mint ahogy a mappa emlegetése a könyvtár kapcsán. Ezt általában mindenki azonos fogalomnak tartja, pedig nem az. Kétségtelen azonban, hogy a különbsdégtétel szempontjából a katalógus jobb lenne a könyvtánál.
Kis Ádám

GBotond Creative Commons License 1999.10.06 0 0 42
És persze van, ahol a homepage=kezdőlap, webpage=weblap...:-)
Előzmény: Tova Szilárd (39)
GBotond Creative Commons License 1999.10.06 0 0 41
És persze van, ahol a homepage=kezdőlap, webpage=weblap...:-)
Előzmény: Tova Szilárd (39)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.06 0 0 40
Ebben a kontextusban inkább ittlapkészítésről kellene beszélni...
Előzmény: Tova Szilárd (39)
Tova Szilárd Creative Commons License 1999.10.06 0 0 39
A homepage magyarításaként évekig harcolt az ottlap és a honlap. Ez utóbbi használata sokkal gyakoribb, nyelvtanilag helyesebbnek tűnik -- de a cikk íróját nem szabad megfeddni, ha az alternatívaként továbbélő szót veszi elő...
Előzmény: NevemTeve (38)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.06 0 0 38
Mit tanultam ma a CHIP magazinból...ottlapkészítést...
Surranó Creative Commons License 1999.10.05 0 0 37
guci!

kérek szépen egy screenshotot!

Surranó

Előzmény: guci (34)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.05 0 0 36
En balga, azt hittem, hogy a directory = könyvtár már valmennyire szabvánnyá vált, erre kezembe kerül egy főiskola feladatlapja, az első feladat: hozzon létre egy új katalógust. Ez vajon miért jobb ? (Tudom, örüljek, hogy nem mappa)
NevemTeve Creative Commons License 1999.10.05 0 0 35
Kedves Újlaki !

Szerencsére mára eljutottunk oda, hogy az egyszerű népességet nem akarjuk _programozásra_ (pláne BASIC) tanítani, nekik elég ha _használni_ tudják a számítástechnika csodálatos vívmányait (vagy mit :-), aki viszont _programozó_ akar lenni, az jobban örül annak, ha nem egy csak önmagával kompatibilis csodanyelvet tanítanak meg neki, inkább hajlandó 30-40 angol szót megtanulni...
Egyébként erős a gyanúm, hogy pl a BASIC nyelvű program angolul is elég értelmetlen, úgyhogy tulajdonképpen mi járunk jól: nem a saját anyanyelvünket törjük kerékbe :-)

Előzmény: Újlaki (31)
guci Creative Commons License 1999.10.05 0 0 34
Sziasztok!
A kedvenc CDm kedvenc installja igy nevezni neven a folyamatot:
"Europa 98 Beallitas elokesziti az Aktivalo Pajzs Bolcsesseg-t, InstallShield(R) Wizard, amely iranyitani fogja Ont a beallitas hatra levo folyamataban."

Szep magyar nyelv, de lirai:))))
(ps.: Akt.pajzs: Active Shield Wizard)
ps2: screenshotot maganban kuldok.

Surranó Creative Commons License 1999.10.04 0 0 33
A franciák a számítógépet is szervezpgépnek (ordinateur), és a bájtot is nyolcasnak (octet) hívja (utóbbi az angolban is használatos)

A 2000-ben nem a 3. ezred/21. század a lényeg, hanem az, hogy az első (két) számjegy megváltozik. Ez okozza egyébként az ún. Y2K problémát is, nem pedig 2001. Egyébként még mindig jobb, mint a win95, amit, ha jól tudom, '95 októberében adtak ki. Na bumm.

Surranó

Előzmény: Újlaki (32)
Újlaki Creative Commons License 1999.10.02 0 0 32
A franciák a wizardot assistent-nak (kiejtve aszisztan), azaz segítőnek, asszisztensnek nevezik a vakablakban is. Sajnos, egy, a világpiacon is jegyzett magyar szoftverfejlesztő cég ennek ellenére a wizzard, varázsló stb. fogalmat találta célszerűnek alkalmazni a programjában.

A Microsoft valóban a 8–10 éves gyerekek értelmi szintjén leledző közönséget célozza. Egy normális embernek, monjduk egy 12 éves kamasznak már feltűnne, hogy hogy milyen program lehet az, amelyet nem lehet varázslás nélkül működésre bírni?

A másik melléfogás szerintem a Windows–2000. A gyártó szerint, ugye, ez a jövő évezred szoftvere lenne; valójában a leköszönő évezred utolsó évét választották jelképül.

Előzmény: NevemTeve (29)
Újlaki Creative Commons License 1999.10.02 0 0 31
"...a régi szép időkben volt olyan is, aki a BASIC nyelv kulcsszavait akarta magyarosítani..."

Ez miért lett volna baj? Különösen, hogy a BASIC-megvalósítások általában tokenizálók (ezt hogy fordítod?), és ez automatikusan egy nyelvek közötti kompatibilitást adott volna: a magyarul megírt ALAPOS :-) program egy szorb vagy nepáli felhasználónál automatikusan szorbul vagy nepáliul jelent volna meg... A probléma inkább a szórendben és a magyar ragozós jellegéből fakadt volna.

Egyébként nem a Basicet kellett volna magyarítani, hanem jó programnyelvet választani a kezdők számára (pl. Pascal vagy Logo). A helyes programozás alapelve ugyanis nem az, hogy meg kell tanulni a gép fejével gondolkodni, hanem a gépnek kell megtanulni az ember helyett dolgozni.

Egyébként a fentihez hasonló szándék, törvényerőre emelve, vezetett akaratlanul a Borland cég megszületéséhez. A francia kormány nagyon korán felismerte a számítástechnika húzóágazat-jellegét, és még a nyolcvanas évek legelején bevezette az iskolákban számítástechnikai oktatást. Phil Kahnnak, aki egy vidéki középiskolában volt tanár, nem tetszett, hogy a Pascal helyett, amihez ő már akkor csinált egy nagyon gyors fordítóprogramot, az oktatási kormányzat egy BASIC-szerű, de franciásított programnyelvet tett kötelezővé; ennek a neve azóta eltűnt a történelem (és Ú.L:) emlékezetéből.

Phil Kahn felmondott, mindenét pénzzé tette, kirepült az USA-ba, és megalapította a Borland International céget. A Turbo-Pascal rendszert forradalmi módon, postai utánvéttel kezdte terjeszteni.

Pár év múlva a francia oktatási intézményekben már midnenütt Turbo-Pascal volt a standard programozási nyelv.

Előzmény: NevemTeve (13)
Surranó Creative Commons License 1999.09.28 0 0 30
Nekem inkabb az szokott az eszembe jutni, hogy mi ez a hókuszpókusz, de sose használom, mert kézzel értelmesebbet tudok csinálni.

Surranó

Előzmény: NevemTeve (29)
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.28 0 0 29
Most ötlött eszembe, hogy kedvenc barátunkat, a wizard-ot talán szerencsésebb lett automatának vagy segítőnek fordítani, hiszen nem az a legfontosabb cél hogy az amerikai felhasználótól elvárható minimális IQ-hoz alkalmazkodjunk. [Ajaj most megjelent a képernyőmön egy varázsló... mérgesen magyaráz valamit... kezdek megijedni...most felém fordítja a botját.... áááááÁÁÁÁ]
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.24 0 0 28
Ha így lenne, akkor
1. nem 'safe mode' lenne angolul
2. nem bekapcsoláskor, hanem az installnál kellene megadni

Off { A 'Safe mode' akkor kell, ha valami esszenciális dolgot elkonfiguráltál (pl grafikus kártyát) és normálisan el sem indul }

Kis Ádám Creative Commons License 1999.09.23 0 0 27
Kedves NevedTeve!
A csökkentett mód tudtommal az, amikor a Win kevesebb szolgáltatást nyújt, ugyanakkor kisebb helyen elfér. Ha így van, a csökkentett szó rendjén van.
Kis Ádám
Előzmény: NevemTeve (26)
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.23 0 0 26
Kezembe került egy tavalyi Számítástechnika, az egyik cikkben az ip-címek kiosztásáról esett szó. A szerző szerint minden felületnek ip-címet lehet adni. Az eredetiben interface-ről lehettett szó, ami valóban jelenthet csatlakozási felületet is, de itt egyszerűen hálózati csatlakozóról volt szó.

Más: Mi az a Csökkentett mód a Windows-ban ? Olyan, mint amilyen ben a fordító volt, amikor a Safe azaz biztonsági, biztonságos üzemmódot csökkentettnek fordította.

lutyo Creative Commons License 1999.09.09 0 0 25
Az idegen szavak fordításával mindig is nagy bajunk volt. Miért? Mert nagyjából három nagy nyelvcsalád népei vesznek körül, náluk ha egyik lefordítja valamelyik szót, a legtöbb minden gond nélkül át tudja venni. Mi egy kicsit nehezebb helyzetben vagyunk, mert mindent magunk kell lefordítsunk. Különben ez örök probléma (mármint idegen szavak magyarosítása), de idővel a jó fordítások úgyis a felszínre kerülnek, és csak azokat fogjuk használni, a rosszak helyett pedig az eredetit fogjuk használni, esetleg kissé átalakítjuk, magyar nyelvünk törvényeit átveszik. Ez egy automatikus folyamat, így védekezik a nyelv. Jó példa erre az a töménytelen mennyiségű idegen eredetű szavunk, melyről csak a beavattottak tudják megálapítani - ha meg tudják -, hogy idegen.
Amúgy érdekesek a vélemények, kiváncsi vagyok a fejleményekre.
NevemTeve Creative Commons License 1999.09.09 0 0 24
Ma találkoztam a következővel: visszahurkolt csatoló = loopback interface. Tökéletes fordítás, de nem biztos, hogy magamtól rájöttem volna a jelentésére :-)
Kis Ádám Creative Commons License 1999.09.08 0 0 23
Kedves NevedTeve!
Szerintem ez fordítási hiba. Ugyanis az írásjeleknek van nemzeti nyelvi karaktere, az idézőjelek ehhez tartoznak. A programozási nyelvekben nem szabad "nemzeti" idézőjeleket használni.
Kis Ádám
Surranó Creative Commons License 1999.09.08 0 0 22
Tegnap este az 'olvasószobában' ücsörögve, Douglas Comer: Internetworking With TCP/IP című könyvét olvasva szállt meg az ihlet: A tálca nem azért tálca, mert lapos, hanem azért, mert pakolni lehet rá, és az asztalon van! Szóval még logikus is lehet. Mert méretezni is lehet ám, az egyetlen kikötés, hogy három fal érintse (no meg hogy téglalap legyen ;) )

Surranó

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!