Keresés

Részletes keresés

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.12 0 2 43

Még a két zsilipkapuknak is külön nevet adtak:

 

A folyó felőli volt az a-igi (víz + szem = szemközti kapu)

 

 

 

A csatorna felőli pedig az a-eĝir (a-engir; víz + hátsó rész, vmi utáni = hátsó kapu)

 

a-egir4

 

[1992] K. Maekawa, ASJ 14 223 n52.

[1988] P. Steinkeller, BSA 4 81.

 

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.12 0 2 42

De Genouillac és Parrot a sumér Girszu város 1929-32. évi ásatásai során tárt fel egy zsilipet Gudea lagaši király idejéből. A zsilippel az Euphratész egyik mellékágából, az Id-Nina-gená-ból lehetett átereszteni a vizet kelet felé egy csatornába. Ezt az öntözőművet Kimah-nak nevezték, ami ugyanaz lehet, mint a Gilgamešben a tarkullátum. Működési elve nagyon egyszerű: az átfolyó szakasz elején és végén keresztben egymásra fektetett gerendákkal tudták szabályozni az áthaladó víz mennyiségét, vagyis hol leemeltek, hol visszatettek egy-két-három gerendát, ahogy a szükség megkívánta. A szigetelésre nagy gondot fordítván, a zsilip tégláit aszfalttal ragasztották, és még az aljzat nádrétegeit is kikenték bitumennel, arra helyezve a kiégetett agyagtéglákat.

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.12 -1 1 41

Ahogy a környező hegyekből ereszkedünk le, a csapadék úgy válik egyre szegényesebbé. A Folyamköz lakosságának ezért valamiképpen pótolnia kellett az éltető vizet, ha fenn akarta tartani a környező esőzónában megszokott életvitelét. A sangirok (sumérok) ezt a gátak és csatornák rendszerével oldották meg. A gátak nemcsak arra szolgáltak, hogy megfelelő időben és mértékben árasszák el földjeiket, hanem a dühöngő folyók, a zabolázhatatlan Idigina (Tigris) és a nagy vízszint-ingadozású Buranu (Barana, vagyis az Euphratész) áradásaival szemben is védelmet jelentettek.

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.12 0 2 40

René Labat

A sumér és akkád ékjelekről

Szatmári, Garfield (NJ, USA), 1976

http://www.magtudin.org/Rene_Labat_A_sumer_es_akkad_ekjelekrol_kesz.pdf

vörösvári Creative Commons License 2015.10.12 -1 0 37

Jók ezek a rekonstrukciók. Szívesen visszautaznék az időben és megnézném személyesen.

Előzmény: Afrikaans8 (36)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.10 -1 1 36

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.10 -1 1 35

A šangir egyesek szerint a kiengir ún. szatem változata, ahogyan például Šuruppak város nevének is létezik Kuruppag variánsa, illetve olvasata.

 

Though sometimes identified with the Babylonian Šumer, the connection of Shinar with that name is doubtful. The principal difficulty lies in the fact that what might be regarded as the non-dialectical form šingar (which would alone furnish a satisfactory basis of comparison) is not found, and would, if existent, only apply to the southern portion of Babylonia. The northern tract was called Akkad, after the name of its capital city (see ACCAD). The Greek form Sen(n)aar shows that, at the time the Septuagint translation was made, there was no tradition that the ‛ayin was guttural, as the supposed Babylonian forms would lead us to expect. As the Biblical form Shinar indicates the whole of Babylonia, it corresponds with the native (Sumerian) Kingi-Ura, rendered “Sumer and Akkad,” from which, by changing K into Sh (found in Sumerian), Shinar may have been derived, but this explanation is not free from difficulties.

Előzmény: Afrikaans8 (19)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 34

Az írnokiskolát édubbá-nak nevezték, szó szerint 'a tábla házá'-nak

 

e2-dub-ba-a

e2-dub-ba

 

 

 

Az egyik költemény mindenfajta köntörfalazás nélkül előadja, hogyan "kenték meg" az egyik diák szülei az oktatót, hogy fiuk átcsusszanjon a vizsgán. A tanárok már valószínűleg akkor is a pénzre mentek, próbáltak minél többet kisajtolni a szülőkből.

 

 

A tábla házának fia

 

„A tábla házának fia: hová jársz réges-régóta?”
„A tábla házába járok.”
„A tábla házában mit csináltál?”
„Tábláról tanultam, leckémet faltam.

 

Mikor táblámmal végeztem: leírtam s befejeztem.
elém tették a gyakorlat tábláját,
délután elém tették a lecke agyagját.
Mikor a tábla háza bezárt, hazamentem;
beléptem a házba – ott ül apám,
apámnak felmondom a feladott szakaszt,
s táblámról tanulok: apám elégedett.
Odaállok apám elé:
’Szomjas vagyok – vizet adj innom,
éhes vagyok – kenyeret adj ennem.
Mossátok meg a testem, vessétek meg az ágyam:
gyorsan az ágyba!
Reggel jókor keltsetek,
nehogy elkéssem: megverne mesterem!’

 

Reggel jókor kelek,
ránézek anyámra, mondom neki:
’Add ide szám falatját, hadd indulok a tábla házába!’
Anyám a kemencéből két cipót adott:
szeme előtt oltottam éhemet;
anyám a kemencéből két cipót adott:
a tábla házába mentem.

 

A tábla házában a felvigyázó rám szólt: ’Miért késtél el?’
Megijedtem, hevesen vert a szívem,
mesterem szeme elé kerülve földig hajoltam.
A tábla házának atyja kikérdezte a táblám,
elégedetlen volt vele, és megütött.
Majd a leckével buzgólkodtam, a leckével kínlódtam.
Mikor a mester a tábla házának rendjét ellenőrizte,
a nádpálca embere rám szólt: ’Az utcán körül kell nézni:
ruhád nem szabad elszaggatni!’ – és megütött.
A tábla házának atyja teleírt táblát tett elém,
a tanterem embere ránk szólt: ’Írjátok!’
Táblámat kézbe vettem,
táblámat írtam,
de volt, amit nem értettem rajta, amit kiolvasni se tudtam.
Ekkor a felügyelő rám szólt:
’Engedélyem nélkül miért beszélgettél?’
– és megütött;
A felügyelő rám szólt:
’Engedélyem nélkül miért hajolgattál?’
– és megütött;
A szabályzat embere rám szólt:
’Engedélyem nélkül miért álltál fel?’
– és megütött;
A kapu embere rám szólt:
’Engedélyem nélkül miért mentél ki?’
– és megütött;
A bot embere rám szólt:
’Engedélyem nélkül miért nyújtogattad kezed?’
– és megütött;
A sumer nyelv embere rám szólt:
Hibásan mondod a sumert!
– és megütött;
mesterem rám szólt: ’Kezedet nem jól tartod!’
– és megütött;

 

Az írnoksorsot megutáltam, az írnoksorsot meggyűlöltem.

(Apám!) A mesterem nem [osztja meg] velem tudását,

erős karja [elzár] engem az írnoki tudástól,
a tudás határától, hogy kis-írnok maradjak:
nem [engedi], hogy a tábla házában felsős testvér legyek.

 

Add meg hát a díját, hogy ezzel út nyíljék előttem,
hogy a kikérdezés, leckéztetés elmaradjon;
mikor a tábla házának tudását számba veszi,
a tábla házának fiai között vegyen számba engem is.”

 

Amit a tábla házának fia mondott, apja a szót meghallgatta.
A mestert elhívták a tábla házából.
Mikor a házba lépett, leültették támlás székre,
a tábla házának fia szolgálta ki; majd eléje állt,
s amit az írnoki tudásból megtanult,
apjának előadta.

 

Apja szívét boldogság tölti el,
s a tábla házának atyjához boldog hangon így mondja a szót:
„Az én emberkém markát tárja: hullajts belé bölcsességet!
Tanítsd a írnoki tudásra, a mesterség minden fogására,
a számolás, összeadás-kivonás műveletét tárd fel szeme előtt,
s az osztás homályos tudományát világítsd meg neki!”

 

„Finom sört töltsetek neki: asztalt terítsetek!
Hátára, hasára jó olajat kenjetek!
S én hadd adok új ruhát reá, hadd adom meg a díját,
karjára hadd húzok ékes karkötőt!”

 

Finom sört töltenek neki: asztalt terítenek!
Hátára, hasára jó olajat kennek!
s ő új ruhát ad reá, megadja díját is,
karjára ékes karkötőt húz.

 

A mester szívét boldogság tölti el, nyelve így mondja a szót:
„Ez az emberke nem fordul el szavamtól, el sem veti:
megszerzi hát az írnoki tudást, elejétől véges-végig!
Kezembe oly sok mindent adtál, szinte zavarba hoztál;
díjam nagyobb, mint fáradtságom érdeme,
megtisztel a kitüntetés!

Niszaba legyen Oltalmazód, az Oltalmazó úrnő!
Írjon szépen a metszett nádad,
leckéd agyagtábláján hiba ne maradjon!
Előzd meg testvéreid,
légy az első barátaid között, légy a legerősebb,
légy az élen a tábla házának fiai között,
legyen elégedett veled a királyi házból jövő látogató!
Emberke, ismered apádat – nos, őutána én következem,
hozzád intézett szavam a sorsod szabja meg.
Anyád, apád igaz keze ügyed támogatja.
Niszaba dolga épp olyan, mint az istened dolga:
áldozatokkal kell hódolni neki;
a mester dolga épp olyan, mint az apád dolga:
tisztelettel kell adózni neki.
Ha tiszteled a mestert, s felsős testvéreid,
akiktől tudásod kaptad,
viszonzásul az ifjú emberek majd téged is tisztelni fognak!”

 

A tábla házának követelményeiben kitűnt, tudós lett belőle,
s Niszaba, a tudomány földjének úrnője,
dicsőséget rendelt neki.
Ó, Niszaba, tied a dicséret!

 

(Komoróczy Géza fordítása)

 

„Fénylő ölednek édes örömében…” (A sumer irodalom kistükre)

Összeállította, sumer eredetiből fordította, az előszót és a jegyzeteket írta Komoróczy Géza

Második, bővített, javított kiadás, Európa, Bp., 1983. 333–6., 469.

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 33

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 32

A tömör kerekű szekereket harcban is alkalmazták

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 31

Előzmény: Afrikaans8 (30)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 30

Biztosan tudunk viszont egy Šubad nevű előkelő hölgyről, akinek sírját Woolley tárta fel 1922 és 1934 között Urban. A leletek elsősorban az ő és szolgálói ékszereiből állnak, közülük is kiemelkednek a nő aranylevelekből összeállított fejdísze, fülbevalói, nyakékei és karkötői. A fejdísz arany tölgyfalombja fölé arany virágok nyúlnak, a fülbevaló nagy méretű félhold. A sírban a temetés alkalmával feláldozott lányok holtteste, valamint egyetlen férfi, egy hárfás maradványa is volt. Az említett húros hangszer és egy játéktábla biztosította a túlvilági szórakozást. Sőt egy arany szívószálat is elhelyeztek a közelében, hogy az úrnő frissítőt ihasson, valamint finomlisztből készített drága kenyeret is. Mellkasán egy aranykupak segítségével feltűzött pecséthengert találtak, de adtak mellé egy bőrtömlővel szegélyezett, telikerekű szekeret is. A felfedezés megdöbbentette a feltárókat, mert sem önkéntes, sem kényszerű emberáldozatokról nincs adat egyetlen írott forrásból sem. Az eljárás hasonló az egyiptomi protodinasztikus kor áldozati szokásaihoz.

 

 

 

Nevét a NIN jellel írták, melynek első fele egy női szeméremtestet formáz (gal4):

 

Előzmény: Afrikaans8 (26)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 29

Szekereik vontatásához valószínűleg vadszamarat (onagert) használtak

 

Előzmény: Afrikaans8 (28)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 28

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 27

Előzmény: Afrikaans8 (25)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 26

http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=125571361&t=9155399

Érdekességként említem Schedel Andor cikkét a Kutya c. folyóirat 1969. jún. 6-i számából, amelyet már másutt is idéztem (pl. a sumér nyelvi topik 91. hsz.-ában). Egy 12,5 cm magas, 15 cm hosszú fehér szobrocskára hivatkozik írásában, melyet Friedrich Müller és Martin Tellmann talált 1882–87 között Eriduban végzett ásatásai során. Ez az állítólag pulit ábrázoló kisplasztika Tar-mor-ur sumér uralkodó Il-du vagy Il-di nevű 8-10 éves leányának sírjából bukkant elő – írja Schedel.

 

Körmére néztünk ennek a bizonyos Ildikó nevezetű királylánynak:

 

ildumildu 'kutyafalka, klán, törzs, banda, csapat, utánpótlás, támogatás, karaván'

 

 

 

ildum2ildu2 'ua.'

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 25

Tobey képeit sajátos humor hatja át

 

Előzmény: Afrikaans8 (24)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 24

De Alton S. Tobey is odatette magát

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 23

Nagyon sok jó képet készített a šumérokról a budapesti születésű Balage Balogh.

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 22

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 1 21

http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=79188449&t=9139311

 

Az első šangir (šumér) városállamok a Kr. e. VI. évezred legvégén jöttek létre. A szomszédos esőzónában valamivel korábban jelenhetett meg az államiság, a nagyarányú építkezésekből (csatornák, öntözőművek Csoga-mamiban stb.) legalábbis ezt sejtik a kutatók. Mezopotámiában rengeteg csatornát kellett építeniük a šuméroknak, hogy bőséges legyen a termés.

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 20

Házaikat is részben nádból építették, melyek pontos másait a mocsári arabok mudhif-jai őrizték meg.

 

Előzmény: Afrikaans8 (19)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 19

Ezzel a szóval is hivatkoztak országukra:

 

 

ki (gu14)                             en                                      gi (ger)

 

'föld'                                   'úr'                                       'nád'

 

 

= a nád urainak földje

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 18

Az uri zikkurat lépcsői

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 1 17

Igen nagy fenntartásokkal kezelendő, de tartalmaz használható ismereteket:

 

Vég Csaba

[A] Sumer nyelv és írás rövid áttekintése

Elektronikus könyv, Bp., 2012

http://www.leventevezer.extra.hu/Sumer.pdf

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 1 16

eme = nyelv

 

Előzmény: Afrikaans8 (15)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 15

A saját nyelvükre használt eme-ĝir15 is azt jelenti: 'az őshonosok nyelve'

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Sumerian_language

Sumerian (EME.G̃IR15 "native tongue") is the language of ancient Sumer.

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 14

Ilyen házakban lakott a šangir vagy szangir nép, amely a 20. században sumérként vált közismertté:

 

Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 0 2 13

saĝ-gi6(-ga) 'fekete fejű nép' ('fej' + 'fekete' + nominativus)

Vö. dumu-gir15/gi7, ki-en-gi(-r), ki-en-gir15/gi7(-r)

saĝ jelentése azonban nemcsak fej, hanem: 'head; person; capital'

Amennyiben tehát a feltételezésünk helyes, egy nehezen ejthető szóval, a *sang-ngir-rel (*saĝ-ĝir15) jelölhették magukat eredetileg!

Ennek jelentése: 'helyi, helyben született'.

Ez egyszerűsödhetett *sangir-rá, amit az óegyiptomi, hurri, hettita és héber alak tükröz.

Előzmény: Afrikaans8 (11)
Afrikaans8 Creative Commons License 2015.10.05 -1 1 12

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!