Keresés

Részletes keresés

cyr45 Creative Commons License 2021.03.17 0 0 2604

Grat.!   De miért nem teszel fel új feladványt?...

Előzmény: erobika (2603)
erobika Creative Commons License 2021.03.16 0 0 2603

Ändy Warga

Előzmény: cyr45 (2602)
cyr45 Creative Commons License 2021.03.15 0 0 2602

Kivételesen egy egész verset teszek fel, ahogyan azt a topic-nyitó indító mondatai is engedélyezik!

Sőt, a címét sem fogom titkolni.  A kérdés mindössze a költő neve...

 

 VOLTUNK MÁR RABOK

 

Akartam valamit írni
mára, valami buzdítót,
valami lelkeset, valamit,
amitől minden erőre kap,
valamit, amitől az is
megremeg, aki most
a kirakatban ünnepel
és a szájából a Himnusz,
csakúgy, mint a Szózat,
annyira szánalmasan
szépen porlad bele
a tavaszi hűs szélbe,
hogy inkább csendben
maradok, pedig neki kéne.

Akartam valamit írni
mára, valami nem túl
csendeset, valamit, amitől,
minden szem, ami eddig
nem felelt, felragyog,
ahogy megértik végre,
hogy tehetünk valamit
és nem elég az égre
vagy másokra nézni,
abban bízni, hogy majd
segít járni az, aki
rossz útra tévedt, aki
nem érti sem önmagát
sem ezt a népet.

Akartam valamit írni
mára, valami hangzatosat,
valami jobbat, amiből
árad a fény, a remény,
de ahogy megragadtam
a tollat rámzuhant,
nekem rontott a megalkuvó
kétség, a tettetett fölény
és ahogy győzködött,
halkan a fülembe
sugott, oly közelről,
hogy a nyálától csöpögő
szavak végül engem is
harc nélkül lebeszéltek

volna, ha valaki a másik
fülembe nem motyogna
elfúló, beteg hangon, hogy
írjak erről, meg arról,
amit már mindenki tud,
aki érez, csak mert
kimondani felelőssé tesz,
így rám marad, rám,
aki a fal túlsó szélén
állok, rám, aki ha kiabálok
három határt is át kell
szakítanom, hogy meghallják
néhényan otthon
a hangom. De ez már

nem elég amikor a tető
ég és aki ránk gyújtotta
csak a saját bőrét félti,
a szenvedők kezéből
a vizes vödröket veri
ki és zárja el a csapot,
a maradék vizet, ami
még csurog, magára
locsolja boldogan
és közben úgy ragyog,
mintha nem tudná,
hogy az embereknek,
akik égett testükkel
még reménykedve
keresnek, semmit sem
hagyott.

Akartam valamit írni
mára, azoknak, akik
otthon rekedtek, azoknak,
akiknek fáj, hogy olyanok
mekegnek a hősökről,
csatákról, dicsőségről,
hazáról, olyanok
kecmeregnek ilyenkor
vigyorogva elő a sárból,
a divat-népi kultúrából,
akiket nem zavar, hogy
az ország nagyobb
fele szegény, míg a
kisebb fele ebből jól
megél.

Akartam valamit írni
mára, hazátlanul,
valamit, amitől
megmozdul végre az is
aki fél, bízva abban,
hogy mást is elér a
tavaszi tűz, a vágy, a
szabadságról szóló
csalárd álom, ha az utcára
kell menni ezért, akkor
odavárom azokat,
akik még magyarok,
az nem lehet kifogás,
hogy voltunk már rabok.
2021. 03. 15.

Előzmény: cyr45 (2601)
cyr45 Creative Commons License 2021.03.15 0 0 2601

François Villon balladái - Faludy György átköltésében

 

BALLADA A KALÓZOK SZERETŐJÉRŐL

 

Jennynek hívták, szőke volt és éhes,
s a szállodában üveget mosott,
hol elhamarkodott szeretkezések
szagát árasztották a bútorok.
S mikor szitkokkal teltek meg az éjek,
s csiklandott ringyók részeg sikolyával:
ő a hajóra gondolt
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával.

 

S ha ágyazni ment, mert már a párok vártak,
vagy hajnaltájt meleg vizet hozott:
megtörtént néha, hogy egy vendég vasárnap
markába titkon egy dénárt nyomott.
Ilyenkor mindig némán megköszönte
alázatosan vézna mosolyával,
és a hajóra gondolt
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával.

 

És éjjel, ha kiment a folyosóra,
egy-egy éhes hím gyakran rálesett,
ki ott mindjárt a bűzhödt kőpadlóra
teperte le: s ő mindent engedett.
S mikor a férfi vállait harapta,
s mellét kereste borgőzös szájával:
ő a hajóra gondolt
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával.

 

S egy délben zaj támadt a tengerparton,
s találgatták mindnyájan az okát,
de ő felkacagott az utcasarkon,
és még otthon is nevetett tovább.
S hogy mosogatni hívták a konyhába,
a tányérokat eltolta karjával -
és a hajóra gondolt
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával.

 

S mikor félreverték a vészharangot,
s a kikötőben üvöltött a nép,
ő lassan elfütyült egy hosszú tangót
és hófehérre mosta a kezét,
s új ruhájában a párkányra hágott,
s a tengert nézte gonosz mosolyával,
hol a város előtt egy hajó állott,
nyolc ágyúval és tizenhét vitorlával.

 

S a hajó nyolc ágyúval lőni kezdte
rőt bombákkal akkor a várfalat,
és nem maradt, mikor leszállt az este,
kastély a várban s ház a vár alatt,
ledőlt a bazár, a fárosz és a zárda,
s a bronzoszlop a helytartó szobrával,
és nem maradt, csupán egy piszkos szálló
nyolc ággyal és tizenhét utcalánnyal.

 

De ő még mindig az ablaknál állott,
s az éjszakába egy dalt énekelt,
és reggel a matróznép partraszállott,
és minden embert sorra láncra vert.
És akkor a hajósok vezetője
így szólt hozzá: "Kalózok szeretője,
kit öljünk meg kívánságod szerint?"
S ő azt felelte: "Mind!"

 

S a tengerparton aznap alkonyatra
minden fán ötven ember lebegett,
és szemüket a héják csőre marta,
mint lógombócot éhes verebek.
S a hajó, míg a hullák rút farával
halotti táncot járt az est szele,
nyolc ágyúval s tizenhét vitorlával
eltűnt vele.

 

 

Előzmény: erobika (2600)
erobika Creative Commons License 2021.03.13 0 0 2600

"és nem maradt, csupán egy piszkos szálló
nyolc ággyal és tizenhét utcalánnyal."

Előzmény: erobika (2599)
erobika Creative Commons License 2021.03.13 0 0 2599

Bella István: Tavasz előtt

 

A nyurga égnek tükröt tart a lék,
s a kövek alól menekvő halak
már érzik, amint meghajlik a jég
a sugarak roppant súlya alatt.

Ezüstfarú jércék sikonganak,
kapkodnak a dőlő sugarakért.
Örömüktől elszabadul a nap
– leperzseli a fagy szemöldökét –

Holnap kicsap az árkokból a víz,
kavargó vadvizek kémlelgetik
a végtelent, fehéren habzó barkák,

vizükre kölykök futnak, combukig
csapkod a szagos szél, s már rúg, ágaskodik
izmaikban a fékevesztett szabadság.

Előzmény: cyr45 (2598)
cyr45 Creative Commons License 2021.03.07 0 0 2598

"Ezüstfarú jércék sikonganak,

kapkodnak a dőlő sugarakért."

Előzmény: cyr45 (2597)
cyr45 Creative Commons License 2021.03.07 0 0 2597

Böröczki Mihály: Petróleumgyufa

 

 

Azok a régi hóbuckolta esték
a szomszédokat egy házba keresték,
a gondolatok úgy sokódtak össze,
hogy várt a szó és nem szólt senki közbe,
úgy cifrázták a csöndet, alig halkan,
hogy baj ne essék, akkor se, ha baj van,
az egész utcának volt egy gyufája,
így jobb esett tüzelni rá a lángra,
a sodort cigarettát színig gyűrte
a lámpabúra szűkölődő kürtje,
s a füst keservét aszalódva várta
a plafon pár szál öreg gerendája,
a kártyalapok összefeleseltek,
majd nyugovóra halmódtak a percek,
leparázslott a fája vesztett kályha,
aludt a ház, még langyos volt az álma,
és míg a gondok mélyebb gödröt ástak,
nagy erőt gyűjtött létezni a másnap,
s míg két szülém bajlódott friss neszekkel,
a kis ablakon betódult a reggel,
s piciny tüdőmből rászaladt a pára
a dunyha finom, deres huzatára.

Előzmény: erobika (2596)
erobika Creative Commons License 2021.02.10 0 0 2596

"leparázslott a fája vesztett kályha,
aludt a ház, még langyos volt az álma,"

erobika Creative Commons License 2021.02.10 0 0 2595

Térey János

Udvari kultúra

 

Vasalt vagy, mégis űzött,
Mint egy közszereplő, mivel ott élsz,
Ahol az irodista az isten,
A sajtó élet vagy halál;
A klientúra kenyérért könyörög,
És cirkuszba zúdul a zöm.

A barbár
Hév s a királyválasztó
Lelkület egyként alszik.
A középosztálynak fél lépés is fárasztó.
Mozgékony népünk sem lázad már.

Hé, bloggerek és brigantik,
Hol van Dél-Kalifornia ezeregy
Földrengése?
Valahány fiatal lángész
Tündöklése
Enyészik a váltóláz és
A ragály közepett’?...

Úrhatnám ízlés diktál:
Csuklóztat az udvar;
Ugráltat a céged;
Tartóztat a kordon
Véleményvezérek
Rengette porondon.
Jól vagy? Mi a gond? Mid fáj?

Ha szalonban szerepelsz,
Az is udvari kultúra.
Ahol egy diktál, az már udvar;
Tíz vagy százezer udvarnok
Ugyanúgy fújja. 

Semmi szabadverseny vagy ilyesmi, felejtsd el.
A húsz éveddel látnod, hogy a pálya minden,
Csak nem egészséges erőtorna,
Fájdalmas. Mi a gond? Szemed ég, ittál?
Választott hatalom diktál;
Mégis jobb, mint a csatorna.

S aki nem tud idomulni:
Fogyatékkal él.
Tapasztaltuk ezt is. 

A velencei pestis
Bűze körülvesz;
S a nagy londoni tűzvész
Ropogása füledben. Szia,
Kocogtatják ablakod
A messzi hollók,
Egyszer Kína, máskor Szíria.
Komfortos vagy, átjárható,
Könnyű célpont; s mint a vízözön,
Hozzád zúdul a zöm. 

Dédelget a cég:
„Alkalmazkodni muszáj!”
Szelíden feleled:
„Megváltozni halál.”
Egyetlen gyönge részidő,
Egy rossz döntés, és véged.
Ne pakolj túlsúlyt a barátra,
Soha ne becsüld le az ellenséged.
Tárold szárazon a puskaport,
És ne feledd: aki nem lép egyszerre... 

Vasalt vagy, űzött és értelmiségi.
Ott élsz, ahol az irodista az isten,
A sajtó élet vagy halál;
A klientúra kenyérért könyörög,
És cirkuszba zúdul a zöm.

Előzmény: T a m a r a (2594)
T a m a r a Creative Commons License 2021.02.10 0 0 2594

Nem akarom megakasztani a játékot, adok új feladványt: 

 

"A sajtó élet vagy halál;
A klientúra kenyérért könyörög,"

 

... de ez a tökéletes megfejtés, én a kötetcímet tüntettem fel, tiéd a pálya!

Előzmény: erobika (2593)
erobika Creative Commons License 2021.02.09 0 0 2593

Krusovszky Dénes: A te partod felé

 

Ott ülnek mind, a sivatagból kiűzöttek,

a romos házak alól előmászók,

a holdat vonyítva ugatók,a cserzővargák,

a fenőkőárusok,a megjavult gyilkosok,

és azok is,akik csak feledékenyek, ott ül az összes állat,

de Noé nincs sehol, vagy csak rá sem ismerünk

már,ott ülnek a megtűrtek,és azok is, akik megtűrik őket,

de ott vannak ők is, akik senkinek nem kellenek,

meg akiknek nem kell senki,valahol mind ott lapulnak,

és ott ülnek a pederaszták, a gerontofilok, a szodomiták,

és az összes többi szerelmes is,

a jövőbe látók és a múltba révedők,

a képrombolók és a képmutatók,

ott ül az összes hagyományőrző,

az összes nyelvápoló meg az összes testnevelő tanár,

ott ülnek, akik szépek voltak

,és azok is, akik szépek lehettek volna,

ott ülnek, akik előre tudták,és azok is,

akik még mindig nem értik,

a fiatal csibészek meg a vén gecik

,a tüdővészesek és a torokgyíkosok,

az oltáspártiak és az oltásellenesek,

a klímaszorongók és a klímatagadók,

az újpestiek meg a fradisták

,ott ülnek a nagycsaládosok meg az egykézők,

a természetes és a mesterséges kopaszok,

a hájfejűek meg a csontkollekciók,

akik nemrég másztak le a fáról,

és akik még mindig odafent vannak,

a reménykedők és az elkeseredettek,

a hátsó szándékúak és az ügyeskedők,

meg akiknek az egész már tök mindegy,

ott ülnek mind, a sötét bárka aljában kuporogva,

és megállíthatatlanul közelítenek a te partod felé.

Előzmény: cyr45 (2591)
T a m a r a Creative Commons License 2021.02.09 0 0 2592

Krusovszky Dénes: Áttetsző viszonyok

 

Ott ülnek mind,

a sivatagból kiűzöttek,

a romos házak alól előmászók,

a holdat vonyítva ugatók,

a cserzővargák,

a fenőkőárusok,

a megjavult gyilkosok,

és azok is, akik csak feledékenyek,

ott ül az összes állat,

de Noé nincs sehol,

vagy csak rá sem ismerünk már,

ott ülnek a megtűrtek,

és azok is, akik megtűrik őket,

de ott vannak ők is,

akik senkinek nem kellenek,

meg akiknek nem kell senki,

valahol mind ott lapulnak,

és ott ülnek a pederaszták,

a gerontofilok, a szodomiták,

és az összes többi szerelmes is,

a jövőbe látók

és a múltba révedők,

a képrombolók és a képmutatók,

ott ül az összes hagyományőrző,

az összes nyelvápoló

meg az összes testnevelő tanár,

ott ülnek, akik szépek voltak,

és azok is, akik szépek lehettek volna,

ott ülnek, akik előre tudták,

és azok is, akik még mindig nem értik,

a fiatal csibészek meg a vén gecik,

a tüdővészesek és a torokgyíkosok,

az oltáspártiak és az oltásellenesek,

a klímaszorongók és a klímatagadók,

az újpestiek meg a fradisták,

ott ülnek a nagycsaládosok

meg az egykézők,

a természetes és a mesterséges kopaszok,

a hájfejűek meg a csontkollekciók,

akik nemrég másztak le a fáról,

és akik még mindig odafent vannak,

a reménykedők és az elkeseredettek,

a hátsó szándékúak és az ügyeskedők,

meg akiknek az egész már tök mindegy,

ott ülnek mind,

a sötét bárka aljában kuporogva,

és megállíthatatlanul közelítenek

a te partod felé.  

Előzmény: cyr45 (2591)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2591

"akik nemrég másztak le a fáról,

és akik még mindig odafent vannak"

Előzmény: cyr45 (2590)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2590

Rejtő Jenő:

 

Sohasem tudtam írni!

 

Én még sohasem írtam.
Csak leirtam ezt meg azt és igaz sem volt.
Most tudok irni és látom, hogy mi az.
Igaz.
Olyan igaz, mint maga a valóság
És mint ami nincs, egy matematikai álom:
Az absolut jóság. A köbön.
Most már nem fogok többé irni, csak leköpöm.
Magát Anatole Franceot is és
Tudok már irni, sőt többet sirni
És még többet kibirni
Ha valaki erre kér.
Most zavar nagyon, hogy nincs mér.
Mivel verset nem tudok irni
Most már sűrűbben teszem. Lehet hogy szép lesz
Mint a giccs volt, mint egy idegen földrész,
Ahol sohasem jártam és mégis
Elvezettem oda nagy veszélyek közé
Mindég csak másokat. És tehettem bátran.
És igy kishijján magam is ott jártam.
Most láttam. Nem kéjutazás volt, csak
Megmutatták bizonyára lelkes emberbarátok
Azóta félek, hogy lesz egy szenvedélyem.
Mint a kokain. És mindég e pillanathoz
hasonló(?)...
A hipnózis. Da nutz ká vámen.

Előzmény: erobika (2587)
erobika Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2589

Igazad vagyon.  :)

 

Romhányi József: Kukac-sors


Rágódott rég egy kérdésen a földigiliszta:

Miért utálja őt az ember, hiszen olyan tiszta?

Nem volt képes felelni rá sok oktalan állat,

hogy terem a szívben undor és utálat.

Végül megsúgta egy csendes esti órán

a  svábbogár, azaz német ajkú csótány: - Hörl mal zu!

Én tudok esztet! Nekem van a lakás

srévizavi a ház mellett, bei dem szemétrakás.

Én látok, ha spacírozni pemászok a házba:

tetejüktől talpukjáig fel vannak ruházva.

Hogyha téged nézlek, so én magamnak is restellem.

Nem szégyellsz te magad, du Schwein, így anyatojt mesztelen?!

Nix toll, nix szőr, csupasz potroh mutogatja!

Muszáj neked strimfli húzni, egy ink meg egy katya!

- Ingem, gatyám sohasem lesz, én ezt meg nem érem!

Szólt a kukac, s föld alá vitte a szemérem.

Előzmény: György barát (2588)
György barát Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2588

A "Kukac-sors" egy kicsit hosszabb, mint a "Giliszta". Azt kérem. Addig nem Te vagy a Rejtő.   😋 

 

Előzmény: erobika (2586)
erobika Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2587

"Most már nem fogok többé írni, csak leköpöm.
Magát Anatole Franceot is"

erobika Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2586

Giliszta

 

Rágódott rég egy kérdésen a földigiliszta:
Miért utálja őt az ember, hiszen olyan tiszta?
Nem volt képes felelni rá sok oktalan állat,
hogy terem az emberszívben undor és utálat.

 

Romhányi József

Állatok

Előzmény: György barát (2585)
György barát Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2585

"Nem volt képes felelni rá sok oktalan állat, 

hogy terem az emberszívben undor és utálat." 

 

Előzmény: György barát (2584)
György barát Creative Commons License 2021.02.08 0 0 2584

Ady Endre
TÖRPE-FEJŰEK
 
Nem dolgozni jöttem ide
Nem dolgozni jöttem ide
Törpe-fejű mit akarsz tőlem?
 
Nehéz munka az enyém
Nehéz munka az enyém
Mi vagyunk az Új Undokak.
 
De jött hozzám egy törpe
De jött hozzám egy törpe
S kérdezte, mit akarok?
 
"Ti vagytok az Új Undokak
Ti vagytok az Új Undokak
Menjetek dolgozni ti is."
 
Felgerjedt szittya vérem
Felgerjedt szittya vérem
S rászóltam Törpe-fejűre:
 
"Hát maga megbolondult,
Hát maga megbolondult,
Hogy mindent kétszer mond, kétszer mond?" 

 

Ferdítette: Karinthy Frigyes 


 

Előzmény: erobika (2583)
erobika Creative Commons License 2021.02.07 -1 0 2583

Nem szemérmeskedtem, de a feladvány nem nekem szólt igazán.

No de köszönöm a lehetőséget.

 

"Hát maga megbolondult,
Hát maga megbolondult,
Hogy mindent kétszer mond, kétszer mond? "

Előzmény: György barát (2582)
György barát Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2582

Hadd jöjjön Erobika! Tatyjána levelét tudta, de szemérmeskedett.   😁 

 

Előzmény: cyr45 (2581)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2581

Bocs, igazad van!  Jobban rá kellett volna keresnem, mert valóban van hibátlan szövegű forrás is!

 

De így már látom, hogy a két általam bennehagyott valójában mi is helyesen, azt köszönöm.

 

Azért "volt vele munkám", mert a szöveg "ömlesztve" jött át, tehát rekonstruálnom kellett a verset.

A kijavított gépelési hibák (volt vagy 4-5) már csak hab volt a tortán!

 

Körül kellett volna néznem jobb után, nem pedig a találtat javítgatni.:-(

 

Tiéd a pálya, jöhet a következő feladvány!:-)

 

 

 

 

 

 

Előzmény: György barát (2580)
György barát Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2580

Kedves Cyrano! 

 

Hol találtad a hibás szöveget? A "Lieder.net" nekem jól adja be. A Te forrásod talán nem jogtiszta. 

 

Itt van a feladványod a kanadai oldalról, Rédey fordításában. Hibátlan.   😉 

 

Minden oromra csend

simul,

sudár se’ reccsen,

megcsitul,

alig sohajt.

A madárraj hallgat az erdőn.

Várj csak, esendő,

pihensz te majd. 

 

György barát Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2579

Johann Wolfgang Goethe 

(EGY HASONLÓ) 

 

Szabó Lőrinc fordításában

Csupa béke minden

orom.

Sóhajnyi szinte

a lombokon

a szél s megáll.

A madár némán üli fészkét.

Várj; a te békéd

Sincs messze már. 

 

Előzmény: cyr45 (2577)
György barát Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2578

Üldözöttek támasza, feltalálók lángja,

Elítéltek s cselszövők igaz gyóntatója,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Fogadott Atyja mindazoknak, kiket kiver

A földi paradicsomból a bősz Úristen,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Hála és hozsánna neked, Sátán, a Mennyek

Magasában, hol uralkodtál, s a mélységes

Pokolban, ahol legyőzötten csöndbe révedsz.

Add, hogy a Tudás fája alatt egy nap lelkem

Melletted pihenjen egy órát, hol a képed

Mint egy új templomi szentség új rügyet éleszt! 

 

Előzmény: cyr45 (2576)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2577

És persze, a feladvány.  Amely nem lesz sem hosszú, sem nehéz!

 

"A madár némán üli fészkét."

Előzmény: cyr45 (2576)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2576

Szó, ami szó, volt munkám vele, míg összejött!

 

Neked is lesz, ha megtalálod, és megjelölöd, hogy az eredeti szöveg gépelési hibájai hol voltak,

amelyeket én kijavítottam?...   És hol, amelyet benne hagytam?...   

Azért, mert nem tudtam egyértelműen beazonosítani, hogy mire kellene (lenne logikus) javítani!

 

Nos, jó munkát!:-)

Előzmény: cyr45 (2575)
cyr45 Creative Commons License 2021.02.07 0 0 2575

Charles Baudelaire:

 

Litánia

 

 

 Ó te, a legtudósabb és a legszebb Angyal,

Átoksújtott isten, kit nem dicsérnek dallal,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Ó, száműzött Herceg, akit Félrelöktek

És legyőztek, mégis eljön új erőben,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Földalatti nagy király, te mindentudó,

Szorongás-feloldó bizalmas gyógyító,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te a kimart páriát, a leprást oktatod

Édenkerti ízekre, szeretve őt nagyon,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

Ó te, aki a Halált legyűrted, s a lányod,

A Reményt létrehoztad - a bájos bolondot!

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, aki tudod: szelíden, nyíltan is nézhet

Az, aki verpadra küldi az egész népet,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, aki tudod, hogy a Földnek mely zugába

Dugta ékköveit Isten, irigy-magában,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, kinek tiszta szemében arzenál mélye

Látszik, ahol fedve szunnyad az ercek népe,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, kinek a széles keze rejt szakadékot

A ház peremén, hol alvajáró kóborol,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, aki mágiáddal teszed rugalmassá

Kései borozók ló-tiport, öreg csontját,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, aki a törékeny embernek vigaszként

Tanítottad keverni a salétromot s ként,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te furfangos cinkos, aki apró bélyeged

A hitvány s konok Krőzusok arcára teszed,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Te, aki a lányok szemében és szívében

A rongyra vágyó szeretet kultuszát nézed,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Általánosözöttek támasza, feltalálók lángja,

Elítéltek s cselszövők igaz gyóntatója,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Fogadott Atyja mindazoknak, kiket kiver

A földi paradicsomból a bősz Úristen,

 

Ó Sátán, kínom ereszd el ma egy misére!

 

Hála és hozsánna neked, Sátán, a Mennyek

Magasában, hol uralkodtál, mlyseesei

Pokolban, ahol legyőzötten csöndbe révedsz.

Add, hogy a Tudás fája alatt egy nap lelkem

Melletted pihenjen egy órát, hol a képed

Mint egy új templomi szentség új rügyet éleszt!

 

 

Fordította:

 

Rédey Tamás

 

 

 

 

 

Előzmény: György barát (2574)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!