Kedves Yogi, a te példáid idegen divatszavak. Bosszantó mivoltuk nem mérgező. Hamar múlnak. Nem a bürokraták és politikusok használják őket. Lúzer, júzer, lámer (!) ezek még mulattatnak is. Leszámolási adatlap (vagy mi), ez meg csemege. Olyan, mint: "műtanrendőri bejárás" (!) Ez is csemege. Röhögő életkedvet ad. Az "éves szinten" nekem mást ad. Egészen mást. A reggel nyolcra mosolytalanul és aktatáskával minisztériumba siető férfi képét, azt.
Szerintem az, hogy egy kifejezésre van régi példa is, csak azt iazolja, hogy régi, azt nem, hogy helyes is. A Veres Péter-féle "A tavalyi 1949-es esztendőben" kifejezetten riasztó.
----------------
A címadó kérdésre visszatérve: nekem az "éves szinten" szembeállítás az egyéb mértékegységekkel (heti, havi), így ilyen értelemben használva nem feltétlenül helytelen. Akinek nem tetszik, ne használja, én sem teszem.
Nagyon a bögyödben lehet ez a fordulat, ha külön rovatot nyitottál neki. Az én kedvencem a trend, sőt trendy(már a menetrendre is összeráncolom a szemöldököm)és a lúzer.
----------------------
A hivatali nyelvről jut eszembe: eyszer a postán láttam egy nyomtatványt, az volt a címe, hogy Leszámolási űrlap. Elképzeltem, amint este, műszak végeztével kitöltik: ma volt két raboló, egy családirtás, három csecsen meg egy albán maffiózó...
A tavaly és a tavalyi év egyik leglényegesebb különbsége a nyelv szempontjából, hogy a tavaly határozószó, ezzel szemben a tavalyi év főnévi szerkezet. Sajnálom, de azt a példát, hogy "a tavaly az sikeres év volt", én normán kívülinek tekintem. Ezt a gondolatot csak a "tavalyi év sikeres volt" szerkezettel lehet kifejezni.
A rövidítlés és a terjengősség kérdése ettől még jogos, de a tavalyi év-nek ugyanúgy megvan a maga helye, mint az idei év-nek. Ez önmagában még motiválatlan dolog. A hiba az, ha a tavalyi év-ből időhatározó képződik. Mert az valóban ekvivalens a tavaly-jal, és valóban egyfajta hivatali nyelv jellemzője.
Van egy olyan elmélet, hogy minden nyelv a tömörebb kifejezésmodra tendal. Ez nem teljesen igaz. A "tavalyi év" hosszabb, mint a "tavaly", miért hasznaljak mégis?
Egyrészt azért, mert egyfajta bürokrata együvétartozast sugall: az elôzô bürokrata is hasznalta, én is hasonlo bürokrata vagyok, én is hasznalom. (Ez inkabb az "éves szinten"-re vonatkozik).
Masrészt: a nyelv nemcsak a kifejezésre szolgal, mint tudjuk, szocialis szerepe széleskörűbb. Ha elnyujtjuk a mondanivalonkat, az tekintélyt is kelthet a hallgatosagban. A nyelvnek tehat tekintélykeltô, tekintélyerôsitô funkcioja is van.
Egy francia példat mondok: rengeteg esetben rövidit a francia,(mint a magyar is): beceneveknél, intézmények nevének összevonasanal, stb., stb. Ez az altalanos tendencia. A sportközvetitôk viszont pont ellenkezôleg
beszélnek: minden francia sportközvetitô (kivétel nélkül) a teljes nevén nevezi a sportolokat... minél hosszabb a név, annal inkabb. A legkirivobb példa az orosz teniszezô, Kafelnyikov. Ez mar maga is elég hosszu név, de nincs olyan eset a gyakorlatomban, hogy ne tegyék hozza a tévében a szintén hosszu keresztnevét: "Jevgenyij Kafelnyikov". De a futballista "Didier Drogba" is szüntelenül a teljes nevén hangzik el,a leggyorsabb akcio kellôs közepén.
Az ellenpélda kivételnek szamit. Mirôl van itt szo? Szerintem arrol, hogy az ujsagironak meg kell felelnie az elvarasoknak... ebben az esetben: a jol felkészült ujsagironak illik tudnia a keresztneveket is, és ha nem mondja, esetleg gyanuba kerül, hogy nem is tudja. Oh, azok a gyűlöletes tarsadalmi elvarasok!
(Nyelv és tarsadalom - ez is megérne egy topikot... ennyit a "tavalyi évben" és "éves szinten" témarol, elnézést, ha tul hosszu voltam)
> Kösz, de van, ami nem ide vág: "a tavalyi éven (!) megspórolt..." ez más, vmin megspórol.
Miért lenne más? Lehetett volna "a tavalyon megspórolt...", de inkább "tavaly megspórolt...". Egy olyan redundanicamentes koncepcióhoz, mint ami rosszallásaidból kitűnik, ez utóbbi illenék.
Ugyanakkor ha te beleegyezel a "tavalyi éven"-be, akkor jöhet valaki, aki redundanciamentesebb mint, te és már lehet téged is kárhoztatni...
> "Nincsen tavalyi év se" - a költészet nem mindig köznyelvet használ, a költészeti példák nem mindig perdöntőek, stb stb-
Ezt az érvelést már mástól is hallottam, és akkor már akkor is jól kimódolt argumentumnak gondoltam. Köznyelvi példát nem idézhetek, mert azok bízvást nem beszélnek helyesen; ha irodalmi példák hozok, akkor meg az az érv, hogy hát az irodalmároknak meg van engedve...
Ergo, a felvetéssel szemben való mindenféle érvelés ki van zárva.
De én mint költő, kérdem: mire gondolsz? Ha versláb miatt kell a szövegen egyet tekerni, akkor azt mindig észrevehetni. A felvetetted esetben ilyen nem vehető észre, sőt: bár Pilinszky írta, de prózáról van szó.
Ha a "tavalyi évben" nonszensz, bűnös dolog lenne, akkor nem használnák az idéztem szerzők, de ilyesféle testesebb változatok természetes részét képezik a nyelvnek (vö. még "mai nap(on)" stb.). A nyelv nem a matematikai-logikai konstrukció, az inkonzekvencia ugyanúgy az építőelemei közé tartozik.
Nem vethető tehát semmi "tavalyi évben" kifejezés ellen; az, ha valaki túlzásba viszi és szinte nem is ismeri emelett a "tavaly" szót, az nem a "tavalyi évben" bűne...
- Magyar Hírmondó - A Magyar Hírmondó harmadik esztendeje. Az az 1782-ben kőlt Túdósító Levelei (1782): "Tavalyi e∫ztendőbenn néhai Lovas János nevezetü4 Katona Hadnagy Uram meg-halálozván"
- Borászati lapok (1874): "Miután szőllőink a tavalyi páratlan szárazság által létük fentartásában megingatott állapotban az idei évbe átléptek volna"
- Sellyei József - Elfogyott a föld alóla (1935): "A tavalyi éven spórolt pénze maradékát pár nap alatt elitta, aztán nekiindult, eltunt a faluból."
- Veres Péter - Ahol a gyümölcsfák születnek és újraszületnek (1949/50): "A tavalyi 1949-es esztendőben almából hektáronkint 300 mázsa termett a mlejevkai gyümölcsösökben"
- Tamási Áron - Szirom és boly (1960): "s a tanács tagjait sem gyomláltuk, csupán a halál gyomlált ki egyet a tavalyi esztendőben"
- Illyés Gyula - Partizán (1968?): "«Szólj rá a kezedre. Mit irja még / mindig dátumul a tavalyi évet?»"
- Pilinszky János - (A) (M) (X) (1984): "Nem, Marienbad nincs is a térképen, és nincsen tavalyi év se, míg csak a szenvedély meg nem teremti a nőben az időt, a jelennel együtt a múltat, a halált és a szabadságot. [...] Mint (A) emlékezetében Marienbad s a tavalyi év emléke?"
- Langmár Ferenc - Januári csúcs (Beszélő) (1991): "Az emiatti devizakiadás forintban számolva (csak erre áll rendelkezésünkre adat) az elso fél évben nagyobb volt, mint a tavalyi év egészében."
Nem, valóban nem köznyelvi.
Az sem köznyelvi pl., hogy "Nyári napnak alkonyulatánál..."
Miért, az baj, hogy vannak rokonértelmü szavak, különbözö stílusértékkel, különbözö alkalmazási körrel? Csak az lenne a baj, ha valaki nem a megfelelö közegben használ egy szót.
Éppúgy helytelen lenne a
- Nézd csak, Jenö, a telefonunk meghibásodott! mint az
- Az MTI jelentése szerint a Paksi erömü 2-es blokkja elromlott.
Hombre! A telefon-ügyet most egy telefonszerelő szakszempontjából megmagyaréztad, de nem győztél meg, hogy magyar köznyelvet használó magyar anyanyelvű használná-e, hacsak véletlenül nem telefonszerelő.
A telefon elromlott. = Nem lehet rajta beszélni, használhatatlan.
A telefon meghibásodott. = Lehet, hogy csak kattog, vagy mindig beragad a 2-es gomb, vagy nem müködik a hívásismétlés funkció.
A "tavalyi évben"-re még nem találtam mentséget, de már dolgozom rajta. :-)
"A lefolyó eldugult" pontosabb és gyakrabb. ENnek ellenére a "lefolyó elromlott" anyanyelvibben, 'normálisabban" hangzik számomra, mint "a lefolyó meghibásodott."
Vitatható. "A telefon elromlott", "A lefolyó elromlott" Igy mondja a köznyelv - és ez hibáztatható volna? Ha a mindennapi beszédben ezt mondanánk: "meghibásodott" - enyhén furcsa, fontoskodó, erőltetett, művi hangulatot éretnék. (Én.)
Nekem nem igazán tetszik, hogy "az erőmű blokkja" elromlott. Ugyanis nem lett rossz, csak hibás. A két folog nem u.a. A rossz az, ami nem felel meg a rendleltetésének, a hibás az, amelyet valami akadályoiz a rendeltetése betöltésében.
Kis Ádám
Épp ilyesmikre gondoltam. Sokszáz van, hirtelenjében: "bűncselekményt valósított meg".
Teljesen meghökkentem, hogy az "éves szinten" védelmezőre talált.
Én nem így érzem a különbséget, szerintem az évente több évet lefedő éves átlagra utal.
Az éves szinten ellenben a kérdéses év konkrét adataira utal akár ténylegesen, akár extrapolálva.
Két példád azonban jó: a fűtési költségeket megítélni (és korábbi adatokkal összehasonlítani) csak egy teljes évet összegezve lehet. Ha mondjuk a tél során negyedéves szinten vizsgáljuk, akkor könnyen túlbecsülhetjük a költégeket, hiszen ez nem időarányos.
Így az éves stb. szinten-t akkort használják szerintem, amikor kumulatív adatoknál jelezni kívánják, hogy az összegzés milyen időintervallumon történt meg. Én magam sem tudok erre jobb szót; szvsz. az iránta érzett averzió pusztán az ezt "munkaszerűen" használókkal szembeni ellenérzések kivetülése lehet.
"Bekerülési költség" - nekem ez is borzalmas, mintha nem magyarul volna, de elfogadnám, hogy "gazdasági szaknyelv". Ezt is csak akkor, ha az igazi magyar köznyelv nem tudná kifejezni. Én - mivel nem értem - nem tudok mit javasolni.
Remélem, hogy "éves szinten" ügyben nemhalt ki véglegesen benned a magyar nyelv. Magyarul ugyanis: "évente". Győzz, meg, hogy a nekem nem tetsző "izé" miben, mivel más - azon kívül, hogy rondának érzem - valami más jelentés árnyalatot kellene hordoznia. Vagy hangulatot? Azt tán "hordoz", és az benne a legborzalmasabb: a hivatalok, ügyintézők, adminisztátorok, politikus-félékből sugárzó hangulatot. Nagyjából a legtöbb új nyelvi ötletet és szót szeretek, főleg a diáknyelvet, argót stb - de ez jellegzetesen a hivatali mű-nyelv terméke. Kár, hogy nem érzed... (Metaforát, ha bottal versz, sem hallok, értek, érzek bele)
Van már olyan topic, hogy Zavaró szófordulatok.
De az éves szinten-nel mi a baj?
Én használom, söt, azt is, hogy X óra magasságában, söt nem is igazán értem, hogy mi a baj velük?
Hogy keverik az idöbeli és a térbeli viszonyokat? Dehát tele van a nyelv hasonló metaforákkal, ezeket nem irtani kellene, hanem örülni nekik. SzVSz.