Keresés

Részletes keresés

maplesyrup Creative Commons License 2007.09.24 0 0 1776
Jaj, neeee! Én Ricewind-et egészen fiatal (na, max.30) lökött, szétszórt fazonnak képzeltem, most hirtelen nem is tudok ismert szinészt mondani, akit szívesen látnék.
Előzmény: Abulafia (1775)
Abulafia Creative Commons License 2007.09.24 0 0 1775
Még nem tudom ez jó lesz-e nekünk vagy rossz.

http://www.skyoneonline.co.uk/tcom/news.htm

A.
unnamed Creative Commons License 2007.09.21 0 0 1774
??? sima paperback-ben?
Előzmény: werewulf (1773)
werewulf Creative Commons License 2007.09.21 0 0 1773
hát nemtom, nekem már megvan a wintersmith július óta.
Előzmény: unnamed (1772)
unnamed Creative Commons License 2007.09.20 0 0 1772
Debizonyám! Októberben jön (odakint) a paperback kiadás. Nem a tray-paperback, hanem a normál...
Előzmény: Pepin (1770)
Pepin Creative Commons License 2007.09.20 0 0 1771
Eh, izé. Korán kérdeztem. Perszehogy.
Előzmény: Pepin (1770)
Pepin Creative Commons License 2007.09.20 0 0 1770
Jól sejtem, hogy a Wintersmith megint weefree-s cucc lesz?
Előzmény: The Glowface (1768)
Brutalis Harmonia Creative Commons License 2007.09.19 0 0 1769
[URL=http://travel.webshots.com/photo/2377524610044245243BEUeaN][IMG]http://thumb3.webshots.net/t/55/455/5/24/61/2377524610044245243BEUeaN_th.jpg[/IMG][/URL]

Kivancsi vagyok, az elefantokat mikor teszik fel a hatukra... :D
The Glowface Creative Commons License 2007.09.18 0 0 1768

A Makin Money éppen megjelenik! A hivatalos release date, azt hiszem, IX.20., de az Amazon már megterhelte a folyószámlámat, amit akkor szoktak csinálni, amikor már összerakták a csomagot feladni. Szóval, jön...

 

Valamint: Lu-tze Megvilágosodott Évkönyve (2008) is van, eddig észre se vettem. Feltehetően remek karácsonyi ajándék egy rajongónak...

unnamed Creative Commons License 2007.08.27 0 0 1767
Klasszul néznek ki, biztos finomak is voltak...
Előzmény: Brutalis Harmonia (1765)
The Glowface Creative Commons License 2007.08.26 0 0 1766
Ó. Hű. Ó, de hű!
Előzmény: Brutalis Harmonia (1765)
Brutalis Harmonia Creative Commons License 2007.08.25 0 0 1765
http://homepages.tesco.net/~janefisk/discworld/discworld.htm

:D
Droopy Creative Commons License 2007.08.16 0 0 1764

Van egy cseh es egy szlovak feliratom a wyrd sisters-hez...

esetleg valaki aki eme eu tagallamok nyelvet beszeli...

Előzmény: CaWarin (1559)
Abulafia Creative Commons License 2007.08.13 0 0 1763
Az I nagyon jó, a II-n most rágom át magamat. Az I-re jellemző, hogy egy ott talált példát egyszer egy tudományos konferencián is beleszőttem az előadásomba. (Az Adrian Thomson féle FPGA-evolúciós kísérletet, ha még emlékszel)

A.
Előzmény: werewulf (1762)
werewulf Creative Commons License 2007.08.01 0 0 1762
en a Science of Discworld I-et birtoklom =) nagyon jo, csomo erdekes dolog van benne (mondjuk a legtobbjet mar tudtam), meg a sztori is nagyon jo hozza.
Előzmény: KukacAV (1761)
KukacAV Creative Commons License 2007.07.26 0 0 1761
Sziasztok,

volt három órám az amszterdami repülőtéren, és vesztemre bekeveredtem egy könyvesboltba. A zsákmány egy Science of Discworld 3: Darwin's watch volt. Olvasta már valaki az előző kettőt? Ez a rész nagyon jó.
Dworkyll Creative Commons License 2007.07.24 0 0 1760
Re: Sergeant-at-Arms.

Nehéz kérdés, hogy az angolszász seregekben a tiszthelyettesek kicsit más feladattal/pozícióval bírnak, mint nálunk. Lásd az amiknál Master Sergeant.

http://www.army.mil/symbols/Enlistedescription2.html

Szvsz a törzsőrmester többé kevésbé elég.
Előzmény: The Glowface (1753)
Shalina Creative Commons License 2007.07.19 0 0 1759

Az önkéntes rendőr az a special constable. Szerintem ilyen lance constable nincs is, ezt csak P. találta ki. (Legalábbis gyakorlatilag csak az ő karaktereiről lehet ilyen kifejezést találni a neten.) Olyasmi lehet, mint az alrendőr vagy a segédrendőr. :)

 

Shal

Előzmény: Pepin (1758)
Pepin Creative Commons License 2007.07.18 0 0 1758
Nálunk szerintem ez az önkéntes rendőr.
Előzmény: Arilian (1757)
Arilian Creative Commons License 2007.07.18 0 0 1757
pusztán logikai úton:

ha a lance-corporal szerinted alacsonyabb rendfokozat mint a corporal, akkor a lance-constable hogy lenne főrendőr?:) esetleg "alrendőr"
Vilwarin Creative Commons License 2007.07.17 0 0 1756

Halihó!

 

Talán tudok valami érdemit hozzáfűzni a topic-hoz (már ami a kifejezéseket illeti)...

 

Lance-Constable: ebben nem vagyok biztos de a constable-ből kiindulva ez valami "főrendőr" lesz...
Constable: egyfajta rendőr, (illetve tört. hadseregparancsnok, várkapitány)

Lance-Corporal: őrvezető
Corporal: tizedes

Sergeant: őrmester, tiszthelyettes

Sergeant-at-Arms: fegyveres ajtónálló, (GB: a parlament katonai parancsnoka)
Captain: százados

Commander: parancsnok

 

na jó lesz így?

Arilian Creative Commons License 2007.07.02 0 0 1755
rendőr = városőr.

őrgyakornok fasza, mondtam, hogy jók a magyar fordítások :)
Vetinari Creative Commons License 2007.07.02 0 0 1754
Sziasztok!

Örömmel fedeztem fel, hogy létezik ilyen topik....:) Engedelmetekkel csatlakoznék....
Engem kb. 2 éve "fertőztek meg" a Korongvilág-regényekkel, a betegség idültté vált azóta... a magyarul fellelhető könyveket mind ronggyá olvastam már.... Mostanában szereztem be néhányat angolul, de úgy azért nehézkesebb az olvasás.....

Ezek szerint ne nagyon reménykedjünk, hogy lesz "új" könyv?


Üdv: Vetinari :)

U.I: Az Őrség, őrségben Murok biztos, hogy Őrgyakornok.....
The Glowface Creative Commons License 2007.07.02 0 0 1753

Haloványan mintha Őrgyakornoknak rémlene Murok, de lehet, hogy csak én találtam ki - egy praktikusan olyan lance-constable szerűen hangzik. A Constable pedig valóban közlegény lehetne, ha nem akarsz a Konstábler szép magyar kifejezéssel operálni. (A közrendőrön még tipródtam kicsit, de a rendőr túl modernisztikusan hangzik, és nem jutott eszembe ügyes mód a régiesítésére).

 

A Sergeant-At-Arms valóban fogós kérdés, dehát ha jól sejtem, a Night Watchig nem kell még ötölni rajta. Én ráadásul úgy tudom-tudtam, a pozició szépsége, hogy nem egy hagyományos katonai jellegű rang. A Serjeant at arms-ok a rendes hierarchiától független, egyedi emberkék voltak, akik kifejezetten a szervezeten belüli fegyelem, morál és rend fenntartásával, az árulók elkapásával foglalatoskodtak. Csak névben volt közük a Sergeant-okhoz.

Mit szólnátok a Törzsőrmester-Biztos kifejezéshez? Semmiféle értelme nincsen magyarul, de szerintem jól hangzik, és nyelvileg be tudja tölteni ugyanazt a szerepet.

Arilian Creative Commons License 2007.07.01 0 0 1752
igen, de nem az a kérdés, hogy mi az, hanem, hogy a fordításban hogy szerepeljen :)

szerintem a Guard, Guards ban kellen megnézni, Káplár szinte tuti, Carrot meg Constableként kezdte ha jól tudom, és annak már van magyar fordítása.
NevemTeve Creative Commons License 2007.06.30 0 0 1751
Szerintem az őrvezető a tizedes(=káplár) alatt van, a constable meg olyan, mint nálunk a közlegény.
Előzmény: werewulf (1750)
werewulf Creative Commons License 2007.06.30 0 0 1750
megnéztem a Watch rangokat a wikipédián. hát.

Lance-Constable: nincs rá magyar
Constable: nincs rá magyar
Lance-Corporal: őrvezető
Corporal: tizedes (vagy káplár. magyarul, amennyire utána tudtam nézni, az őrvezető, a tizedes és a káplár közt nincs különbség)
Sergeant: ez ugye magyarul az őrmester, a törzsőrmester és a főtörzs egyszerre.
Sergeant-at-Arms: nincs rá magyar
Captain: kapitány
Commander: parancsnok

nos, lehet válogatni...
a Constable kinek van ötlete?
Shalina Creative Commons License 2007.06.29 0 0 1749

kiadó megveszi a jogot, és utána odaadja egy fordítónak

 

99%-ban így.

 

Shal

Előzmény: werewulf (1747)
Sorsha Creative Commons License 2007.06.29 0 0 1748
Elvileg a DeltaVision adná ki a Discword-oket mostanában. legalábbis úgy volt még tavaly...
nekik korrekt a honlapjuk:
http://deltavision.hu/
Előzmény: werewulf (1747)
werewulf Creative Commons License 2007.06.29 0 0 1747
hát, nem ártana.
mostan írtam a parknak meg az atheneumnak, mert a cherubion honlapja iszonyat gáz, semmit nem lehet megtalálni. remélem válaszolnak...
amúgy ez nem tudja valaki, hogy hogy megy? valaki lefordít egy könyvet, megmutatja a kiadónak, ha annak tetszik, akkor letárgyalja a jogokat az íróval és utána megveszi a fordítást
VAGY
kiadó megveszi a jogot, és utána odaadja egy fordítónak?

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!