Keresés

Részletes keresés

Teresa7 Creative Commons License 2021.01.14 0 0 69111

Január 6-án múlt 255 éve, hogy Debrecenben megszületett Fazekas Mihály, költő, botanikus.

 

 

 

Fazekas Mihály

 

 

Fazekas Mihály

 

Az érzékenységek énekben

 

Látás

 

Ahol jő, kit régen ohajtva lesek,
     Ő, akit szüntelen lelek s keresek.
Képzelődésemnek serkenj hajnala,
     Testben jő lelkemnek őrző angyala,
Most tehát, most két szemeim hívek légyetek,
     Ti is, minden érzéseim jertek, nézzetek,
Csak te nyomorult kéz, s szegény ajakok,
     Bár lelkemnek nehéz, legyetek vakok.

 

Hallás

 

Hangicsál a kincsem nyájas énekkel,
     Óh, hogy testem nincsen rakva fülekkel,
Inak feszüljetek vont húr módjára
     S mind együtt pengjetek édes hangjára.
Nyílj meg szívem, csókid lesznek szájmozgásai,
     De ha róllad szót sem tesznek szép ajakai,
Érzéseden kívül hagyd zengéseket,
     Már úgy, óh szegény fül, légy te is siket.

 

Szaglás

 

Irigylem kis virág állapotodat,
     Boldogul letört ág, szép halálodat.
Kincsemnek éltedet keblére tetted,
     S fűszeres lelkedet rá lehelletted,
Már ezt az új balzsamodat rózsás kertembe
     Szedted, drága jóvoltodat töltsd hát szivembe,
Óh ég! szent harmatod lelkem megtelte,
     Mert e jó illatot kincsem lehelte.

 

Tapintás

 

Szemem, nem láthattad, mégis fénylettél,
     Fülem, nem hallhattad, mégis csengettél,
Órrom s szám izlése, csak veszteg ültél,
     Mégis mi rébzés e', hogy felhevültél?
Jádzodjatok víg szivemmel minden csepp vérek,
     Mert egy édes érzésemmel egekig érek.
Kincsemmel sétáltam, kis kezét nyújtá,
     Szorítni találtam, s visszaszorítá.

 

Ízlés

 

Kézfogás, órr, fűl, szem, mind elbujhattok,
     Már engem többé nem csalogathattok.
Látjátok véremnek pezsgő forrását,
     Betöltém szivemnek fő kivánását.
Tudjátok-é, mi lehetett, amit ízlétek?
     Aki még nem érezhetett angyali étek,
Bóldog, ha addig lés, míg meg nem talál,
     Mennyei jó izlés! Forró csók valál.

 

Kívánság

 

Kép, amely szívemet tükröddé tetted,
     Hang, amely eremet mind megpengetted,
Balzsamos lehellet! gyenge szorítás!
     Melyekhez még kellett egy bóldogítás,
Édes csókok forrósági, égi harmatok!
     Ti érzésim kivánsági, mi a hijjatok?
Csak középpontotok egy jó szív légyen,
     Életem rajtatok mennyekbe mégyen.

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (66578)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.14 0 0 69110

Január 5-én Simon napja is volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

Simon a Simeon név görög Szimón alakváltozatából ered. Simeon: héber eredetű név, jelentése meghallgatás, meghallgattatás.

 

 

 

Kézai Simon szobra - Kálti Márkkal - a székesfehérvári Csók István Képtár épületének főhomlokzatán

 

Kézai Simon (vagy Keszi Simon) a 13. századi Magyarország leghíresebb krónikása. Életének körülményei ismeretlenek.

Az utókor által Gesta Hungarorum címen emlegetett latin nyelvű krónikáját IV. László királynak ajánlotta. (A művet Anonymus azonos című művétől megkülönböztetve Gesta Hunnorum et Hungarorum, azaz „A hunok és a magyarok cselekedetei” címen is szokták nevezni.)

Krónikája nyomtatásban először Bécsben 1782-ben jelent meg, magyarul Szabó Károly fordításában, Pesten, 1862-ben.

KÉZAI SIMON MESTER
MAGYAR KRÓNIKÁJA


Fordította: Szabó Károly

 

 

TARTALOM

ELŐBESZÉD


ELSŐ KÖNYV.
A HÚNOK TÖRTÉNETEI EREDETÖKTŐL ATTILA HALÁLÁIG
S BIRODALMUK FELBOMLÁSÁIG

I. FEJEZET.
A húnok és magyarok eredetéről és ősi lakaikról.

II. FEJEZET.
A húnok Pannoniába jövetelétől a zeiselmauri ütközetig.

III. FEJEZET.

IV. FEJEZET.
Ethele olaszországi táborozásától birodalma felbomlásáig s a magyarok bejöveteléig.


MÁSODIK KÖNYV.
A MAGYAROK TÖRTÉNETE BEJÖVETELÖKTŐL 1282-IG.

I. FEJEZET.
A magyarok dolgairól a vezérek korában.

II. FEJEZET.
Magyarország története szent István királytól Aba haláláig.

III. FEJEZET.
Aba halálától I. András haláláig.

IV. FEJEZET.
I. Béla királytól V. István haláláig.

V. FEJEZET.
IV. László király dolgairól (1272-1282).


FÜGGELÉK.

I. FEJEZET.
A jövevény nemesekről.

II. FEJEZET.
Az udvarnokokról, várnépekről, várjobbágyokról,
cselédekről, szabadosokról és rabszolgákról.

 

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (69107)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.14 0 0 69109

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Már nálunk is szakad a hó!:))

 

 

Tóth Krisztina 

 

Program 


Orbán Ottó versére

 

Hallod-e, te sötét program, idegen kód a számsorban,
sorsom vagy-e, vagy csak program, csigalépcső a seholban?
Folyosó vagyok a fejedben, végig kell álmodni engem,
éber űr az alvó testben, minden csönddel én üzentem.

 

Hogyha kezdettől üzentél, mutasd magad, aki lennél,
sötét program, ki futsz bennem, láttasd belülről a testem!
Sorsom vagy-e, vagy csak számsor, hibajel a koponyámból,
árnyék vagy-e, aki játszol, s boltozatán mégse látszol?

 

Nem vagyok én sötét program, vagyok, aki mindig voltam,
se nem sorsod, se nem emlék: ott aludtam minden szóban.
Fölébredtem és beszélek, szóra bírom minden sejted,
én írom tovább a versed, oly szavakkal, nem is sejted.

 

Hallod-e, te sötét program, ha te peregsz minden szóban,
te vagy-e az, aki vagyok, szólsz-e, hogyha elhallgatok?
Megszűnsz-e, ha felébredek, és mi marad meg utánad,
amikor a túlba kelek? Csak valami álompárlat, álompárlat.

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.13 0 0 69108

Nem tudom, de nem is kutatom!... 

Na Igen, ...Toulouse-Lautrec vödörszámra itta az Absinth-ot, és utána remekmüveket alkotott a kupiban... egyesek szerint! ( én a kettesek közé tartozom a remekmüvek megitélésében:)

Előzmény: Teresa7 (69106)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.13 0 0 69107

Január 5-én Edvárd napja volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

Az Edvárd germán (angolszász) eredetű férfinév, jelentése birtok, vagyon + őrzés, védelem.

 

Német nyelvű változata: Eduard

 

 

 

Eduard Friedrich Mörike német költő, író, fordító, az ókori görög és latin elégia kiváló ismerője. Evangélikus lelkész is volt egyben, de egész életében viaskodott önmagával „hivatását” illetően.

 

 

Eduard Mörike

 

Elutazás 

 

Kész a kocsi, menne már, utolsót
fúj a postakürt. Hol az az ember,
a negyedik? Hívjátok, siessen,
ha nem akar végkép lemaradni!
- Időközben könnyű nyári zápor
szakad alá; egy-kettőre vége;
ép hogy elveri az áthevült port;
de ez a kis enyhülés is áldás.
Hűvös jószag tölti be a tágas
piacteret és köröskörül mind
kitárul a sok virágos ablak.
Végre szalad a fiatalember.
Beszállni! - S a kocsi tovagördül.
De nini, ott, ahol állt, a nedves
kövezeten, a posta előtt, egy
tiszta, száraz folt maradt utána,
hosszú, széles, még a négy kerék is
látszik, és hogy a lovak hol álltak.
Ott meg, abban a szép kicsi házban,
ahol oly sokáig volt az ifjú,
egy szép lány áll az ablak mögött és
bámul a fehéren hagyott helyre,
kendőt nyomkod a szemére és sír.
Komolyan úgy fáj a szíve? Hogyne!
De a bánat nem tart túlsokáig:
hamar szárad, tudjuk, a leányszem,
s még mielőtt fehér lesz a napban
a piactér, újra felcsilingel
a kis vadóc vidám kacagása!

 

Szabó Lőrinc fordítása

 

 

 

osztrák postakocsi

 

 

 

 

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2021.01.13 0 0 69106

Szervusz Bajkálifóka, jó reggelt, szép napot Neked!:-)

 

*Hááát...én sem.. De minden kornak megvan az ilyen jellegű irodalma, csak a megfogalmazás változik...Én például a Vörös törpe című versnél Toulouse-Lautrec-re asszociáltam, de nem tudom, róla szól-e...

 

 

JÓZSEF ATTILA


DALOCSKA

 

Mikor a szeretők veszekednek,
akkor hajlongva magasodnak,
mikor a szeretők ölelőznek,
akkor a földdel elsímulnak.

 

Énekeljünk –
haja ha!
Bömbölődjünk –
böm-böm-böm!
Susogjunk, hogy
sususu –
üss egyet a
hátamba!

 

1926. márc./1928

 

 

 

Dorina Costras alkotása

Előzmény: bajkálifóka (69104)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.13 0 0 69105

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Erre csörög a dió...:))

 

 

Szabolcsi Zsóka


Lennél-e…?


Lennél-e kedvemért felhő, kapkodó szél?
Lennél-e kedvemért széllel szálló levél?
Lennél-e értem pitypangbóbita,
ha én lennék az ősz hűvös sóhaja?


Ha Te lennél a tél hideg lehelete,
lennék kedvedért hullongó hópihe.
Lennék kedvedért hófúvás vihara,
vagy lennék miattad csipkés zúzmara.

 

 

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.12 0 0 69104

Nagy Zopán

 

 

Szédülések, rigmusok...

 

Sol Invictus

 

Arany Lion harcos Marssal
Perzsa-kék fátylas Holdat bámul
Holló-menyasszony Merkúrral kúr
Vén Héliosz hét Nymphussal

Szaturn Pater zordan horkant
Mithrász-rítus zajlik éppen
Nagy kígyós-bot fürgén ébred
S megrázkódik minden sírhant

Vénusz felé ágas kígyók
Bika-pata mellbe vágva
Villám hatol az oltárba
S fény-lázasak a hold-sarlók

Sugár-korona fáklya-korbács
Gyűrűk (szem-érmek): beavatás!

 

*(nem mondom, hogy keresni fogom a verseit..)

Előzmény: Teresa7 (69103)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.12 0 0 69103

Január 5-én ünnepelte 48. születésnapját a Gyomán született Nagy Zopán, költő, író, fotográfus. 1993-tól irodalmi-művészeti folyóiratokban publikál. 1996-tól rendszeresen kiállít. Isten éltesse!

 

 

 

Nagy Zopán

 

 

Nagy Zopán

 

A Vörös Törpe

 

(Montázs Michel Tournier azonos című elbeszéléséből)

 

Válóperekre specializálta magát.

Büszke volt irodalmi műveltségére…
Huszonöt év - százhuszonöt centijéhez...
Ortopéd cipők: nem segíthetett neki más.

 

A boulogne-i erdőnél (fényűző lakásban) -

Mályvaszínű, nagy baldachinos nyugszékben,
Mint valami pincebogár, úgy vonaglott,
S a fekete márvány-kádas fürdőszobában
 

Vedlette le nyűg-öltönyét (új ügyfelénél) -

Az óriás napszemüveget viselő,
Az immár unott, lazaságot mímelő,
Szinte meztelen operaénekesnőnél.
 

„Ügyvédünk”* szűz volt, ám torz testének hatékony

Fegyverétől - a hatalmastól: elképedt
A gyönyör igájába hajtott nagydarab,
Trillázó, trágár szitkokkal őrjöngő asszony…
 

Aki aztán seggdugaszomnak, műfaszomnak,

Csüngőmnek, kéjövemnek, vagy csak stricimnek,
Vacakomnak hívta a férfit, akinek
A nő „törpetarsolya” lett - s mint majomnak
 

Kölyke: ő úgy csimpaszkodott a nő derekán

„(Hímvessző végtagokkal)” = megszállott állat…
De néhány hét múltán megszűnt a csodálat:
Visszatért a volt férj, a csöppet sem karakán…
 

Lucien beosont a nőhöz, lezuhanyzott

S a férj bíborszín köpenyébe bújva várt,
Majd egy ugrással a nő nyakára fonta
Két bulldogállkapocs-kezét, s míg az haldoklott:
 

Utoljára magáévá tette. Azután

Mindent elrendezett: a férjet keresték,
De nyoma veszett… - Lucien bezárkózott -
S irodájában zsarnoki álom karzatán

 

Üvöltött: kezében Birkenauról szóló

Könyvvel; és ő, a tábor kormányzójaként:
Meztelen, mászó nőit korbácsolta épp.
Mindegyik sebesült - recsegte a hangszóró…
 

                   - - - (2) - - -

 

„A söpredék felé emelkedő, a minden-

Kitől különböző férfi, aki ellen-
Állhatatlan - na és kiválasztott jellem.
Vad csábító, zord gyilkos: a tévedhetetlen!
 

Lenyűgöző szörnyeteg!” - szédítő kéjöröm

Járta át Lucient…- Mályvaszínű selyem-
Sálat - és nemi szervét kidomborító
Vérvörös harisnyát öltött… - „Művész ördögöm”:
 

Lokálok félelmes-fura izmos fazona,

S főleg prostik kedvence lett hamarosan.
Férfiak mumusa - kiszámíthatatlan,
Éjjeli bárok mutáns mutatványosa…
 

Egy nap kedvező ajánlat találta meg:

A híres Urbino Cirkuszhoz szerződött,
Ahol fantasztikus (mélytudatban őrzött)
Víziói kaptak (szárnyaló) „szabadkezet”…
 

A porondon: óriási kezet láthattak.

Rózsaszín műanyagban a törzs képezte
A tenyeret, hátul az elvágott csukló
Csonkja állt ki - s forgott az ijesztő alakzat…

 

Fénylett, zsugorodott, lidérces gyorsasággal

Létrára mászott - s egyetlen ujjpercével
Kapaszkodott, verdesett (mint pók lepkével)…
Gyerekek üvöltve, nők: tátva maradt szájjal
 

Csodálták Lucient - kinek „absztrakt” sikerét

A világsajtó is megírta… - Nizzában
Időzött a társulat, mikor váratlan
Vendég érkezett. - Bob volt, akinek a nejét
 

Lucien megsemmisítette. Bob üldözött 

Gyanúsítottként, nyirkos pincében húzta
Meg magát, de kínja most ide-vonszolta. -
Segítséget kért, s Luciennek kapóra jött

 

E volt vízisíző, reszkető langaléta,

Ki bármire kapható lett. - Bújtatta őt,
S új számaiban minden elképzelhetőt
Kipróbált vele. Alázások tartaléka

 

Sorakozott Lucien eszelős fejében:

A klasszikus Dávid és Góliát harcát
Oly zárással toldotta, hogy az Óriást,
Amikor összecsuklott elernyedt vesztesen:
 

Biciklipumpával fújta fel, kigúnyolta -

S Bob, mint egy hájas, engedelmes teve:
Petyhüdten hempergett. A törpe püfölte,
Trambulinnak, matracnak használta, rugdosta…
 

- - - - -

 

Bob letérdelt a lakókocsiban - és kezet-
Csókolt a törpének…- Lucien ezután
Kicsiny ágyába elrejtve csempészte át
A határokon óriását, ki hírnevet
 

Hozott az egyre kreatívabb - és megszállott

Vörös törpének, aki előadások
Után: mint fények, tapsok mögötti zsarnok:
Bobbal (a „szolgával”) folyamatosan hágott…

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (66575)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.12 0 0 69102

Szervusz Bajkálifóka, szép napot Neked!:-)

 

 

DSIDA JENŐ

 

ŐSZ A SÉTATÉREN

 

Szemem falán kívül is, belül is
ez a kietlen őszi tájkép:
sétatér.
Azok az emberek, akik most hangosan beszélve
haladnak előttem, rögtön eltűnnek a fák közt,
az a nő, aki mellettem ül a padon,
mindjárt meghal, feje félrebillen,
szeme kiszárad, húsa lehull.
Milyen egyedül leszek!

 

A lombok is leszállingóznak,
a jövőéviek is; fakadásuk hiábavaló.
Csak én fogok itt ülni magányosan,
céltalanul, haláltalanul sok-sok iszonyú évig.
Mindjárt elnémulok, nem lesz akihez szóljak
s azt se mondhatom el, hogy nincs akihez szóljak,
s mire nyomdagépek méhéből életre edzve
ez a vajúdó vers világra jön,
csak üveges szemek bámulják mindenünnen:
Nem lesz, aki értse.

 

Jaj, be keserves ez az őszi sétány!
A levegő mintha végtelen víz volna,
türkiszes árnyú, zöld tenger-medence,
hová sosem szürönközik sugár.
A fák:
sűlyedt hajók árbocai.
A bokrok:
nagy vízi pókok, óriás meduzák.
Az út:
kanyargó, nyúlós tengeri kígyó.
S a tó:
sötét álom a szívem fenekén.

 

 

Előzmény: bajkálifóka (69099)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.12 0 0 69101

Szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Tél van. Röpködnek a mínuszok a szikrázó napsütésben...:)

 

 

Petőfi Sándor

 

EGY ESTÉM OTTHON

 

Borozgatánk apámmal;
Ivott a jó öreg,
S a kedvemért ez egyszer –
Az isten áldja meg!

 

Soká nem voltam otthon,
Oly rég nem láta már,
Ugy megvénült azóta –
Hja, az idő lejár.

 

Beszéltünk errôl, arról,
Amint nyelvünkre jött;
Még a szinészetről is
Sok más egyéb között.

 

Szemében „mesterségem”
Most is nagy szálka még;
Eőitéletét az
Évek nem szünteték.

 

"No csak hitvány egy élet
Az a komédia!"
Fülemnek ily dicsérést
Kellett hallgatnia.

 

"Tudom, sokat koplaltál,
Mutatja is szined.
Szeretném látni egyszer,
Mint hánysz bukfenceket."

 

Én műértő beszédit
Mosolygva hallgatám;
De ő makacs fej! föl nem
Világosíthatám.

 

Továbbá elszavaltam
Egy bordalom neki;
S nagyon, nagyon örültem,
Hogy megnevetteti.

 

De ő nem tartja nagyra,
Hogy költô-fia van;
Elôtte minden ilyes
Dolog haszontalan.

 

Nem is lehet csodálni!
Csak húsvágáshoz ért;
Nem sok hajszála hullt ki
A tudományokért.

 

Utóbb, midőn a bornak
Edénye kiürűlt,
Én írogatni kezdtem,
Ô meg nyugonni dűlt.

 

De ekkor száz kérdéssel
Állott elő anyám:
Felelnem kelle – hát az
Irást abba hagyám.

 

És vége-hossza nem lett
Kérdezgetésinek;
De nekem e kérdések
Olyan jól estenek,

 

Mert mindenik tükör volt,
Ahonnan láthatám:
Hogy a földön nekem van
Legszeretôbb anyám!

 

Dunavecse, 1844. (április)

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.11 0 0 69100

Javitás -prémállattenyésztö t e l e p e n!!

Előzmény: bajkálifóka (69099)
bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.11 0 0 69099

Jevgenyij Jevtusenko

Kékróka monológja egy alaszkai prémállattenyésztö telepes.

               (Kántor Péter fordítása)

 
A színem kék, a telep színe szürke. 
s mert halált hoz rám az, hogy kék vagyok, 
a dróthálók mögött vakon körözve 
nem vígasztal, ha prémem felragyog.
 
És vedlek. Boldogan vetném le énem, 
s dühöngve, mert kopasznak lenni jó-, 
de bőrömön átüt, fröcskölve, kéken, 
és szikrázik, vakít, akár a hó.
 
Vonítok hát, borzongva egyre fújom 
a harsonát, a Végítéletét: 
vagy örökös szabadság lenne jussom, 
vagy legalább örökre vedlenék.
 
Egy látogató úr felvette bambán 
magnetofonra vonító szavam. 
Kerülne ő ide, sokért nem adnám, 
s vonítana, akárcsak jómagam.
 
Szegény szívem, szenvednék már ki végre-, 
padlóra küld, de ott megóv sorom. 
Menekülnék, de itt születtem, s e 
honi Dachauból nincs kiút, tudom.
 
Egyszer, hogy romlott hallal jól belaktam, 
láttam az ajtón nyitva a retesz, 
s a csillagos éj vonzott, s én hivatlan 
rászabadultam, hittem, könnyű lesz.
 
Körös-körül a hóbuckás Alaszka, 
s én, mint az őrült, mint kit pestis űz, 
száguldottam, csillagokat harapva, 
s táncolt tüdőm, gyúlt bennem ősi tűz.
 
Szemembe holdezüst szikrái szálltak. 
S hogy vezetőmnek szegődött a Hold, 
láttam, az ég nem négyzetekből áll csak, 
mint ketrecemre hulló csonka bolt.
 
Hemperegtem a hóban. Örömömben 
fákkal fecsegtem. Tetszett a vadon. 
S a hó nem félt szivárványlani körben 
és versenyt kéklett velem szabadon.
 
De elfáradtam. Viharok cibáltak. 
Sebzett mancsaim kikezdte a fagy, 
és nem volt senki társnak és barátnak. 
Rabság szülötte lásd be, gyenge vagy.
 
Ki ketrecben született - ketrecért sír, 
s borzadva fogtam fel, hogy szeretem 
a biztonságos dróthálót, s a mundir- 
szürke telepet, mely szülőhelyem.
 
És visszatértem, szánalmas-leverten, 
de hogy retesz csikordult, bűntudat 
helyett keserű vád gyötört, s e percben 
tudtam, a honvágy gyűlöletbe csap.
 
Igaz, változtak az idők azóta. 
Korábban zsákbafojtás volt divat. 
Ma tiszta már és vértelen a munka, 
s kit áram üt, nem kínlódik sokat.
 
Nézem az eszkimó nőt, aki gondoz. 
Becézve siklik keze hátamon, 
s tarkóm vakarja ujja - ért javamhoz, 
érző szemében mégis fájdalom.
 
Hiszen szeret, nem hagy éhezni, fázni, 
dajkám, táplálóm, orvosom e nő, 
de kötelessége is rám vigyázni, 
s tudom felad, ha eljön az idő.
 
Panaszos-szépen suttog, símogat majd 
és drótot dug szájamba, s könnyezik... 
Gyalázat ez! Hozzám bújik, ha sóhajt: 
külön hóhérnak kéne lenni itt!
 
Ó, büszke őseim, áldott naivság! 
Az én szemem rabsors nyitotta föl. 
Ki táplál - szolgálom. A többi hívság. 
És aki símogat - majdan megöl.

forrás: margitanyakepeslapjai.bloglap.hu

Teresa7 Creative Commons License 2021.01.11 0 0 69098

Január 4-én Titusz napja is volt!:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

Titusz latin eredetű férfinév. Eredete és jelentése bizonytalan. Egyes vélemények szerint a latin titus szóból származik, ennek a jelentése vadgalamb, mások szerint szabin eredetű és a jelentése tiszteletreméltó, tisztelt.

 

 

 

Wagner Sándor Dugovics Titusz önfeláldozása (1853). Wagner a történelmi festészet historizáló stílusában festette meg a legenda kulcsjelenetét. A kitűzni kívánt lófarkas jelvény az ostromlétra legfelső fokán álló janicsár jobb kezében látható. A török katonát mélybe ragadó legendás magyar vitéz alakja valamennyi keresztény védő hősiességét szimbolizálja.

 

Dugovics Titusz az 1456-os nándorfehérvári diadalhuoz kapcsolódó legenda önfeláldozó hőse: a magyar vitéz a nándorfehérvéri várra lófarkas-félholdas zászlót kitűzni készülő török katonát élete árán a mélybe rántotta, ezzel megakadályozva, hogy az ostromlók fellelkesülve bevegyék a várat.

 

 

Előzmény: Teresa7 (69094)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.11 0 0 69097

Szép napot, kellemes hetet kívánok Mindenkinek!:-)

 

 

Kosztolányi Dezső

 

Akarsz-e játszani?

 

A játszótársam, mondd, akarsz-e lenni,
akarsz-e mindig, mindig játszani,
akarsz-e együtt a sötétbe menni,
gyerekszívvel fontosnak látszani,
nagykomolyan az asztalfőre ülni,
borból-vízből mértékkel tölteni,
gyöngyöt dobálni, semminek örülni,
sóhajtva rossz ruhákat ölteni?
Akarsz-e játszani mindent, mi élet,
havas telet és hosszú-hosszú őszt,
lehet-e némán téát inni véled
rubin téát és sárga páragőzt?
Akarsz-e teljes, tiszta szívvel élni,
hallgatni hosszan, néha-néha félni,
hogy a körúton járkál a november,
ez utcaseprő, szegény, beteg ember,
ki fütyürész az ablakunk alatt?
Akarsz-e játszani kígyót, madarat,
hosszú utazást, vonatot, hajót,
karácsonyt, álmot, mindenféle jót?
Akarsz-e játszani boldog szeretőt,
színlelni sírást, cifra temetőt?
Akarsz-e élni, élni mindörökkön,
játékban élni, mely valóra vált?
Virágok közt feküdni lenn a földön
s akarsz, akarsz-e játszani halált?

 

 

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.10 0 0 69096

Kosztolányi Dezsö

Árnyak találkozója

 

 
 Bús nyári éjjel, benn az öltözőben 
halotti táncra kél a ruhatár. 
Valami zúg, valami félrerebben 
s a néma csendben, a pállott melegben 
kobold, manó halkan topogva jár. 


 Megzizzen a szél a szines ruhák közt, 
szellemkezével hárfázik a múlt. 
Hol vannak a tapslázas, téli esték? 
Könnyé olvadt a tréfa és a festék, 
a villamosláng félve kialudt. 


 Lebbenve kelnek a reves fogasról 
a gazda-vesztett, elhagyott ruhák. 
A hős nehéz bibor-palástja mozdul, 
árnyak nyüzsögnek a sötét sarokbul 
s a zongorán egy bús akkord fut át. 


 Sápadtan inganak a holdas éjben 
a rízsporos, mosolygó asszonyok. 
Csábítva ring a halvány primadonna, 
mellette tarka fezben a bolondja 
s a holt komikus árnya mosolyog.

 
 Sírnak, kacagnak átölelve egymást, 
a suttogásuk oly fájó, ködös. 
A testtelen, szegény ruhák beszélnek, 
lengésük édes és rejtelmes élet... 
Ég a rivalda, mint az üstökös. 


 Egyszerre csend lesz. Mind tovább osonnak, 
a nyári ég künn izzó, mész-fehér. 
A pók szövi hálóját egy sarokban, 
eltűn a hold, a tikkadt deszka roppan 
s riadt futással surran egy egér. 


 1907

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.10 0 0 69095

Neked is Tereska!:)


 

Branyiczky Rita (Brarit)

ÁRNYAK KÖZÉ 

 

Árnyak közé heveredett,
hideg éj font köré hálót.
Rémálmokba keveredett,
és látta a Mindent Látót -
őt vizslatta nagy szemével,
nem bújhatott, nem futhatott.
Az ébredés eljött végül,
ám amit örökül hagyott,
attól sosem szabadulhat,
azt soha nem feledheti;
bárhová is tartson útja,
a bűntudat már követi

Előzmény: Teresa7 (69093)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.10 0 0 69094

Január 4-én Leona napja volt.:-) Isten éltesse a név viselőit!:-)

 

Leona görög eredetű női név a Leó és a Leon férfinév női párja.

 

 

Leona Lewis a 2009-es American Music Awards díjátadó gálán

 

 

Leona Louise Lewis brit pop- és R&B-énekesnő, dalszerző, aki a brit The X-factor című tehetségkutató műsor harmadik szériájának győztese lett, 2006-ban. Első albuma, a Spirit világszerte 7 millió példányban kelt el. Az Egyesült Királyságban a legkelendőbb és a 27. legtöbbet eladott lemez lett majdnem 3 millió eladással. Élettársa Lou Al-Chamaa, akivel 10 éves korában ismerkedett meg.

 

Leona debütáló dala a Moment like this, Anglia legkelendőbb kislemeze lett, miután a megjelenést követő 30 percben, mintegy 50 000-en töltötték le. Második kislemezes dala a Bleeding love több mint 30 slágerlista élére jutott fel. 2008 novemberében átdolgozta a Snow Patrol csapat 'Run' című dalát. Hazájában rekordot állított fel (megelőzvén saját magát) azzal, hogy feldolgozását két nap alatt 69 244-en vásárolták meg.

 

Leona Lewis - Run

 

 

 

Teresa7 Creative Commons License 2021.01.10 0 0 69093

Szervusz Bajkálifóka, szép vasárnapot Neked!:-)

 

Nem ismertem ezt a legendát...

 

 

EDGAR ALLAN POE 

 

ELDORÁDÓ

 

Valaha rég
Egy drága-szép
Lovag nagy útra szállott.
Ment, mendegélt,
Száz útra tért,
Kereste Eldorádót.

 

Azóta agg
A szép lovag,
Szivében átok, átok.
Bármerre ment,
Se fönt, se lent
Nem lelte Eldorádót.

 

És végtire
Lankadt szive
Egy árny eléje állott.
Szólt: "Áldalak,
Bús árny-alak,
Mutasd meg Eldorádót."

 

"Ott messzi túl,
A Hold kigyúl,
Az Árnyak völgye vár ott.
Vágtass el, el",
Az árny felel,
„Eléred Eldorádót.”

 

Kosztolányi Dezső fordítása

 

 

 

Albrecht Dürer Lovag, Halál és az Ördög c. metszete

 

 

Előzmény: bajkálifóka (69090)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.10 0 0 69092

Szép vasárnapot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Tegnap ünnepeltük Levi Unokám 9. születésnapját.:) Jó volt együtt lenni...:) Igaz, ilyen vidám hóembert nem tudtunk építeni, de ami késik, nem múlik...:)

 

 

Gazdag Erzsébet

 

Hóember  

 

Udvarunkon, ablak alatt,
Álldogál egy furcsa alak.

Hóból van a keze, lába,
Fehér hóból a ruhája.

Hóból annak mindene,
Szénből csupán a szeme.

Vesszőseprű hóna alatt,
Feje búbján köcsögkalap.

Teresa7 Creative Commons License 2021.01.09 0 0 69091

Jó reggelt, szép napot, kellemes hétvégét kívánok Mindenkinek!:-)

 

A nyugati határszélen már hull a hó...Mi is láthatunk ilyet a hétvégén? Most még csak a ködöt látom...Vagy ahogy anno három éves kislányom kérdezte egy januári reggelen: Mi az anya, amit nem látok semmit?:))

 

 

Nagy László

 

Az én szívem

 

Az én szívem játszik,
ingemen átlátszik,
másik szívvel tündérkedik
hajnalhasadásig.


Születtem, felnőttem
durva gaz-erdőben,
virág vagyok, attól félek:
csalán lesz belőlem.

 

Szaporodik évem
fényben, égdörgésben,
ecetért kell elcserélni
minden édességem.

 

 

 

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.08 0 0 69090

Kiss József

 

Legenda

 

A Moldova hidján hiresek a szentek,
Jóravaló szentek, nem holmi jöttmentek,
De a zsidó papnál a Hradsin tövében
Hiresebb egy se volt,
És nagyobb egy se volt,
Pedig tán szent se volt - sok száz éve régen.

 

Háza könyöklőjén a szürke hajnalba'
Kémlelődve nézdel Prága hires papja.
Most oszolnak ködbe, kit vendégül láta:
Másnak láthatatlan,
Szemnek áthatatlan,
Szellemek, démonok félelmes világa.

 

Egyszer csak kiperdül, mint valami orsó,
Az ut közepére egy néma koporsó
Rossz parasztszekéren. - Nem kiséri senki.
Csak egy kuvasz ásit,
Hol moha a pázsit
S kőrésből pár árva kis füszál serkedt ki.

 

Szegény muzsikust rejt, ki nótákat hinte,
Nyujtózkodik frakkban, ó de nincsen inge.
Hová lett az inge? Sohase volt inge,
Az ing oly drága zsold,
Most sincsen, hogy megholt
S az irgalmas kaszás feléje legyinte.

Mennek mendegélnek: egy cigány, egy gebe,
Rozoga a szekér, alig van feneke,
Kialuvófélbe a kocsis pipája,

Ő maga is álmos,
Az ut kátyus, sáros,
Olykor döccen s nagyot ugrik saroglyája.

 

Fogja hamar a pap palástját, süvegét,
S megy a halott után. Oszlik a szürkeség,
Megtelik az utca áhitatos néppel:
»Ki az? mondd, oh mester!
Ki előtted ment el
És te elhalmozod ilyen dicsőséggel?

 

Felel Prága papja és megremeg szója:
»Egyedül ő tudja, a titkok tudója,
De láttam, szent Dávid lépdegélt nyomába',
A koporsó után királyi pompába',
Fején a korona,
Kezében a hárfa...«

 

1916

 

 

 A prágai legenda..

 

Abban a Prágában, ahol akkoriban nem volt ritka sem a csoda, sem a borzalmak. A régi, tiszteletre méltó községben élt egy legendás alak: Maharal, azaz Júda Lőw ben Becalél rabbi.

Lőw rabbi személye a zsidó legendák egyik fontos alakja,A prágai gettó szülötte, a zsidó néphagyomány méltán leghíresebb alakja, az isteni segítség jelképe volt. Regényírókat, költőket és filmeseket ihletett meg története.

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.08 0 0 69089

Előzmény: Teresa7 (69087)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.08 0 0 69088

Január 4-én múlt 54 éve, hogy Kensington-ban (Egyesült Királyság) elhunyt Thomas Stearns Eliot, amerikai születésű, Angliában letelepedett irodalmi Nobel-díjas költő, drámaíró és kritikus. A 20. század első felében jelentősen hozzájárult a költészet újjászületéséhez Angliában és Amerikában, ő volt a modern irodalom ismert és elismert „diktátora”.

 

 

 

T. S. Eliot

 

 

T. S. Eliot

 

HAMVAZÓSZERDA


(Ash-Wednesday)


Mert reménytelen, hogy újból visszatérjek
Mert reménytelen
Mert reménytelen, hogy visszatérek
Mások tehetségére mások sikerére
Többé már úgysem vágyok
(Miért is feszítené szárnyait az öreg sas?)
Miért is búsulnák
Az egyszerű hatalom bukása láttán?


Mert reménytelen, hogy újból felismerném
A pozitív óra fakó dicsfényét
Mert nem gondolom
Mert tudom, hogy úgysem ismerem meg
Az igazi múló hatalmát
Mert inni sem tudok
Ott ahol a fák virágba borulnak és a forrás bugyog, ott ahol semmi sem örök.


Mert tudom, hogy az id ő örökké idő
És a hely örökké hely marad
És ami jelen, az csak egy id őben adott
És csak egyetlen helyben
Úrülők, hogy a dolgok olyanok amilyenek
Megtagadom a boldogságos arcot
Megtagadom a boldogságos hangot
Mert reménytelen, hogy újból visszatérjek
Ússzhangban mindezzel valamit alkotnom kell
Aminek majd örülök.


És imádkozzunk az Istenhez hogy könyörüljön rajtunk
És könyörgök hogy felejthessem
Azokat a dolgokat melyekr ő l önmagamban oly sokat vitáztam
Oly sokat magyarázgattam
Mert reménytelen hogy újból visszatérjek
Feleljenek helyettem e szavak
Azért amit tettem, hogy ne ismétl ődjön
És az ítélet ne legyen súlyos


Mert ezek a szárnyak többé nem repülésre valók
Csak a levegőben csapkodók
A légben ami most kevés és száraz
Kevesebb és szárazabb mint az akarat
Tanít bennünket hogy igyekezzünk és hogy ne,
Tanít bennünket a kitartásra.


Könyörögj érettünk bűnösökért most és mindenkor halálunk óráján
Könyörögj érettünk most és mindenkor halálunk óráján.


Fehér Kálmán fordítása

 

 

 

Előzmény: Teresa7 (66568)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.08 0 0 69087

Köszönöm Bajkálifóka!:-) Legyen szép a mai napod!:-)

 

 

Áprily Lajos

 

Carpe diem…

 

Most értelek meg, réges-régi szó.
Más így nem érthet, csak a búcsuzó,
ki kedves arcokat lát s nyugtalan,
mert tudja, hogy már nem sok napja van.

Carpe diem… Jöjj, drága napsugár.
Legyen minden napom aranypohár,
aranypohárban aszubor legyen,
mely fenn termett a hervadó hegyen,
olyan bor, melynek alján nincs salak,
olyan bor, melytől pezsdül az öröm,
hogy mondhassam, ha csendes óra jön
s napomnak esti számadása vár:
öregség kincse, szép aranypohár,
ma végső cseppedig kiittalak.

 

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (69085)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.08 0 1 69086

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Fagyos reggelre ébredtünk:)

 

 

Kosztolányi Dezső

 

Én félek

 

Én félek.
Az élettől és sötéttől,
mely mindenütt kegyetlenül elér.
Ha száll a nap,
az ablakom alatt
hullámozik az ismeretlen éj,
a végtelen és ismeretlen éj,
egy tenger – vészesen és feketén –
csöndes sirásom benne elmerül,
mint holt madár a tenger fenekén,
a kisgyerek magába sír szegény.

 

Sírok, sírok, mindíg csak egyedül,
és senki meg nem értett még soha.
Oly ismeretlen ez a Nagyvilág,
s olyan borzasztó a sötét szoba.
Lábujjhegyen kell járni a világban,
az éjszakában annyi a vonat,
mely összerág és széttöri gerincem,
s vígan megőrli fájó csontomat.
Az éjszakában annyi rém, kisértés,
golyó, kötél, bitófa, kard remeg,
s hegyes fülekkel, hiéna-szemekkel
leskelnek rám a gonoszemberek,
kik vascipőbe jönnek egyszer értem,
bőszült ököllel döngetik az ajtóm,
ecetet adnak, hogyha inni kérek,
s fölráznak, ha alélt fejem lehajtom.
Minden bokorban leskelődik egy-egy,
nincs menekülni egy picinyke rés.
Ó, jaj nekem, oly fürgék a gonoszak,
s olyan sok a halál, a temetés.

 

Zörgő szekéren az Idegenember
tudom, hogy elvisz engem is egy éjjel,
s szegény anyám az ablakunkra rogyva
néz majd utánam könnyes, kék szemével.

bajkálifóka Creative Commons License 2021.01.07 0 0 69085

Neked is Szép napot Tereska!:)

————

 

 Platón

Kosztolányi Dezső: A bölcs halála

 

Platon mosolygós, csöndes agg vala. 

 

S amint egy őszi nap nehéz beteg lett,

leült a földre dús szőlője mellett,

hol elhuzódott háza kertfala.

Reásütött kiszáradott, sudár

nagy termetére a langy napsugár,

tar homlokára fényt merengve szőve.

Mosolygva nézett az agg bölcs előre,

eltűnt előtte már a bú, a kín:

s elmélkedett az élet titkain…

 

Élvezte csöndben a szelíd magányt,

s amint a megváltó halálra várt:

meglátta árnyát a napos falon.

Gondolkodott: mi a való vajon,

hogy ő-e, aki ül a durva földön,

vagy az az árny, mely üldözi örökkön?

Elmélkedett soká, küszködve várt még,

s azt mondta végre, hogy való az árnyék,

s tünők a portestek s a kósza bolygók,

és fínom ajka édesen mosolygott.

Alkonyra kelve nem hallatva egy jajt,

a fal tövébe bölcselkedve meghalt.

 

A napkorong vérző aranyba hulla,

s fagyos meredtségben feküdt a hulla.

Árnyak remegtek, szél fuvallt alább,

s meglengeté a bölcs nagy, ősz haját,

más szélfiak kifordíták chitonját,

s szandálja lenge szíjjait kibonták,

mert bénaság nyügözte már a testet.

 

De a falon az árny táncolni kezdett…

 

1905

Előzmény: Teresa7 (69082)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.07 0 0 69084

Január 4-én múlt 68 éve, hogy Budapesten megszületett Horváth Attila, dalszövegíró, költő. Isten éltesse!

 

 

 

Horváth Attila

 

 

Tűzkerék xT - 1000 mérföldnyi út

(Túl nehéz játék)

 

1000 mérföldnyi út,
Választ el tőled még.
Többet megtettem már,
Mégsem volt elég.

Nincs egy kedvesebb szó,
Amit elmondanál.
1000 mérföldnyi csönd,
Választ el tőled már.

Azt hiszem, abba hagyom,
Túl nehéz játék.
Veled fáradtabb vagyok,
Mintha gép lennék.

Mást is kápráztass el,
Ne csak engem akarj.
1000 mérföldnyi út,
Valahol ez a baj.

1000 mérföldnyi csönd,
Átbeszélni nehéz.
1000 mérföldnyi út,
Fáraszt már az egész.

 

Szövegírók: Horváth Attila
Zeneszerzők: Balázs Fecó

 

 

Tűzkerék xt: 1000 mérföldnyi út

 

Előzmény: Teresa7 (66566)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.07 0 0 69083

Szervusz Bajkálifóka, jó reggelt, szép napot Neked!:-)

 

 

Sík Sándor

 

Októberi rózsák

 

Piroslanak az októberi rózsák,
Széltől, madártól zsongnak a fakó fák,
A szökőkút csorog, akár a jóság.
Bennem is, bennem is, félénk dallamok
Borzolgatják a lomha őszi prózát.

 

Elálldogálok egy árvácska-ágynál.
Mondd, árva szívem, merre, mire vágynál?
Mi az a dallam, ami benned vájkál?
Messze van, messze van, minden messze van,
Az is ami volt, az is amit várnál.

 

Nézel az égre? Az a piros felleg
Immár csak emlék: nap-vissza-lehellet!
Ülj meg a békés szomorúfűz mellett.
Békesség, békesség, békés öregek
Bölcsek mosolya, immáron az illet.

 

Pereg a levél és pereg az óra.
Jön a november, a dér meg a bóra.
Jobb lesz, gondolj a decemberi hóra.
Neked is, neked is, holnap, úgy lehet,
Neked is fúvatnak takarodóra.

 

Hadd fúvassanak! Tudom, az is szép lesz!
Érett sziromnak lelengeni édes.
De míg bennem a dal fecskéje fészkes,
Hadd szálljon, – hadd fájjon: a tearózsát
Idesimítom ajkam melegéhez.

 

 

 

 

 

Előzmény: bajkálifóka (69081)
Teresa7 Creative Commons License 2021.01.07 0 0 69082

Jó reggelt, szép napot kívánok Mindenkinek!:-)

 

Jövő hétre már hótakarót mondanak!:-) Kellene már...

 

 

ADY ENDRE 

 

EMLÉKEZÉS EGY NYÁR-ÉJSZAKÁRA

 

Az Égből dühödt angyal dobolt
Riadót a szomoru Földre,
Legalább száz ifjú bomolt,
Legalább száz csillag lehullott,
Legalább száz párta omolt:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.


Kigyúladt öreg méhesünk,
Legszebb csikónk a lábát törte,
Álmomban élő volt a holt,
Jó kutyánk, Burkus, elveszett
S Mári szolgálónk, a néma,
Hirtelen hars nótákat dalolt:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.


Csörtettek bátran a senkik
És meglapult az igaz ember
S a kényes rabló is rabolt:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.


Tudtuk, hogy az ember esendő
S nagyon adós a szeretettel:
Hiába, mégis furcsa volt
Fordulása élt s volt világnak.
Csúfolódóbb sohse volt a Hold:
Sohse volt még kisebb az ember,
Mint azon az éjszaka volt:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.


Az iszonyuság a lelkekre
Kaján örömmel ráhajolt,
Minden emberbe beköltözött
Minden ősének titkos sorsa,
Véres, szörnyű lakodalomba
Részegen indult a Gondolat,
Az Ember büszke legénye,
Ki, íme, senki béna volt:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.


Azt hittem, akkor azt hittem,
Valamely elhanyagolt Isten
Életre kap s halálba visz
S, íme, mindmostanig itt élek
Akként, amaz éjszaka kivé tett
S Isten-várón emlékezem
Egy világot elsüllyesztő,
Rettenetes éjszakára:
Különös,
Különös nyár-éjszaka volt.

 

 

Otto Dix német expresszionista festő műve

 

 

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!