1. This is the Persian.
2. This is the Mede.
3. This is the Elamite.
4. This is the Parthian.
5. [This is the Arian.
6. This is the Bactrian.
7. This is the Sogdian.]
8. This is the Chorasmian.
9. This is the Drangian.
10. This is the Arachosian.
11. This is the Sattagydian.
12. This is the Gandaran.
13. This is the man of Sind.
14. This is the haoma-drinking Saca.
15. This is the Saca with the pointed hat.
16. This is the Babylonian.
17. This is the Syrian.
18. This is the Arab.
19. This is the Egyptian.
20. This is the Armenian.
21. This is the Cappadocian.
22. This is the Lydian.
23. This is the Greek.
24. This is the Scythian from across the sea.
25. This is the Thracian.
26. This is the Macedonian.
27. This is the Libyan.
28. This is the Nubian.
29. This is the man of Maka.
30. This is the Carian.
Itt egyébként nem elég szimplán ellenőrizni az eredetit, mivel tudjuk, hogy a görögök még Xerxész idejében, sőt később is a perzsákat gyakran csak médeknek nevezték, és vice versa...
Anabaszisz c. fordulatos könyvében (III, 3, 7) Xenophón előadja, hogy a médekkel szemben még az íjász tudományukról híres krétaiak is alulmaradtak a nyilazás távolságát illetően.
Mita néven emlegetik a görögök Midasz királyát az asszír források a Kr. e. VIII. század végén; ez az uralkodó a források tanúsága szerint a phrüg királyi ház őse volt. (Xenophón történeti munkái; Osiris, Bp., 2001, 538. o.)
A görögös Matiéné névalak valószínűleg az ókori Magyarországot, azaz Médiát jelenti; a történetírás atyja elmondja, hogy a Tigris (V, 52), az Araxész (I, 202) és a Dijála (I, 189) is folyónak is itt van a forrása.
Hérodotosz szerint (VII, 78) a tibarénoszok a makrónokkal és a moszkhoszokkal közvetlenül egymás mellett, ugyanolyan felszereléssel vonult hadba Xerxész oldalán, a tibarénoszolnak és a moszkhoszoknak azonkívül a parancsnoka is közös volt.
…хазары появились в Киеве. Между хазарами и мадьярами было достигнуто соглашение, по которому Киев был оставлен в подчинении Олому. Согласно нотариусу Белы, мадьярский воевода Олом (или Алмус) разбил киевлян, которые были принуждены после этого признать его господство. "Повесть временных лет" упоминает дворец Олома ("Олмин двор"), который был расположен на холме возле Киева. Эта гора была известна как поселение угров (т.е. мадьяр) - Угорское ...
"In Asian legends the Turul brings the priesthood first to the woman Emeshe (EMESH means priestess in Sumerian, Anton Diemel, Šumerisch-Akkadisches Glossar, pg 92) ..."
„…a királyi hatalom Asztüagészra szállt. Ennek született egy Mandané nevű leánya, akiről azt álmodta apja, hogy testéből olyan forrás fakad, amely nemcsak városát, hanem egész Ázsiát elborítja…”
„Az Úr megtestesülésének nyolcszáztizenkilencedik esztendejében Ügyek, amint fentebb mondottuk, nagyon sok idő múltán Mágóg király nemzetségéből való igen nemes vezére volt Szcítiának, aki feleségül vette Dentü-Mogyerban Őnedbelia vezérnek Emes nevű leányát. Ettől fia született, aki az Álmos nevet kapta. Azonban isteni, csodás eset következtében nevezték el Álmosnak, mert teherben levő anyjának álmában isteni látomás jelent meg turulmadár képében (»divina visio in forma asturis« – Kadasman-Turgu), és mintegy reá szállva teherbe ejtette őt. Egyszersmind úgy tetszett neki, hogy méhéből forrás fakad, és ágyékából dicső királyok származnak, ámde nem a saját földjükön sokasodnak el. Mivel tehát az alvás közben feltűnő képet magyar nyelven álomnak mondják, és az ő születését álom jelezte előre, ezért hívták őt szintén Álmosnak. Vagy azért hívták Álmosnak – ami latinul annyi, mint szent –, mivel az ő ivadékából szent királyok és vezérek voltak születendők. De erről ne többet!” (Pais Dezső fordítása)
A nagyszentmiklósi edény egyik ábrájával kapcsolatban László Gyula valami hasonlót vélt felismerni, és kikérte Győri György nőgyógyász véleményét, aki úgy gondolta, hogy az edényen látható nőt áldott állapotban jelenítették meg. (A könyvet bő tizenhárom éve olvastam, ezért lehet, hogy a szóban forgó orvos nevét elírom.)