"Hazatoloncolni tehát remélhetőleg nem fognak senkit, bár a kampányt kísérő populizmus fényében azért erre sem lehet keresztet vetni" - írja MT a Brexit népszavazás lehetséges következményeit elemezve. Az ő fogalmazási képességére pedig mérget lehet venni.
Nem haragudtam rá (noha nem is vagyok oda érte), tán félreérhető volt. Kicsit azért idegesít, bevallom (ahogyan a mozdony meg a szerkentyű is). Ezek nem woody szavak...
Lehet, hogy a gyorsulási versenyek bennfentes szótárából került át a teniszközvetítésekbe, legalábbis ott is találtam rá példát. Az igekötő meg a leelőzben is ugyanezt a hátrányba hozást jelenti.
Tökéletesen szabályos képzés: far- farolni, segg- seggelni, sőt, jól beseggelni (bocs, de ez jutott elsőre eszembe)
sopronizni is szabályos képzés, ha a "soproni" főnév, és tudjuk, hogy az is lehet.
Tessék, konkurens példák:
"A prolikkal kőbányaizni kell, a nagytőkésekkel golfozni, a bankárokkal hajtani a jó kurvákat, a parasztoktól dinnyét venni, a nagymamáknak ..."
"Még mielőtt rátért volna, hogy kell angolnázni szöcskével és spiccbottal, átmenekültünk a Harcsába ahol a Hollywoodból kőbányaizni átruccant Steve Buscemi .."
Legyorsít: találtam 2009-es találatot is. Szerintem is beteg egy szó. Valószínűleg időről időre valaki megpróbálja meghonosítani (mint a bankolni vagy a sopronizni szavak esetében), hátha nyomot hagy a történelemben, mint Kazinczy (aki ha rajtam múlik, bizonyosan csuklik a sírjában).
Nem vagyok én a nyelvújítás ellensége, sőt. Semmi bajom a sokak által kárhoztatott "beájul", "besír" igékkel és társaikkal, még az idegen kifejezések meghonosodása ellen sem berzenkedem. Annak ellenére, hogy beletelt egy kis időbe, mire annyira megértettem a "kimaxol" jelentését, hogy akár használhatnám is, ha szeretném. Az általam említett példák annyiban különböznek a "legyorsít"-tól, hogy azokat első hallásra nagyjából fel lehet fogni, még a kimaxolt is, mert az igekötő nincs ellentétben az alapjelentéssel, és ha nem is érted pontosan, annyit sejthetsz, hogy valaminek a felnagyításáról, maximumra járatásáról van szó. A "legyorsít" előtt viszont döbbenten állok, mert az igekötő ellentmond az alapjelentésnek, erre pedig nincs példa az agyam példatárában, aminek segítségével megfejthetném a jelentést. Többszöri nekirugaszkodás után arra jutottam, hogy az egyik teniszező magasabb sebességi fokozatba kapcsol, és ettől az ellenfele lassúnak tűnik. Vagy nem. Mindenesetre egy internetes portálon, ahol a fő cél a gyors és pontos tájékoztatás, nem túl szép ilyen fejtörőkkel szórakoztatni a nagyérdeműt. Megnéztem, hét találat van rá a google keresőjében.
A "szerva mögött" meg azért faramuci, mert a "mögött" névutónak az egyik jelentésmozzanata az, hogy az illető, aki/ami mögött történik valami, nem tud róla. A katonai parancsnok sem azt kiabálja, hogy "mögöttem!", hanem hogy "utánam!". Régi szövegeket olvasva azt tapasztalhatjuk, hogy ez a helyviszonyokat meghatározó szemléletmód a nyelv legszilárdabb struktúrái közé tartozik, aki ezeket bolygatva ír, ne várjon pontos megértést.
Nem vagyok egy nagy teniszes, de a "szervák mögött" szerintem valami olyasmi lehet, hogy a "(jól sikerült) szervák támogatásával", de lehet, hogy nem ezt gondolta (Arany János, sportriporter)
Ha a bréket már érted, előbb-utóbb a legyorsítást és a mögött névutó használatát is érteni fogod a hiba vétésével együtt. A sportriporterek nagy nyelvújítók.
"Ezúttal viszont hiába játszott jobban az amerikai, mint több előző mérkőzésén, a mozgása még mindig nem volt tökéletes, és sokszor tudta legyorsítani őt Muguruza."
Nem, nem sajtóhiba vagy félreütés, mert pár sorral alább:
"Azonban nem tudott dominálni, sőt, Muguruza többször is le tudta gyorsítani, a bátor játék pedig újabb bréket ért."
Ezt sem értem:
"Az első meccslabdáját a hálóba ütötte a spanyol, aztán jó első szervák mögött még kettőt hárított Williams." Illetve tippem van rá, nyilván első szervák után akarna lenni, de minek úgy írni, még megértenék az olvasók.
Index.hu hírszerkesztő műveletlen című rovatunk következik:
"A levelet, amiben azt is olvashatjuk, hogy nem érdemes megvárni, „amíg a református közösség jogos felháborodása tesz valamit a járművel!” (legyünk megengedőek, nyilván rózsafüzérdíszekkel aggatják majd tele) megkoronázta, hogy jött egy autós, totálisan beparkolt a tér közepére, a fagyis kocsi elé, elolvasta, mi van kifüggesztve rá."
Megsúgom: a reformátusoknak nincs rózsafüzérük, mivel nem imádkoznak Máriához. Így hát nem fogják rózsafüzérdíszekkel körbeaggatni a Kálvin téri templom fala mellé a járdára parkoló fagylaltoskocsit sem....
"Áder János a Westminster székesegyházban misézni volt" - misézni a pap misézik ugyebár, a többiek misén vesznek részt. Vagy lemaradtam Áder felszenteléséről?
Szerintem a mondat érthető, de túlzsúfolt, mindenesetre, ha meg akarnánk javítani, akkor kiemelném a közbevetett részt:
Azután, hogy kiderült, hogy a jegybank által elköltött közpénzek látványosan a hozzá, illetve rokonaihoz köthető ügyekre mentek, plusz a róla szóló könyv kiadására, sőt, azok felvásárlására is, Matolcsy Györgyöt, a Magyar Nemzeti Bank elnökét, a jegybank által létrehozott egyik alapítvány kuratóriumának elnökét arról kérdezték ma a parlamentben, nem gondolja-e, hogy le kellene mondania.
Még annyit javítanék, hogy az "arról kérdezték" kicsit bukdácsol így, ezért szerintem talán jobb lenne
... megkérdezték ma a parlamentben, nem gondolja-e, hogy le kellene mondania.
(Amúgy pedig persze, hogy silány, de mit vársz az Indextől?)
Matolcsy Györgyöt, a Magyar Nemzeti Bank elnökét, a jegybank által létrehozott egyik alapítvány kuratóriumának elnökét arról kérdezték ma a parlamentben, azután, hogy kiderült, hogy a jegybank által elköltött közpénzek látványosan a hozzá, illetve rokonaihoz köthető ügyekre mentek, plusz a róla szóló könyv kiadására, sőt, azok felvásárlására is, nem gondolja-e, hogy le kellene mondania.
Szerintem sincs nagy baj ezzel a mondattal, csak nem semleges a szórend: érezteti magáról, hogy nem önmagában áll, hogy valami itt hozzá van értve, illetve még jön utána.
"Öt roncsdarabot már megtaláltak." vagy "Öt roncsdarabot megtaláltak. Mást nem találtak meg."
Címlapon: Öt roncsdarabot megtaláltak az eltűnt maláj gépből
Szórend, szórend. Vagy: Öt roncsdarabot találtak meg az eltűnt maláj gépből - vagy: Megtaláltak öt roncsdarabot az eltűnt maláj gépből. Melyiket akarta mondani a cikkíró?