Itt az utolsó az érdekes: Visegrád, Leningrád, Volgográd egyforma vagy pedig a külföldi országok városait nem magyarosan ragozzuk? Mert szerintem Visegrádon, Leningrádban és Volgográdban.
A határt védő magyar egyenruhások nagy számban verik, ütik, gumibotozzák, kutyáikat ráuszítják a szerb határon a menekültekre. Korábban is rendszeresek voltak hírek a magyar határőrök brutalitásáról
Egyébként ahogy nézem a "frusztrált időszak" nagyon nagy részben angolból fordított gagyi fordítás, meg egy külföldön élő magyar elmondása, nekem ezek az első találatok.
A zaklatott már átesett ezen a jelentésbővülésen, amellyel az Index (műveletlen) szerkesztője próbálkozik.
Inkább metonímiáról van szó. Az "éjszaka" szó magára veszi azokat a jelzőket, amik a hozzá kapcsolódó eseményekre vonatkoznak. Ez teljesen produktív. Téged az zavar, hogy egy szerinted személyre vonatkozó jelzőt hord az éjszaka, ez valóban nem látszik tipikusnak. Viszont ha megnézed, "frusztrált dolog", "frusztrált nap", "frusztrált időszak" stb. google-találatokból mind akad jópár releváns...
Elvi oldalról nézve én a "frusztrált" ilyen használatában túl nagy kivetnivalót nem is látok, analógiásan teljesen oké. A "frusztrált" jól kifejezi azt, hogy itt a dolog elszenvedése a lényeg. A "frusztráló"-t viszont sokkal kevésbé érzem találónak: túlságosan konkrét, folyamatos aktív cselekvést fejez ki, amit csak a konkrét oknak lehet tulajdonítani, az éjszakának nem...
Ugyanez igaz lenne a "zavaró éjszaka" vs. "zavart éjszaka" párosra. Ha rosszul alszom, akkor az éjszakám zavart, de nem zavaró. Zavaró a légkalapács a szomszédban, ami miatt nem tudtam aludni az éjjel.
A zaklatott már átesett ezen a jelentésbővülésen, amellyel az Index (műveletlen) szerkesztője próbálkozik. A frusztrál az a cselekvőre vonatkozik, így a frusztrált is. Olyan egyelőre még nincs, hogy Fa Nándor frusztrálja az éjszakát. Csak az éjszaka frusztrálhatja Fa Nándort. Másrészt mivel a frusztrál eléggé újkeletű idegen szó, ezért egyesek fejében a jelentése ködös, így lesznek ilyen hibrid alakok, nem példátlan, nekem mondjuk elfogadhatatlan, de ez megint egyéni szoc. probléma.
A zaklatott és az unott az lehet az éjszaka jelzője, a fáradt már inkább szövegkörnyezet függő, a frusztrált viszont biztos, hogy nem az éjszaka volt, hanem Fa Nándor a feltehetően nem unott, hanem zaklatott éjszakától.
Nekem látatlanban az az érzésem, hogy a kettő tökugyanazt jelenti, viszont szépen beleillik az igéknek abba a sorába, ahol megjelent az utóbbi időkben produktívvá váló be- igekötő, ami viszont sokszor tényleg kicsit új jelentésárnyalatot ad az igéknek.
A pártot nem nagyon érdekli holmi jogerős felmentő ítéle.
A vége csak elütés (címlap első része, ugye), de bizonytalan vagyok, hogy ebben az esetben vajon tárgyas vagy alanyi ragozás ildomos. Az előbbi sem hangzik rosszul de mégsem érzem elég konkrétnak az...izét (az ítélet az alany?)
Persze :) . Nem mondom, hogy szép vagy szerencsés szóhasználat. Azt sem mondtam, hogy a szerző úgy akarta írni, ahogy én olvastam. Én csak azt írtam le, ahogyan értelmeztem olvasás közben. Nem jófejségből olvastam így, nem mentegetek semmit és senkit, hanem 3x beírásáig nem merült fel bennem a másik. Ennyi, kéremkaccsojjaki.