Keresés

Részletes keresés

Kolléga Úr Creative Commons License 2012.07.15 0 0 10447

Az nem üccsi?

Előzmény: 3x (10445)
Kolléga Úr Creative Commons License 2012.07.15 0 0 10446

Akkor feltehetőleg én irtottam ki ezeket a környezetemből elég hathatósan. Ehhez képest épp tegnap kaptam egy e-mailt egy általános iskolai angoltanárnőtől, benne ezzel a mondattal: "az én változatom a kövi lenne". Mármint a következő, mert ha nincs kontextusban, én rá nem jöttem volna, mit akar írni.

Előzmény: vrobee (10444)
3x Creative Commons License 2012.07.15 0 0 10445

Én az üdcsit és a szenyát a Barátok Köztből tanultam, nem szégyen az, hanem hasznos :-)

Előzmény: vrobee (10443)
vrobee Creative Commons License 2012.07.15 0 0 10444

(amúgy most rákerestem a guglin, van bőven releváns találat a pelcsire)

Előzmény: Kolléga Úr (10442)
vrobee Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10443

Szerintem az -i, -csi (hosszabb szavak esetén gyakran csonkolással, szótő-módosulással, hogy a "ritmus" meglegyen) abszolút produktív becéző képzők, alkalmilag létrehozhaják újra és újra ugyanazt a szót, úgyhogy szvsz. nem nagyon van értelme kihalásról beszélni.

Előzmény: Kolléga Úr (10442)
Kolléga Úr Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10442

A pelenkát a már emlegetett nagymamám egyébként pelcsinek nevezte, ne mondjátok, hogy ez sem halt ki! Pelust viszont szerintem mondhat férfi is, mint minden más gyereknyelvi szót.

Előzmény: Törölt nick (10435)
Fat Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10441

http://www.noltv.hu/video/4340.html Audrey Tautou es  a csunya pasi.

Előzmény: 3x (10440)
3x Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10440

Tamás: — Ki az ott?

Zsolt: — A Kata új pasija.

 

Ha a Zsoltika meleg. (Nem vicc és nem sértegetni akarok, de ilyen két férfi között nem hangzik el).

Hozzáteszem, egyetérek azzal, hogy viszont ez lehetséges:

 

Zsuzsa: Hát te ki vagy?

Tamás: Nem tudod? Hát én vagyok az Évi pasija.

Előzmény: scasc (10438)
scasc Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10439

Hát, mondjuk szerintem szókincsben, intonációban és pragmatikában is elég eltérő nyelvezet van. Morfológiailag — egyelőre — csak az "ari, ubi-sali, telcsi"-szerű képzések felülreprezentációja.

Előzmény: 3x (10433)
scasc Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10438

Haverjára nem. De szerintem amíg anoním, amíg nincs férfi szolidarítási kapcsolat "Ki az Éva új pasija?" működik férfiszájból. Vagy:

Tamás: — Ki az ott?

Zsolt: — A Kata új pasija.

[egyik sem ismeri jobban].

Előzmény: 3x (10436)
scasc Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10437

Egyetértek 3x-vel, hogy a "férfinyelvben" jóformán nincs nominatívuszi pasi. De birtokos alakja ([egy nő] pasija) létezik.

Előzmény: NevemTeve (10434)
3x Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10436

A "férfinyelvben" mondjuk haver, span, partner. De férfi olyat nem mond, hogy én vagyok az Éva pasija., vagy tudtad, hogy a haverom a Józsi a Zséda pasija?

Előzmény: NevemTeve (10434)
NevemTeve Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10434

De akkor mi a 'boyfriend' magyar megfelelője, ha nem az, hogy 'pasi'? A 'barát' túl általános, nem fejezi ki a lényeget.

Előzmény: 3x (10433)
3x Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10433

Igen, nálunk nincs külön nyelvváltozat nőknek, mint a japánban (ha jól tudom), de azért vannak szavak, amikat a férfiak nem használnak. Ezek élén áll a pasi.

Előzmény: Törölt nick (10432)
scasc Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10431

Na de a pulcsi nekem is "átlagosnak" hangzik, pedig én csak idén írtam a harmadi X-et.

Előzmény: hive (10430)
hive Creative Commons License 2012.07.14 0 0 10430

"Ajvé, már ilyen idős lennék…"

 

:-D

hát igen, nekem is ez jutott eszembe

Előzmény: LvT (10429)
LvT Creative Commons License 2012.07.13 0 0 10429

> Múltkor azon gondolkodtam a srác kifejezés milyen eredetű szó?

 

Az etimológiai irodalom szerint: magyar srác < (német argó schra(t)z, schraatze ’gyerek’ <) jiddis shrats ’ua.’ <: héber šərāş[îm] ’férgek; gerekek’ <: šāraş ’nyüzsög, hemzseg’.

 

 

> a nagymamám következetesen pulcsinak nevezte a pulóvert, ma már senki nem mondja így.

 

Ajvé, már ilyen idős lennék…

 

Előzmény: DAttis (10426)
DAttis Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10428

helcsi = helikopter :) , de lehet heli is :D

 

repülésben otthon lévők szokták így, de ettől függetlenül is hallottam, hogy használják mi is ismerösök között

Előzmény: Kolléga Úr (10427)
Kolléga Úr Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10427

Mi az a helcsi? Életemben nem hallottam, és ki se bírom következtetni. Lehet, hogy szaporodnak ezek a szavak, de tűnnek is el, a nagymamám következetesen pulcsinak nevezte a pulóvert, ma már senki nem mondja így.

Előzmény: DAttis (10426)
DAttis Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10426

Sziasztok !

 

Múltkor azon gondolkodtam a srác kifejezés milyen eredetű szó?

 

Más

 

Túlzónak érzem azt, hogy nyelvünk kezd zülleni, korcsosulni ezekkel a rövidítésekkel, "becézgetéssel"

 

Mondjuk a telcsi, zsepi, repcsi, helcsi, villcsi rövídítéssel semmi bajom (megszokott már) de a fitalok körében dívik ez az üccsi (üdítő), buri (burgonya a gyorséteremben - még reklámban is elhangzik így)

Még talán ezekkel se lenne bajom max idegesítő, 

 

De hogy a piacon a káposzta (kápi)  igaz a pari (paradicsom), ubi (uborka) megszokott

az étteremben a görögsaláta görög sali de már a főzeléket is láttam főzi-nek kiírva és ezek kiütötték a biztosítékot nálam

scasc Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10425

Valóban használatos, bár érdekes módon Umgangsprachéban is gyakoribbnak tűnik a tagadott nicht können 'nicht dürfen' jelentésben és kérdésben (Kann ich das Fenster aufmachen?) mint a (kijelentő, pozitív) können 'dürfen' jelentésben. 

Előzmény: 3x (10424)
3x Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10424

OFF

Ez egyetlen nyelvhasználó véleménye, de nyilván nincs egyedül, én - mint nem német anyanyelvű - nem vagyok mérvadó:

 

Im Sprachgebrauch wird aber manchmal "können" auch benutzt wie dürfen.
Zum Beispiel: In Bayern ist seit 1.8.2010 in allen Gaststätten das Rauchen verboten. -> Man darf nicht rauchen.
Umgangssprachlich kann man aber auch sagen: "Du kannst hier nicht rauchen."
==> Die Bedingungen aus dem zweiten Beispiel sind gegen mich, und diese Bedingungen sind juristische, also darf ich nicht.
Aber das ist Umgangssprache.

 

ON

Előzmény: Törölt nick (10423)
Törölt nick Creative Commons License 2012.07.12 0 0 10423

No ez érdekes német nyelvi adat, nem tudtam.

Előzmény: 3x (10422)
3x Creative Commons License 2012.07.11 0 0 10422

Igen, de itt éppen arról lenne szó, hogy a können is jelenthet dürfent, és találtam is erre való utalást német anyanyelvűektől.

Előzmény: Törölt nick (10421)
Törölt nick Creative Commons License 2012.07.11 0 0 10421

A klasszikus latinban a possum ige hasonló szemantikai dualizmust mutat (’können’ + ’dürfen’).

Előzmény: 3x (10420)
3x Creative Commons License 2012.07.06 0 0 10420

Nem értem a problémát. Ott van az angol, a you can't do that jelentheti azt is, hogy "nincs megengedve neked, hogy megtegyed" és azt is "hogy nem vagy képes megtenni".

Ezek szerintem olyan közeli jelentések, hogy ezért a szabad és a lehet ilyen értelemben szinonimák, semmiképpen nem lehet rossz a "lehet" ilyen értelemben.

Előzmény: Onogur (10417)
Onogur Creative Commons License 2012.07.06 0 0 10419

Köszönöm a segítségedet.

Előzmény: LvT (10415)
Onogur Creative Commons License 2012.07.06 0 0 10418

Nem én állítom a rossz mivoltát, hanem a nyelvművelők. Én épp egy biztos alapú ellenérvet szeretnék találni és ebben kértem a segítségeteket. Csakhogy nem szándékoztam előre minősíteni, és azzal befolyásolni senkit sem.

Előzmény: 3x (10416)
Onogur Creative Commons License 2012.07.06 0 0 10417

Elvileg miért ne? Önálló, igaz speciális jelentéskörrel bír, annak ellenére, hogy származékszó.

Előzmény: 3x (10413)
3x Creative Commons License 2012.07.05 0 0 10416

Amúgy a kérdésben lévő feltevés hibásnak tűnik. Attól, hogy valami "új" fejlemény, jelen esetben legalább 100 éves, még logikailag - de főleg nyelvileg - egyáltalán nem következik, hogy az rossz lenne.

Előzmény: Onogur (10411)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!