Sziasztok igazából nem vagyok új itt, de egy ideje már nem írtam. Azokhoz lenne egy kérdésem, akik szoktak Prachettet fordítani, hogy nem tudtok-e vmiféle angol-magyar Discworld szótárról, amiben össze vannak gyűjtve a város meg utcanevek, meg egyéb spec Pratchett cuccok. Most a Men at Arms-t fordítom a t. család angolul nem igazán tudó tagjai számára, és állati sok időmet elveszi, hogy folyton keresgélnem kell régebbi magyarul már megjelent könyvekben a neveket. Jó lenne, ha létezne vmi ilyesmi.
Rincewindből azért a Last Continent nagyon ottvan. Nekem Pratchett-könyveknél megvan az a szokásom, h a jobb poénoknál szamárfülezem a lapot, és a Last Continent tele van ezzel...:D
Amúgy lélektaniból nekem a Night Watch + Thud, valóságos-emberihülyeségesből a Moving Pictures, háborúsdiból meg a Jingo. Sztem a Monstrous Regiment annyira nem jó, de azért 4 fölé :D
Tiffanys trilógia, valami brutálisan jó lett, én egyáltalán nem érzem "gyerek" sorozatnak egyébként.
de úgy általában, erik után minden könyv nagyon jó, szóval ember legyen a talpán aki válasz.
na jó választok:
humor: truth filozófia: small gods fantázia: wee free man (és az egész trilógia) dráma: thief of time szórakozás: watch-sorozat. (mellesleg megjelent most egy NEM TP könyv night watch címmel, és valami iszonyat jó - orosz írója van)
inkább annyit jegyeznék meg, hogy nekem a ricewindes regyényekből egyedül a last hero tetszik igazán, a többi maximum négyes alá.
A felnőtt sorozatból a Going Postal. A gyerekből a Wee Free Men. Persze mindegyiket imádom, de ezeket már legalább ötször elolvastam. (A többi csak kétszer, max háromszor :)))
Igen, de valahogy a kínai turista nem annyira klasszikus, mint a japán.
Egyébként ha már Interesting Times, abban egy aprócska, de hatalmas poén egy régi kedvencem: "A Birodalom öt ősi, legbefolyásosabb családja: a Hong, a Szung, a Tang, a McSweeney és a Fang dinasztia. Ööö... McSweeney? Hogyne. Ősi, tiszteletreméltó család."
Szerintem meg tipikus angol vagy amerikai turista, aki még sosem járt olyan országban, ahol nem adnak nyugtát a vásárlás után. Erre utal a túl színes ing is. A japán turista öltönyben és legyezővel fényképezi tele a világot és szétveri az európai hoteleket, mert végre kiszabadul az otthoni kötöttségek alól :).
Ha a "japán turista" jelenségtől eltekintünk (pláne, hogy TwoFlower más okokból turistáskodik, mint egy átlag japán), akkor az Interesting Times-ból inkább Kína ugrik be, főleg a porcelánsereg és az országot körbelengő idealizmusok miatt, bár tény, hogy jócskán van benne áthallás Japánból is.
De végülis a lényeg, vágott szeműnek kellene lennie :)
Aha. Arról Pratchett is jelezte, hogy szándékosan vagy félreértésből, de Kirby szó szerint vette a leírást. A "négy szem bámult le rá" kifejezés csak azt volt hivatott kifigurázni, hogy Kétvirág szemüveges volt. (Tudod, négyszemű. Az olyan gúnyolódós). Feltehetően a Mágia Színének eredeti Ankh Morporkjában még nem ismerték ezt a találmányt.
Nos hát, Széltoló kora az évtizedek óta komoly vita tárgya mindenféle fórumokon. Nem derül ki. Széltoló egy elcsapott diák VOLT - de nem tudjuk, mennyi idő telt el a kicsapása és aközött, hogy felbukkant a Dobban és Kétvirág kalauzául szegődött. A boritókon Kirby mester mindig is öregedő alakként ábrázolta, de a könyvekből az embernek inkább olyan "meghatározhtatatlan" kor rémlik.
Hmmm, mondjuk azt tudjuk, hogy a Mágia Fényének főgonosza, akinek a neve per pillanat nem jut az eszembe, az Széltolóval kábé egy időben járt az egyetemre... és ő meg a "fiatal törtető" kategória volt, legalábbis a komoly, rangidős (=ősöreg) varázslókhoz képest. Szóval annyira Széloltó sem lehetett öreg. Na, mindegy.
Egyébként Sir Jason játszotta a Kan Apóban ugye Albertet. Ráadásul ő valamiféle olyan nagyon népszerű színész odaát. Kicsit olyan, mintha nálunk mondjuk Gálvölgyi játszaná, mert ő olyan remek...
És, ami feltehetően még befolyásolta a szerepválasztást: az Executive Producer szintén Sir Jason. Szóval, kituszakolta magának a szerepet. Azt írja, mindig is a szerepálma volt...
Jó hír viszont, hogy a szereplők állása alapján feltehetően többé vagy kevésbé, de a Mágia Színe mellett a Mágia Fénye is benne lesz a filmben (Cohen, Bethán, ilyenek). Hmmm, ugyan a Kan Apó se volt egy rövid darab a két estés filmmel, de ez vagy nagyon hosszú lesz, vagy igen sokat kell majd tömöríteni a történeten.
nem, hardbackban. btw, én ugyan a colour of magicet könyvben nem olvastam, de már elnézést, Bethan, Cohen és Trymon nem csak a light fantasticban kerülnek elő??? a castingban viszont ott vannak.