Keresés

Részletes keresés

hubab Creative Commons License 2007.04.05 0 0 290

"No meg a kötőmód, mintha valamiféle szégyellni való titok lenne... leírják szépen nyugodtan, hogy az 'if' után múlt idő van, legfeljebb egy fél mondat az 'If I were you' -ról: a múlt csökevénye, magyarázat nélkül tanuljuk meg."

 

Így igaz, ha én az angol előtt nem németet tanulok, szerintem ma sem érteném, hogy mi a fene az az "if I were you" az "if I was you" helyett. Mivel csak igen korlátozottan jelenik meg a használata, még ha fűznek is hozzá egyes tankönyvek magyarázatot, azt nagyon nehéz értelmezni, egy feleslegesnek tűnő kényelmetlenség.

A németben a kötőmód széleskörűen használt, és egy nagyon élesen elkülönülő ragozást jelent minden személyi alaknál és időben, és csodásan hasonlít az említett esetben az angol csökevényhez.

Az angolban a was-ból lesz were, a németben a war-ból wäre.

Csak a németben ennek folytatása van a további ragozásnál, az angolnál pedig nincs, a többi esetben egyszerűen átugrik a múlt idő alakjaira.

És mivel a were helyett is nyugodtan lehet was-t használni, sokan gondolhatják, hogy ki a kutyát érdekel ez a kötőmód marhaság.

Legfeljebb arra kell, hogy ha találkozik vele az ember, akkor értse, hogy mi is akar lenni.

Aki pedig németet is tanult, az konkrétan érzi, hogy milyen nyelvtani formáció lepusztult maradványáról van szó, ami talán már csak hagyománytiszteletből maradt meg, nyugodtan ki is kerülhető.

Előzmény: NevemTeve (288)
Sveriges fana Creative Commons License 2007.04.04 0 0 289
bár erről a siblingről én megkérdeznék egy angolt. Én eddig mindig csak a national geographicon hallottam, amikor állakölyök testvérekről volt szó...

de egyébként jogos az észrevétel... én is mindig elmondom a tanítványoknak, hogy van testvér szó az angolba, csak legyenek óvatosak, mert sokaknak (nem anyanyelviek) lehet hogy fogalmuk sincs, hogy mit jelent...
Előzmény: NevemTeve (288)
NevemTeve Creative Commons License 2007.04.04 0 0 288
> En a testver szoval voltam igy sokaig(a peoples utan:-) ).Ugye, ugy tanultuk hogy olyan szo hogy testver nincs ,kulon kell mondani,..brother and sister.Az angolok is allitottak nekem,hogy arra bizony nincs szo,mig veletlenul egy gyerekkonyvben nem talakoztam a "sibling" szoval.Csak epp senki sem hasznalja.Pedig megcsak nem is elavult szo.

Yeah, ezt én is meg akartam említeni...azt írja az Oxford szótár, hogy ez a szó viszonylag új fejlesztés (XX század első harmada), valószínűleg ezért nem szivárgott még el a magyar tankönyvekig.

A másik ilyen bűnös meg a 'gender neutral singular they'... tankönyveink alig vagy semennyire sem emlékeznek meg róla.

No meg a kötőmód, mintha valamiféle szégyellni való titok lenne... leírják szépen nyugodtan, hogy az 'if' után múlt idő van, legfeljebb egy fél mondat az 'If I were you' -ról: a múlt csökevénye, magyarázat nélkül tanuljuk meg.
Előzmény: sandhurst (155)
Dorisi Creative Commons License 2007.03.31 0 0 287
Koszi szepen, bar sok remenyt nem fuzok hozza, meg fogom nezni ott is.

A hanganyag kivonasa sem rossz otlet (felteve hogy ugyanazok a szovegek vannak-e a CD-ROM-on is, mint a konyvben). Ami viszont a PC vasarlast illeti... :) majd veszek egyet, ha gazdag leszek; addig be kell ernem azzal, ami van :)P
Előzmény: Géniusz Lóci (286)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.03.30 0 0 286
Nézd meg a Péterffy Sándor utcai fiókot (Péterffy - Rottenbiller sarok), náluk kazetták is vannak, elég tetemes menyiségben. Főleg zeneiek, de talán erre is érdemes rákérdezni, ha más nem, telefonon. Hátha megvan.

Egyébként ha CD-ROM-on megvan, keress egy ismerőst, akinek Windowsos gépe van, és némi trükközéssel kinyerhető róla a hanganyag.
Vagy vegyél a Mac helyett számítógépet :-)P
Előzmény: Dorisi (285)
Dorisi Creative Commons License 2007.03.30 0 0 285
Sajnos sem a Szabo Ervin konyvtarban, sem az Idegennyelvuben nincs is meg a konyvek hanganyaga (CD-ROM van csak, ami nem jo a gepemre). A jovore nezve viszont jo tudni, hogy letezik egy ilyen hanganyag masoltatasi lehetoseg is a konyvtarakban, ugyhogy koszonom az infot!
Előzmény: Géniusz Lóci (283)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.03.29 0 0 284
Sejtésem szerint a Czobor-Horlai és az English by Stealth két külön könyv (még ha azonos szerzőktől is), ugyanis a (klasszikus, narancssárga) Czobor-Horlaiként emlegetett műnek csak annyi volt a címe, hogy Angol nyelvkönyv.
Előzmény: Tündi2003 (269)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2007.03.29 0 0 283
Ha a hanganyaga kell, menj el egy könyvtárba (Budapesten elméletileg bármelyik Szabó Ervin-fiók), és ha megvan, lemásolják (kb. percenként 3 Ft-os áron).
Előzmény: Dorisi (282)
Dorisi Creative Commons License 2007.03.28 0 0 282
Bocs, hogy csak most reagálok, de most olvastam csak a hozzászólásokat.

Szóval, erröl a Czobor-Horlai féle nyelvkönyvröl közben már én is olvastam (az online könyvesboltokat bújva). Annyira tetszett a koncepcioja, hogy még a kiadót is felhívtam telefonon, mert szerettem volna hanganyagostul beszerezni a sorozatot, de azt mondtak, az elsö kötet hiánycikk, a hanganyagrol meg eleve letehetek. Par hete viszont mégiscsak rábukkantam (igaz, csak a konyvre) az egyik könyvesboltban. Akkor (hanganyag hijján) nem vettem meg, de most ezt a lelkes ajánlást olvasva, azt hiszem még így is ki fogom próbálni. Köszönöm szépen az ajánlást! :)

Amúgy, láttam ennek a sorozatnak a multimédiás változatát is (CD-ROM-on). Szerintem az is jó lehet, de sajnos a Windows operációs rendszerhez kötött, és az én Macintosh gépemen nem futna.

Most viszont off to the shops! :)
Előzmény: Tündi2003 (269)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.03.11 0 0 281
Hát nem tudok segíteni sajna. A neten azonban sok olasz anyag van. Én az első kötetet végeztem az Móritz-Szabó: I primi due passi alapján tanárral és az angol sokat segített. Sajna a tanár közben elment én pedig felejtek. Sono triste. :- (((
Előzmény: Tündi2003 (280)
Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.11 0 0 280

Megvan, de nem (igazán) jó, mert szókicsben még nem tartok ott. Sok új, ismeretlen szó van a példamondatokban, és azt nem szeretem, mert idegesít, hogy nem értem a mondatot.

 

Az angol Czobor-Horlai azért volt jó, mert a már ismert szavakkal gyakoroltat, azaz pl. a 9. leckében az 1-8. lecke szavaival.

 

Szóval a gyakorlati olasz nyelvtan majd akkor lesz jó, ha a szókincsem is hozzáfejlődik.

Előzmény: 14-69 páncélvonat (279)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.03.11 0 0 279

Amore,

ha gyakorolni akarsz akkor vedd meg a Gyakorlati olasz nyelvtan című könyvet, no abban aztán kiélheted  mind a konjuktívval mind a rendhagyó igék passato prossimojával kapcsolatos igényeid.

Tutte le strade conducono a Roma.

Előzmény: Tündi2003 (276)
Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.11 0 0 278

persze hogy mindenki mehet oda :)

egyébként azt hiszem az 5. kerület... mindenesetre a váci utcával párhuzamosan fut és a váci utca ferenciek-terénél lévő végénél lévő molnár utca szakaszon van a könyvtár... a templomnál kell befordulni...

 

 

Köszi, meg fogom nézni!

Előzmény: Sveriges fana (271)
Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.11 0 0 277

Ja, és a feladatok minél többszöri megoldása nagyon segít abban, hogy ne "beseggelni" kelljen a szavakat.

 

Én mindig úgy próbáltam már a legelejétől tanulni angolul, hogy az angol szöveg olvasásakor rögtön magyarul gondoltam el a jelentését de nem fordítottam le még gondolatban se az adott szót. Ezt nem tudom elmagyarázni, hogy hogyan kell elképzelni, de valami olyasmi, hogy ha azt olvastam, hogy "table", akkor nem az volt a fejemben, hogy "a table szó azt jelenti, asztal", hanem rögtön egy asztalt képzeltem el. Világos?

Vagy ha az volt, hogy "anne is going to the cinema" akkor nem arra gondoltam, hogy az "is going" azt jelenti, hogy "éppen megy", a cinema azt hogy mozi, a to meg azt, hogy feléje, tehát Anne megy a moziba, hanem láttam /vagy próbáltam látni/ a jelenetet, amint Anne épp bandukol egy épület felé, amire ki van írva, hogy 'cinema' és filmplakátok vannak a kirakatában. És ezt a mondat olvasása közben, nem utána!

 

Azt tudom, hogy sok ismerősöm előbb elolvassa a szöveget, vagyis inkább csak mondatot, lefordítja magában szavanként, és utána megy a következő mondatra, azt is szavanként lefordítja stb. Pl. mindig csodálkoznak, hogy vagyok képes 30 mp alatt átolvasni egy honlapot és eldönteni, kell-e az nekem, vagy sem. Nem értik miért nem "fordítom le" a cikkek címeit, a menüsor szavait stb. Nem értik, hogy van az, hogy rögtön, már olvasás közben értem, mi a jelentése a szónak, anélkül, hogy akár csak gondolatban lefordítanám magyarra.

 

persze lehet, hogy ez, amit én csinálok, nem különleges dolog, csak én hiszem annak, de nekem mindenesetre bejött. Persze nagy fegyelem és kitartás kell hozzá.

Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.11 0 0 276

Megmondom őszintén ezen típúsú könyvek azért nem tetszenek, mert a tartalmuk a köznapi életben használhatatlan. Még megérteném ha az orosz nyelvről lenne szó mert ott ragozás ismerte nélkül élég nehéz haladni, de az angol mégsem ilyen. Nekem a Headway sorozat tetszik, bár az érettségi témakörök nehezen követhetők.

 

 

Megmondom őszintén, nekem azért tetszet a English by stealth, mert rengeteg nyelvtani feladat volt benne, lehetett bőven gyakorolni a szabályokat olyasformán, hogy pl. volt egy példamondat mondjuk E/1 személyben és sima jelenidőben. Ez át volt alakítva arra, hogy Anne said she was.... vagyis függőbe. Ezután volt 10-15 mondat szintén E/1 személyben és jelen időben, amit már a tanulónak kellett átalakítania. (És ezek a mondatok mindig egyszerű szavakból álltak, mert nem a szókincs fejlesztése volt a lényeg, hanem a nyelvtani jelenség gyakoroltatása)

Ezután jött az, hogy volt egy példamondat E/1 személyben de múlt időben, pl. Anne was a schoolgirl. Ez volt átalakítva függőre: Anne said she had been a schoolgirl. Ezután jött a 10-15 példamondat E/1 személyben de múlt időben és ezt kellett egyénileg átakítani függőbe.

 

Na ezzel a szisztémával haláltuti, hogy megtanulja az ember, hogy present simpleből past simple lesz, past simpleből past perfect stb.

Nekem legalábbis bejött, és ma sem kell gondolkoznom, hogy mit kell használni, mert olyan nagy tömegben gyakoroltam, hogy automatikusan rögzült. Persze ehhez az is kellett, hogy ne csak 1x végezze el a tanuló a feladatokat hanem többször szóban és írásban is! Ráadásul én úgy tanultam, hogy X. héten tanultam meg mondjuk a 6. leckét, akkor azon a héten még legalább 2x megoldottam szóban a 3-4-5. leckék feladatait is. Az X+1. héten a 7. lecke volt soron, és akkor a 4-5-6. lecke feladatait oldottam meg szóban legalább kétszer. Az X+2. héten a 8. lecke volt soron, akkor meg az 5-6-7. lecke feladatait oldottam meg szóban és így tovább. Vagyis egy adott sorszámú lecke feladatait egy teljes hónapon át hetente legalább 2x megoldottam.

 

Szerintem sok tanuló ott követi el a hibát, hogy megold egy feladatot, amiben mondjuk van 4 példamondat a past perfectről, és azt hiszi, hogy ezzel a past perfect meg van tanulva készség szintjén, (azaz nem kell rajta gondolkozni, hogy "hogy is van?")

 

Az olasszal, amit szintén tanulok, épp az a bajom, hogy olyan könyvem van, (és másmilyet nem is találtam) amiben egy adott nyelvtani jelenséghez van 1 db feladat, benne 2-3 példamondat, gyakorlatilag az olvasmányból szó szerint kivett mondatokkal, és kész. Ennyi nekem nem elég, hogy készség szintjén rögzüljön. Tudni tudom, de mindig gondolkodni kell rajta, hogy "hogy is van?" még írásban is, hát még szóban!!!

 

 

Előzmény: 14-69 páncélvonat (272)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.03.11 0 0 275
Honey, szerinted már hanyadik új Headway jelent meg ? Megmondom neked őszintén én pedig azon kollégáimtól kapok frászt akik évenként változtatják a tankönyvet. Na most egy kis Opportunities, na most akkor egy kis Streetwise na ha ezt sem kedveli a büdös kölke jöjjön az Ezer kérdés ezer válasz ahol is be tudná nekem állítani az olajszintet vagy kuss mert fejbeváglak egy bolgár gyártmányú műpénisszel mondatok vannak persze kis túlzással.
Előzmény: cheekylady (274)
cheekylady Creative Commons License 2007.03.11 0 0 274

Jáááájjjj, megölsz:-))

A halálom, hogy még ma is a Headwayből  tanítanak egy csomó helyen, mert a tanárok szó szerint lusták arra, hogy maguk is feldolgozzanak egy modernebb tankönyvet, amihez több a hallás utáni megértés, amiben rendezettebb a nyelvtan, s nem utolsó sorban témákban közelebb áll az érettségi és nyelvvizsga témakörökhöz.

Előzmény: 14-69 páncélvonat (272)
cheekylady Creative Commons License 2007.03.11 0 0 273

Az szerintem még a Tarján-Korenchy féle könyv volt, amihez bakelit  lemez volt.

Az English by Stealth nekem is megvan, CD van hozzá, s bárgyúcska rajzfilmsorozatként van feldolgozva.

Tündinek abban igaza van, hogy önálló nyelvtanulásra sokkal alkalmasabb, mint a mai modern nyelvkönyvek.

Előzmény: hubab (270)
14-69 páncélvonat Creative Commons License 2007.03.11 0 0 272
Megmondom őszintén ezen típúsú könyvek azért nem tetszenek, mert a tartalmuk a köznapi életben használhatatlan. Még megérteném ha az orosz nyelvről lenne szó mert ott ragozás ismerte nélkül élég nehéz haladni, de az angol mégsem ilyen. Nekem a Headway sorozat tetszik, bár az érettségi témakörök nehezen követhetők.
Előzmény: Tündi2003 (269)
Sveriges fana Creative Commons License 2007.03.11 0 0 271
persze hogy mindenki mehet oda :)

egyébként azt hiszem az 5. kerület... mindenesetre a váci utcával párhuzamosan fut és a váci utca ferenciek-terénél lévő végénél lévő molnár utca szakaszon van a könyvtár... a templomnál kell befordulni...
Előzmény: Tündi2003 (268)
hubab Creative Commons License 2007.03.11 0 0 270

Ez a maga korában forradalmi módszertanú könyv volt, nekem is nagyon tetszett.

 Jó volt benne, hogy nem vadidegen szövegek közt ugrált össze-vissza, hanem mint egy folytatásos regény mindíg beleillett a történet egy ismerős kontextusba, így sokkal jobban tudta követni az ember a történéseket.

Egyébként volt hozzá hangos anyag is, de az akkori technikának megfelelően ez még bakelit lemezeken volt meg, úgy emlékszem a könyvtárból kivehető volt, persze pocsék hangminőséggel.

Főleg ha a ma internetről letölthető podcastokkal hasonlítom össze, ahol a szuper digitális hangminőség mellett még azt is könnyedén megtehetem, hogy mondjuk egy MP3 lejátszón a sebességet is lelassíthatom, ha túl hadarós az előadó, aztán ha javul a szövegértésem, újra felgyorsíthatom akár az eredeti fölé is...

Előzmény: Tündi2003 (269)
Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.10 0 0 269

A tuti alapkönyv számomra a Czobor-Horlai féle English by stealth .

Na ez tuti alapokról indít.

Az egész egy összefüggő történetet mesél el, amiben egy család néz egy filmsorozatot a TV-ben, melyben egy ügyefogyott rablóbanda egy családtól el akar rabolni egy képet.

 

Az első lecke (mely a tv-sorozat első része is), annyiból áll, hogy az összes szereplő bemutatkozik imígyen:

- Hello, I am Joe. I'm a gangster.

- Hello, I am Henry, I'm a gangster, too.

- Hello, I am Gwen. I'm a salesgirl.

 

És így tovább. :-))))

 

A leckék csak kevés (15-20) új szót vesznek elő, és 1-2 nyelvtani jelenséget. Minden leckéhez külön nyelvtani gyakorlófeladatok vannak, amiben javarészt a már korábban megtanult szavakkal gyakoroltatják a nyelvtant, ill. vannak lexikai feladatok, amiben meg javarészt a már megtanult nyelvtannak gyakoroltatják az új szavakat.

Én imádtam.

Ha jól emlékszem a könyv vége már (egyszerűbb) függő beszédi és szenvedő szerkezeti magasságokban "szárnyal" de ha jól emlékszem, akkor a feltételes mód már csak a második kötetben jön elő. De a második kötet már komplikáltabb felépítésű.

De az elsőt imádtam. Annak idején is már csak könyvtárból vettem ki, így nem tudom, van-e hozzá hanganyag.

Előzmény: Dorisi (255)
Tündi2003 Creative Commons License 2007.03.10 0 0 268

egyébként a legegyszerűbb - beiratkozol könyvtárba... pl. az idegennyelvűbe (molnár ut 10), ott van nyelvi labor is, be lehet ülni tanulni

 

Ja, és vannak hangkazettáik és CD-ik is, amiket ott tudsz használni... és hátha összefutsz valakivel, akivel lehet együtt tanulni...

 

 

Sziasztok!

Ez a Molnár u. 10 melyik kerületben van?

Látogathatják "idősebbek" (35 vagyok) is vagy csak fiatalok? Csak diákok mehetnek vagy más is?

Előzmény: Sveriges fana (245)
rapid1 Creative Commons License 2006.12.19 0 0 267
Kedves Tanár, hiába tanitasz meg ha olyan rosszakaratú, unott, semmittetvők vannak a vizsgajavítok közt, akiket inkább kapálni kéne küldeni. A "BME Akkreditációs Nyelvvizsga" (topiccím) is ilyen, csak a pénzt szedjük, ellenérték semmi, még az sem hogy megpröbálja elolvasni a dolgozatot.
Shalina Creative Commons License 2006.11.27 0 0 266

Végzettség nem számít, csak az, ami a fejben van :))

És azt vajon ki és minek alapján ítéli meg, hogy mi van a fejben?

 

Shal

Előzmény: Saliboy (265)
fpeter76 Creative Commons License 2006.11.23 0 0 264
Tud valaki egy jó e-book gyűjteményt valahol a neten?

Konkrétan a Cutting Edge Upper-Intermediate érdekelne. Az a kiadás aminek nincs az elejére írva hogy new.
Meg van hagyományos formában is, szóval nem ellopni akarom, csupán jól jönne ha gépen is nézegethetném néha.
Edina1983 Creative Commons License 2006.10.24 0 0 263

Sziasztok nyelvtanárok!

 

Én is nyelvtanár vagyok ám, csak én német. :-D

Most viszont angolból lenne szükségem egy kis segítségre. 4 éve érettségiztem belőle, azóta nem nagyon használtam,csak itthon próbáltam tanulgatni önszorgalomból. Most meg szükségem lenne rá az állásinterjúkon, és egyébként is szeretném továbbfejleszteni ebbéli tudásomat.

 

Egy úgynevezett self-study könyvre lenne nekem szükségem, hogy itthon egyedül a saját kis tempómban tunám tanulni, mert nyelvsulira meg nyelvtanárra most nincs nagyon pénzem. Melyik sosozatot tudnátok nekem ajánlani? Jó lenne, ha kazetta is lenne hozzá, így tmeg tudnám hallgatni is a levkéket.

 

Váaszotokat előre is köszöntem.:-D

Előzmény: ukillingmemekillingu (262)
ukillingmemekillingu Creative Commons License 2006.10.22 0 0 262

sziasztok!

 

nem teljesen idevag, de hatha tudtok segiteni: valami kis mobil eszkozt keresek, amolyan elektronikus szotarprogramot, mar 15 eve volt egy,  de azota nem lattam.

 

Nem pdat keresek, olyan eszkoz kell , ami egyszeru , es erre van kihegyezve.

 

koszonet elore is!

 

shushu Creative Commons License 2006.10.20 0 0 261
Látszik, hogy 2000 óta nem nagyon tanítok... :( Még szerencse, hogy vannak up-to-date-ebb kollegák is :)
Előzmény: strawberryx (257)
pupák07 Creative Commons License 2006.10.18 0 0 260
Vegyél egy EuroPro próba feladatsort, majd meglátod, mennyivel könnyebb,mint a többi üzleti vizsga. Ha elég egynyelvű vizsga,akkor a mediation rész nem is kell. Sajnos a hátránya az, hogy nincs hozzá felkészítő könyv, de ha jobb tankönyvből tanulsz, (Market Leader, In Company, New Insights)akkor nem lesz gondod vele. A nyelvtan elég minimális, és szerintem inkább a praktikus ismeretekre megy rá (pl. utazás, vállalati élet, stb) Viszont nagyon sok részfeladat van és egyiken se mehetsz 40% :-) alá. Összességében véve szerintem fele olyan nehéz mint az oeconom vagy a bgf.
Hátránya hogy kicsit drága. Egy nap lemegy az írás és szóbeli.

Amúgy szerintem önállóan elég nehéz erre felkészülni, mert a beszédet meg a mediation-t nem tudod tanár nélkül gyakorolni.

Egyébként nevetségesnek tartom mondjuk az oeconom követelményeket, ááá... Mikor használunk a való életben ilyeneket, hogy had better, would rather, stb. ?
Előzmény: gauche (259)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!