Szerintem az "a The ..." nem ugyanaz, mint az "az A ...". Merthogy a "the" a magyar nyelvtannak nem névelő.
Az *"ideje abbahagyni The walking deadet" ugye nyilvánvalóan hibás mondat. Lehetne "ideje abbahagyni a The walking deadet", vagy "ideje abbahagyni A walking deadet". A második szerintem élőbeszédben természetes, én így mondanám, de van egy olyan baja, hogy az eredeti idézet sérül, kimarad belőle egy darab, ami nem feltétlenül fogadható el pl. egy sajtótermékben.
Az "ideje abbahagyni az A sétáló hullát" [finngomb nincs, mi ennek a magyar címe], illetve az "ideje abbahagyni A sétáló hullát" szerintem leginkább ízlés kérdése aszerint, hogy pontosan le akarjuk-e határolni az idézetet, vagy megengedjük, hogy a magyar nyelvtan belefolyjon a magyar címbe, és egyszerűsítsen - de maga a cím ilyenkor teljes egészében megmarad, annak határait a kapitalizációval, akármivel ki lehet jelölni.
Az is lehet, hogy ez a többesszám vmi poén, csak nem vágom, mert a cikk címét azóta sem javították - de maga a cikk olyan hosszú, hogy csak emiatt nem olvasom el :P
Mindenkit betiltottak a fenébe, hogy Andy Vajna és a Szerencsejáték Zrt. leuralhassa a nemzeti online szerencsejáték-piacot. Azonban erős érvek szólnak amellett, hogy ez mégsem fog sikerülni. Tovább »
Az mondjuk "nem ér" , az egy technikai dolog, elvileg nem az olvasónak szól. Annyi látszik belőle, hogy elgépelték az első mentés előtt, aztán kijavították. Időnként viszont jó beszólások bújnak el ott.
Akkor jó, én azt hittem, szabály vonatkozik rá. Ezek szerint up to me. Bár a fülemnek a két névelő zavaró, mégsem tudom letenni a voksom az egyik elhagyása mellett. Utóbbitól hiányérzetem van, mintha a kényelem oltárán elvészne az értelem (innen már csak egy lépés a szobába' meg a hasonlók).
Nem tudom erre bármilyen szabályzat vonatkozna, ez stíluskérdés és szerintem névelő előtt nem kell névelő. Kivéve egyes idegen névelőknél, de az is nagyon ingadozó:
Olvastam a Le Monde-ban, olvastam a (The) Timesban, olvastam a Die Zeitban, érdekes, hogy az angol a legingadozóbb, ez külön tanulmányt megérne, hogy valószínűleg a legnagyobb ismertség miatt.
Leiterjakab posztolta Facebookon, de azért ide is beteszem:
A szivárványos pisztrángok ugyanis hozzá vannak szokva ahhoz, hogy etetik őket és jó esély van rá, hogy felfalják a tengeri pisztrángok petéit, illetve kikelt ivadékait. Ráadásul a kiszabadult tenyésztett állatok jelentős része nem is élne túl néhány hónapnál többet a vadonban.
De most komolyan újmagyarul a vadon magában foglalja a tengereket is? Mert ez nekem tényleg új.
" ... a magyar egyetemen dolgozó Dr. Courtsier Boobsoff nevét - ez nagyjából annyira vicces, mintha Nagy Mellindaként írnának le egy nevet."
Hát nem.
"Cuts your boobs off".
Ugye a mellrákműtét kapcsán.
Az -off a szokásos franciás-angolos átirata az orosz -ov végű neveknek (k.európai, tehát majdnem magyar. :D)
Úgyhogy ez inkább az ilyen "hogy hívják az osztrák agglegényt" típusú poénokra hasonlít.
A másik név "Jerdo Titsgo" (where do tits go?), azért talán ennyiből illene észrevenni.
Én értem, hogy erre a jobb oldali "falra" minden hülyeséget azonnal meg kell írni, meg hogy az SP-poénokat nem veszi le az ember mindig elsőre, de azért akkor is...
Én pedig ezt kérdeztem végig a családtagjaimtól, most már tényleg nem tudnak magyarul az indexnél? Legalábbis az én családomban "nagyon másik" nincs...
...namost ez nekem világéletemben ringlispíl volt.
Meglepve látom, hogy a "ringlispi site:hu" keresésre van ~500 találat. Mondjuk "ringlispíl OR ringlispil site:hu" pedig 6000-et hoz, szóval azért ez így akkor is necces választás.