Keresés

Részletes keresés

halkabban Creative Commons License 2014.09.10 0 0 199

József Attila: Parasztanyóka


Vén, ráncos arca majdnem fekete,
Kiszítta régen már a nap heve,
Fogatlan szája bús sóhajüreg,
Oly csöndes néni és olyan öreg.
Fonnyadt karjával multakat ölel,
Halálra vár s az tán sosem jön el.
Egyformán csöndes, zajt sosem okoz,
Sovány kezével lassan elmotoz,
Szentképet s egy fényképet nézeget -
Öreg korát dús bánat ülte meg.
Sokszor kibámul a kis ablakon.
Elrévedez egy álomalakon.
Gyér ősz haj szárad csontos csöpp fején,
Öreg királynő bú-trón tetején.
S úgy elfárad míg a templomba ér,
De elmegy, hogyha nyár van, hogyha tél,
Letérdel ott a bús hideg kövön
S ha van öröm, úgy néki ez öröm.
Lakán is ott borong ez a ború,
Falán sok szentkép, néma koszorú.
Macskája vén, már régen nem dorombol.
S az öreg anyó olyan szomorú.

 

Lutra Creative Commons License 2014.09.08 0 0 198

Na, most szépen bezsebelhetném ezt a dicséretet, de utána meg mardosna a lelkiismeretem.

Mert bevallom, mostanában ide nagyon ritkán nézek be és nem is tudom, mi ösztönzött arra, hogy mégis megtegyem.

Mindegy, megtettem és örültem, hogy itt /is/ látlak.:-)

Előzmény: halkabban (197)
halkabban Creative Commons License 2014.09.08 0 0 197

Örülök, hogy ilyen figyelmes vagy. :)  Vannak olyan versek, amihez számomra annyira kívánkozik valami kép is. 

Előzmény: Lutra (196)
Lutra Creative Commons License 2014.09.08 0 0 196

:)

Előzmény: halkabban (195)
halkabban Creative Commons License 2014.09.08 0 0 195

Ladányi Mihály: Helyszín

 

Itt a tanyán
verseket olvasok fel a fáknak,
s a fák ettől rügyet bontanak.

 

Itt a tanyán
őszinte dalt súgok a szélnek,
s néhány másodperc múlva a szomszédban elmeséli.

 

Itt a tanyán
jelzőimtől borzonganak a füvek az árokparton,
s nekem tapsol a jegenye.

 

Itt a tanyán
leveti fűzös városi lábbelijét
és a dülőúton mezítláb jár az ének.

 

 

Lutra Creative Commons License 2013.05.08 0 0 194

 

 

Illyés Gyula

 

Tiszták



/részlet/

 

1

Hét éve már - nyolc éve már? -
hogy nem szállsz le e zárda-várból!

          *

Messze alattunk
rakja fészkét a kondorkeselyü is.

          *

Mily délcegen, mily egyenes derékkal
indulnak lentről föl a meredekre
felénk csapatban s külön-külön a fenyők.
Oldalra dőlve, térdre hullva
egy-kettő ha elér ide alánk
a sziklacsúcsig;
egy sincs, aki
fölvergődne a vár tövéig!
Így járnak majd a támadók is?

          *

Megvéd az Úr!

          *

Hét éve már, nyolc éve már?
hogy te itt e zárda-vár torony-csúcsában
e májusban is hófödte ormok
koszorújában
jársz föl-alá vagy állasz mozdulatlan;
koszorújában
e májusban is hófedte hegyeknek,
nem le, de fölfelé tekintve;
koszorújában
kelet és nyugat tudósai
tiszteletének;
gyűrűjében a szeretetnek,
amit országok sora sugároz feléd;
és nem fejednél van a glória,
lábadnál tündököl.
Mért nem akarsz kilépni
ebből a sokrétű gyűrűből;
hogy mentsd magad,
mielőtt az ostromlók serege
megvonná utolsóul azt a kört,
amely a tajtékzó gyűlöleté?
Amely halálod hozza?

          *

Hajó ez itt
ez a magányos bérctető!
Árbockosár
vártornyodnak e kis padlásszobája.
Száguldanak
gyors rendelésükkel a felhők:
ősziek még? tavasziak már?
Nem ők
löknek előre azzal, hogy mögénk rohannak
kettéhasadva ott az orrnál.
Miként a Jövendőt sem ők: nem
a mögénk repülő napok hozzák.
Nem az Idő és nem a Tér
jövendőjébe utazunk.
Más cél iránt
hagyunk el partot, szülőhoni láthatárt.
A világ mozgása fölött,
az Idő mozgása fölött
mi haladunk.

          *

De hova még?

          *

Nemcsak a húst és nemcsak a halat:
nem ettük mi a sajtot, a tojást sem.
Nem éltünk más élő halála árán,
bármily megejtő volt is rá a csábítás
e föld urától, Satanastól,
bármily goromba volt is a parancs rá
e földi lét urától, Belzebuth-tól,
hogy hulla-zabálók legyünk, hogy
ne csak ölj : fald is föl, akit megölsz!
Nem ittuk el a borjak elől a tejet,
sem a bárányok és gidák elől.
El nem raboltuk
egy gyümölcsfától a gyümölcsét:
meg tudtuk várni, amig önként ő maga
adja nekünk, lábunkhoz ejtve.
Megértettük, hogy nincsen alku,
hogy vagy-vagy és az Úr pártjára álltunk
védeni szent igéit,
nyomult felénk bár kard miatta -
S most te nyujtasz kardot felénk
s nem hegyével, hogy beledőljünk:
markolatával, hogy mi öljünk?

          *

Ne folytasd. És tejét anyádnak
nem szívtad el?
S nem vágsz késsel tennen husodba,
ha kidobod a kelevényt?

          *

Szemed ragyog,
bár arcod kék már a hidegtől.
Honnan veszi
az olaja-nincs mécs a lángot?
Honnan veszi
a szemed azt a lobogást?
Nincs testednek egy porcikája,
amely ne dideregne.
És fölhevül,
forróságba esik, akit
tekinteted elér.

          *

Földben vagyunk,
a bűzlő, a porhanyós, pondrós
földbe vagyunk ágyazva, ugyanoly
mocsokba, akár gyökerével a virág, amely
miből is áraszt annyi színt és illatot?
A föld, a szennyes
halad át és át rajtunk; hófehér
fogával a szűz is a piros-ropogós
cseresznyét szagolni is undok
trágyává gyúrja át.
Derékon alul e szennyes anyag
rokonának vallja magát
már a rózsaszín csecsemő.
Semmivel kevésbé, akár a tölgy,
bele vagyunk kötve a földbe.
Őrült beszélhet a maga
szabadságáról, - fölemelkedésről! -
amíg a Sátán fertőiből
jobbik felét
ki nem tépi, el nem halatja.

          *

Éget a kín, - de melegít is?
A szíjcsapástól megparázslik
a bőr, - de meghevül a szív is?
E csak nagyjából megmunkált kövek közt
milyen hideg kell még, milyen fagyosság,
milyen csípős szél, milyen csupa tű hó
a rossz eresztékek közül reád,
mennyi törődés, hányódó didergés
e sasfészeknél is ridegebb, egyszerübb
heverő helynél, hogy e próbák
fordított kotlós melegétől
kikölj , - miből, mivé?

          *

Horpadt, betört
testedben: szennytől tapadó
héjadban jól érzed magad?
Burkodat, a romlástól bűzlőt,
a csak csont és bőr arcodat mintha
büszkeség hevítené?
Kotlós-meleg valóban
a láz, mely megvacogtat?
A széteső testből valóban
új élet madara repül ki?
Legyen a te hited szerint.
De az ellenség, az nem térden közeleg
feléd.
De szálegyenesen lépdelnek fölfelé
a hegy derekán már a zsoldos katonák
feléd
s felém
kit fogadalom köt, hogy védjelek
s védeni foglak, nézd, fegyverrel is
téged, a fegyver-tagadót.
Megátkozod a fegyverünket?
Megátkozod kezünket?

          *

Akikben megvan az erő,
hogy méltósággal elpusztuljanak,
igazán azok méltók rá, hogy éljenek:
kik emelt fővel halni tudnak,
ők tudtak volna emelt fővel élni is:
haláluk hát az élet diadalma!
S a gyilkosok gyermekei
azzal sem menthetik hóhér apáikat:
az erősebb került fölül,
az "életrevalóbb"! Nem: a puhányabb,
az aljasabb, a gyengébb, s csak azért, mert
a féreg mindíg szaporább, fürgébb,
mohóbb, lelketlenebb,
gyilkosabb: állatibb!
Nem lépünk be a jövőbe, amely
ember helyett pondrót terem.
Azért halunk meg, mert miénk
lehetett volna, csak miénk az élet.
Mi voltunk életre-valók,
arra a létre, mely tovább tart, mint a föld.

          *

Láttam a csődört és a kancát,
ahogy az egyik nyerített
és remegett a másik.
Lány vagyok, szűz még,
de megnyittatásra ítélt, hát
remegett bennem is a tisztaság.
Le tudtam volna győzni:
szerettelek, szeretlek.
Láttam a bikát, a bakkecskét,
az emsét és a kant,
ahogy hörögve, mekegve, röfögve
szóltak egymáshoz, mint az ember is, ha párzik:
az ördög nyelvén.
Itt van, ha tetszik, szétvetem a térdem.
De mit hozol belém? Az állatot.
Arcodon zsákmány-faló kéjjel
mi vigyorog rám? Az állat.
Nemző dárdaként szép szemedből is
az mered rám, hogy állattá igázol.
Nem előre viszel, ha karba kapsz:
hátra, a kancák, emsék, tehenek
rendjébe, állat-regnumába.

          *

Hogy magyarázzuk meg, hogy kik vagyunk?
Öljetek meg, az lesz a magyarázat
tetteitekkel
a műveinkre.
Szépek a városaink?
Bizonyára, ha le ti döntitek,
mert a ti szemetekben rútak.
Nőink nőiesek valóban,
dallamosak a dalaink?
Törvényeink emberiek?
Azóta tudjuk igazán,
mióta arcotokra állati
düh torzul látásunktól is.
Tükreink vagytok: bestia vigyortok
mutatja, van tán mégis bennünk angyali.
Örülünk, hogy gyűlöltök.
Hisz az a mérce,
hogy meddig jutottunk előre
e földön, ahol a Romlásé a Rend!
Döfjétek szivünkbe a lándzsát
s majd adja Isten látnotok,
ki vérzik tőle el.

          *

Segíteni akarok, neked
halálomig,
neked, Jó Isten!
És halálommal is
hadd árthassak neked,
te ősi Rossz,
ki isten vagy, szintén, tudom.
És megköszönöm a kegyet, hogy én,
a porszem is föltámadhatok ellened.
Köszöntlek hát és ünnepellek téged is,
örömre korbácsoló gyötrelem,
erőt-adó Gonoszság,
erényre vezető Bűn!

          *

Nem!
Mi vagyunk mégis a derülátók.
Mi, akik meghalunk
önként választva azt a pusztulást,
hogy láng sercegtesse ki belőlünk a zsirt,
a vért, a spermát.
Barátaim, ha ember halhat valaha
reménnyel, mi halunk:
van bennünk több az életünknél.

          *

Őrület mindez, őrület!

          *

Csak szembefordulás az őrülettel;
a földi léttel.
Mert kérdezd meg majd tenmagadtól akkor,
ha haldokolsz, bár csupa-csipke ágyban:
micsoda téboly volt, hogy éltél,
ahogy ma élsz,
időt fecsérelve - mi végre,
isten-mérte időt?
Vágyakat csitítva - mi végre,
ördög-keltette vágyakat?
Mi végre mindez, amikor
minél később, annál hamarabb,
annál fájdalmasabban
vonalat húz, mint összeadások alá
s megejti számvetésed a halál,
és - mint mindenkit - elmarasztal.

          *

Nem élet, ami nem vállalja eleve
a halált; ami nem több a halálnál.

Pannika127 Creative Commons License 2013.04.09 0 0 193

Berzsenyi Dániel

LEVÉLTÖREDÉK BARÁTNÉMHOZ

 

Ne kérdezd, barátném! mint töltöm időmet,
     S távolléted alatt kedvem miben lelem!
Tudod, elvesztettem édes enyelgőmet   

     Tudod, magam vagyok, mert te nem vagy velem.

 

Lefestem szüretem estvéli óráit,
     Ha már cselédimet nyugodni eresztem,
És csak alig hallom a vígság lármáit,
     Agg diófám alatt tüzemet gerjesztem.

 

Leplembe burkolva könyökemre dűlök,
     Kanócom pislogó lángjait szemlélem,
A képzelet égi álmába merűlök,
     S egy szebb lelki világ szent óráit élem.

 

Az őszibogárnak búsongó hangjai
     Felköltik lelkemnek minden érzéseit,
S az emlékezetnek repdező szárnyai
     Visszahozzák éltem eltűnt örömeit.

 

Életem képe ez. - Már elestvéledtem,
     Béborúlt az élet vidám álorcája!
Még két mulatótárs van ébren mellettem:
     A szelíd szerelem hamvadó szikrája
     S bús melancholiám szomorgó nótája.

 

[1804 után]

 

 A "remete lak" Niklán

 

Lutra Creative Commons License 2012.10.10 0 0 192

Otto zur Linde

Amarillisz

Ó, néma amarillisz,
nyílsz az ősz parlagán.
Gyümölcs s virág ha volt is,
te maradtál csupán.

Behoztalak szobámba,
hűs erkélyen ne légy.
A nyár véglobbanása
vagy te. Vénül az év.

Szívem is összefagyva,
hajam fehér ma, ládd.
Légy őszöm végjutalma,
halk, bús. Gyümölcs s virág,

mit szív s szellem hozott, ma
hervadt már s földsüket.
Csalódás őszi lombja
kínt, jajt, bajt eltemet.

Bárcsak láng állna némán
síremlékül fölém!
Ó, amarillisz, énrám
csak ott túl vár a fény.

 

Lutra Creative Commons License 2011.09.04 0 0 191

Conrad Ferdinand Meyer

A sixtusi kápolnában

Homályba ködlik fel a kupola,
lent Michelangelo töprengve ül,
izmos kezében nyitott biblia,
kis lámpa fénye lobogja körül.

Mintha vendége volna, hangosan
beszél az éjfélbe valahová,
mintha egy földöntúli hatalom,
majd szinte mintha ember hallaná:

„Nézd, Örök Lény, nagy vonalaimat,
ötször formába zártalak vele,
fénylő palásttal borítottalak
s testet adtam neked, mint az Ige.

Napoktól mindig új napok felé
repülsz és vad lángvihar a hajad,
festményemen választottad elé
ereszkedel s irgalmas szivü vagy!

Hitvány erőm ilyennek alkotott:
s hogy le ne győzzem művészetedet,
gyúrj át képedre — szenvedély vagyok -
gyúrj át, hogy tiszta és szabad legyek!

Sár adta az első ember anyagát;
az enyém zordabb... Mester, vedd elő,
ami itt kell: jöjjön a kalapács...
Szobrász-Isten, sujts! Én vagyok a kő!"

/Szabó Lőrinc ford./

 

Lutra Creative Commons License 2011.06.26 0 0 190

Tu Fu

Ének egy festményről

Cao generálisnak

Ki hadakat vezettél s Vej ura, Vu az ősöd,
nemes tisztséged múltán most még nemesebb lettél:
a hódítók elmúlnak és minden merészségük,
de szépség mesterére sose borul jeges tél.
Az ecset csínját-bínját Vej úrnőtől tanultad,
Vang Hszi-cse nyomdokába így léptél másodiknak,
művészetedhez hűen nem törődsz az idővel,
melletted vagyon és hír, mint felhők, tova-úsznak.
A nagy császárt szolgáltad a Jó Kezdet korában,
vele gyakran időztél Déli Szél Udvarában;
a nagyokat sorjában elhagyta már az élet:
ecseted őrzi őket a Hírnév Csarnokában.
A hűség füzérével a jókat koronáztad,
övükben nyílvesszőkkel festéd a katonákat,
és császárod sok ősét oly-módon örökítéd,
amint csatából jönnek s őrzik a harci lázat;
s a császár paripáját, kedvenc Jade-virágát
hányféle mozdulattal festette a csodálat!
Egy nap a vörösmárvány lépcsősoron vezették,
közeledett az este, árnyak körüllebegték;
s megparancsolták néked: most folytasd mesterséged!
életeddé sűrűdött a selyem és a festék.
És sárkány-ráród akkor, szinte mennyből ugorva,
a földi paripákat ezerszer felülmúlta:
új Jade-virág nézett a nagy feszes selyemről,
másik a lépcsősorról, egymásra csodálkozva.
Mosollyal, adománnyal jutalmazott a császár,
mandarinok s lovászok ámulatában álltál.
Hű tanítványod, Han Kan, iparkodik nyomodban
és elles minden mozgást, tartást a paripáknál,
de míg a húst lefesti, a csontot elfelejti:
a legremekebb ló is élet s lélek híján áll.
Te, túl az ügyességen, isteni festő lettél:
nagy, teljes férfi-sorsot, nem csak lovat festettél;
s ugyan hová jutottál? zűrzavarban bolyongva
szürke járókelőket festesz meg hébe-korba.
Csak a szemük fehérét villantják remekedre,
bizony senkise tisztább s ágrólszakadtabb, mint te;
a rég-múlt sok írását idézem tanuságul:
mindig keserves sors jut az igaz művészekre.

/Weöres Sándor ford./

Lutra Creative Commons License 2011.06.26 0 0 189

Hszü Hszün

 

A bambusz legyező

 

Remekmű: félszemmel nézve szagos erdő,

furcsa képeket kelt lelkem rejtekében,

Bordáiban őszi tücsök szárnyát látom,

s széttárva - végtelen tájat tár elém.

 

/Szerdahelyi István ford./

 

Kannus Creative Commons License 2011.06.19 0 0 188

Lutra Creative Commons License 2011.06.16 0 0 187

Netzahualcóyotl

Mint festmények, tűnünk el

Ó, te, aki virágokkal
fested a dolgokat,
Életadó,
te, aki énekeddel
festékbe mártod őket,
színüket kikevered,
minden dolgokét, ami élni rendeltetett a földön!
Azután széttörik
a Sasok és Tigrisek rendje:
csak a te festményeiden
éltünk mi itt a földön!

Ekképp tökéletlen és tehetetlen
a költők társadalma, a testvériség,
a hercegek szövetsége.
Festékbe mártod őket,
színüket kikevered,
minden dolgokét, ami élni rendeltetett a földön.
Azután széttörik
a Sasok és Tigrisek rendje:
csak a te festményeiden
szerepeltünk, míg éltünk itt a földön!

Még nagyszerű teremben,
jáspis ládikóban
rejtőznek mindahányan a hercegek:
mind egyformák vagyunk, mind halandók,
mi emberek, ez is, az is,
mind elmegyünk,
meghalunk mindnyájan itt a földön.

Megértem titkodat.
Ó, ti hercegek!
Mind egyformák vagyunk, mind halandók,
mi emberek, ez is az is,
mind elmegyünk,
meghalunk mindnyájan itt a földön.

Sem smaragd,
sem arany nem lesz senkiből,
földbe bújva sem őrződik meg senki,
mind elmegyünk,
senki sem marad, mindünknek el kell menni,
egyaránt az ő házába térünk.

Mint festmények,
tűnünk el,
mint virág,
száradunk
a földön,
miként ketzál, papagáj,
rigótoll öltözék, minden veszendő.
Az ő házába térünk.

Idáig ért,
remegőn lebeg az élők fájdalma,
akik már háza belsejében élnek...
Ne sirassunk titeket hiába,
Sasok és Tigrisek...
Itt mi valahányan tűnőfélben vagyunk,
senki sem marad!

Hercegek, gondoljátok meg,
ó, Sasok, Tigrisek,
lehet jáspis,
lehet arany,
minden oda tér,
ahol várnak a testükből kiszálltak.
Tűnőfélben vagyunk,
senki sem marad!

Simor András

Lutra Creative Commons License 2011.06.16 0 0 186

Orbán Ottó

Táncoló Siva

Ez a mozdulat nem egy istené: egy elfutó csatár
 a bal felső sarokba bomba gólt rugott;
vagy a szenvedély szvingel: a világ-tojásból
 sziszegve kibújnak a kobra-végtagok
s jövendölik a Pusztítót. A földtúró nyomor
 az őrült fény felé fordítja arcát,
s nádkunyhón láng: ropognak izmai. Az ember-tigrisen
 ékkő és fémperec. De a lába parasztláb,
porhoz és sárhoz szokott ujjai megcsáklyázzák a földet,
 mint járáskor, hogy orra ne bukjon rajta,
és a csoda is együgyű, nomád- és földműves-csoda,
 hogy azé az esély, akinek több a karja.
Csak az arc, az az istené. A koponya mennyéből kő-szemek
 látják a hangya-faj dühét; felhő, ami volt, ami jön:
Bábár lovasai, a népek prése, az angolok,
 a világkonszernek, a vérözön.
Földrengés-dobra, sikoly-sípra durcás gyerekarccal
 táncol a Nap, az isteni közöny.

 

 

Kannus Creative Commons License 2011.05.20 0 0 185

Természetesen, a verset Berzsenyi Dániel írta sk.

Előzmény: Kannus (184)
Kannus Creative Commons License 2011.05.19 0 0 184

Sajátkezű írás...

 

 

Lutra Creative Commons License 2011.03.01 0 0 183

Weöres Sándor

József Attila utolsó fényképére
 

A szemből, honnan minden ég kifolyt,
bánat, keserüség befele szédül.
Pókláb szalad péppé-vált teste nélkül
és egyhelyben kaszál a széttiport.

 

Lutra Creative Commons License 2011.02.07 0 0 182

Lévay Botond

Michelangelo Dávidja

Elfussak, és mégis maradjak?
Eldöntetett szolgálatom;
csak halványan érzem, hogy rég
farag, csiszol az oltalom.

Mindenkinek van Góliátja. Nekem most
esélyem sincs. Kinevetnek.
Ez egyszer itt nem hibázhatok,
s erőm elég egy seregnek.

„Parittyaköved célba talál” –
nyilalt belém imént egy hang;
– Uram, meztelen vagyok, látod,
nem zsebre dolgozó bitang,

sem álhívő, nem kell, hogy felruházz.
Márványnál több lettem: béke
s tán győztes hús általad; örök veszteseknek
legutolsó menedéke.

 

Lutra Creative Commons License 2011.02.06 0 0 181

Rátai Magyar Katalin

A pipacs

Semmit nem bír már meglátni a szem,
ég hava, föld hava egymásba hullatott.
Ha nem izzana ott a fehér káprázatban
egy őrült pipacs, azt hinném, vak vagyok.

 


 

Lutra Creative Commons License 2010.12.07 0 0 180

George Trakl

Dal Kaspar Hauserról

Szívből szerette a napot, mely bíborszínben szállt alá a
                                                              dombra,
az erdei ösvényeket, a dalos feketerigót
s boldogságát a zöldnek.
 
Komolyan időzött a fa árnyékában,
és tiszta volt az arca.
Isten szelíd hévvel szólt a szivéhez:
"Ó, ember!"
 
Csöndben érte el este a várost;
ajkán sötét panasz:
lovas szeretnék lenni.
 
Híven figyelt reá bokor meg állat,
fehér emberek háza, kerthomálya,
s nyomában járt a gyilkosa.
 
Szép a tavasz, a nyár s az ősz
az igaznak, halkan haladt
az álmodók sötét szobáin át.
Éjjel magára maradt csillagával;
 
látta, hogy csupasz ágra hull a hó,
s a félhomályos tornácon a gyilkos árnyát.
 
Ezüstösen hanyatlott le a meg nem született feje.

/Kálnoky László ford./

 

Lutra Creative Commons License 2010.11.16 0 0 179

Wystan Hugh Auden

 

MUSÉE DES BEAUX ARTS

 

 

A szenvedés felől sosem tévedtek ők,
a Régi Mesterek: milyen remekül
ismerték emberi rangját; hogy zajlik le, amíg
más épp táplálkozik, vagy ablakot nyit, vagy épp unottan jár egyedül,
hogy, míg a vének szenvedélyes áhítattal várják
a Csodás Születést, örökké lenni kell oly
gyerkőcöknek, akiknek semmi szükségük erre,
korcsolyázván az erdőszéli tavon:
sosem feledik ők,
hogy még a szörnyű mártírság is valahol a sarokban,
holmi kietlen zugban kell leperegjen,
hová a kutyák kullognak kutyalétükkel, hol a hóhér lova
egy fához dörzsöli ártatlan farát. 
Például Brueghel Icarusában: hogy fordul el minden,
rá sem hederítve, a pusztulástól; hallhatta pedig
a loccsanást az a pór, s a szörnyű kiáltást,
ám a kudarc neki mit se jelentett; a Nap éppúgy
izzott, amiként a fehér, zöld vízbe tünő lábszárra is
egyben; s a fínom-mívű, drága hajónak is, ámbár
látnia kellett holmi furát, egy ifjat lezuhanni az égből:
dolga akadt valahol, s békén továbbsuhant.

 

/Jékely Zoltán ford./

Lutra Creative Commons License 2010.11.13 0 0 178

Derek Walcott


Európa

 

 

A telihold oly ádáz, megszámlálhatom
a kókuszpálma kereszt-stráfos árnyát
bungalók álmatlanul vergődő falán.
Csillagfény csöpög le a mandula
óntepsijére, gyűrötten ragyognak
a kaján felhők, mint a lepedők.
A szabados, mohó hullámverés
a falon átmorajlik, érzem, elmém
holdfény-fehér lesz, leveti a formát,
mit az egyértelmű nappal kiszab,
lánnyá válik a fa, vízre hajol;
közeledik felé egy fekete hegyhát,
orrlyuka halkan horkan, a mezítelen
leány ezüsttel locskolja a mellét.
Megtartották volna az illő távolságot,
de a szűz hold behúzta szövetét egy
sötét felhőnek, és ők összeértek.

 

A lobbanó fénnyel incselkedik a lány,
de ha engedsz az ember-öklelésnek,
már látod a holdfényen át, valóban
mik azok a tenyészbikák, a dürgő hattyúk -
túlfűtött vágyú béres irodalma.
Ki látta, hogy a szarvon összezárul
a karja, combja átkulcsol, míg elmerül,
ki látta, hogy a sistergő habok közt
fehér testén csillagok fénylenek fel,
ahogy vad és asszony jön a sötétben?
Nincs semmi ott, csak ami mindig is,
fénylő horizont vonalán a habtaréj,
és huzalvékony páncél, szegecsekkel,
s mint remegő cseppek gyékényes búvhelyén,
paták és szarvak csillag-anagrammja.

 

/Ferencz Győző ford./

 

 

halkabban Creative Commons License 2010.10.24 0 0 177

Szabó Lőrinc


Csillagok utasa


Hogy először tengeren - már megint
a régi gyerek voltam. Mennyi kincs,
mennyi szépség mindenütt! Rohanó
fény lett a kis velencei hajó
s rajta én a csillagok utasa.
Tulajdonképp sírnivaló, hogy a
Valóság úgy megtisztelt, a hegyek,
az ötlírás jegy, a táj, a kövek
a Márkus téren a talpam alatt,
s hogy a gőzös most énvelem szalad
ki a Lidóra az örök vizen!
Mintha valami szörnyű félelem
űzött volna, hogy mindez nem igaz
és eltűnik, úgy ittam-ettem az
új világot, Alpokat, utcalányt,
tengert, aloét, szobrot, Tiziánt,
összevissza: minden pillanatom
ima volt és újjongó fájdalom.

 

halkabban Creative Commons License 2010.10.16 0 0 176

JAN VAN NIJLEN


TÁJ


Mozdulatlan álltak a langa tölgyek.
A kéklő tónál izzott őszi rőt,
Szürkület parázslott, levelek pörögtek
Hangtalan aranyba szőve az időt.


Minden csendben lapult… De egyre nőtt
Mint végbúcsú a fénylő fák, a völgyek
Felett, mindegyre újra szállt a tört
Madársikoly, ahogy Délszakra törtek.


Majd jött az éj s elnémítá a dalt.
Rebbent a szél, a víz búsabban csobbant,
Az első csillag sárgán szórta fényét.


És hirtelen halászok lépte roppant,
S rájuk komoran nád kócos sörényét
Japán árnyképként pergeté a part.


/Tóth Z. László/

 

Lutra Creative Commons License 2010.09.25 0 0 175

Dobai Péter

Najádok kútja. Róma


Róma egyik fenséges főterének
arany körzővel, arany vonalzóval
kimért közepén, a domb szívtestén:
hatalmas, tengerszem-körívbe zárt
tomboló, tékozló szökőkút dús vízsugarakkal
vakítja meg a vízi szörnyekkel, hímnemű rémekkel
harcoló, küzdő avagy tán éppen csak játszó najádokat,
istennőit forrásoknak, folyamoknak, tavaknak, tengereknek – – –
E kihívón mezítelen, buja leányok az Örök Város pogány
istenhitét hozzák vissza, barbár, nagy múltakból, igen, ím, ide:
a megszállott, rajongó keresztény zarándokoktól teli
Szent Városba, a keresztek, kupolák, oltárok angyali
szárnyalásába, orgonák zúgásába, gyónások suttogásába,
igen, ím, ide, a XXI. századba, a globalizált, állatiasító
körtforgó, tébolyult és tébolyító fogyasztásba, reklámvilágba,
a talmi és erőszakos világbazárba… Ó, fogyassz és halj meg!
Ám a najádok, a leányzók mezítelensége s a vad vízsugarak
ősmélyről föltörő ezüstje mást üzen: szépséget, harcot, engedelmet,
ellenállást, ó, pattanó inak, megfeszült mellkasokon emlőket,
előremeredő bimbókat tépő szörnyek karma, fogsora, csőre
megsebzi a tomboló, erős combokat, lábszárakat, fart, hátat, nyakat,
testek forognak, hason, majd dőlnek ájultan hanyatt…
A mindent elöntő, özönlő, fojtó vízsugarak alatt:
a duzzadó szeméremrések megnyílnak az erőszaknak,
hibátlan, hódító testük meztelenségét kitárja világra a rémek
támadása, és mégis, hiába hihetetlen: a najádok arcán
túlélő mosoly ragyog, mintha olyan játékot játszanának,
amiért istentől születtek és élnek győztesen mindörökre,
s amiben végül meghalnak mind a szörnyek…
Szeretkező harc ez: szép és rút között,
súlyos víznyalábok csapásai alatt az öldökölt, ölelt najádok új testet
öltenek, ifjabbat, szebbet, s források fényében fölragyog
delejező, latin nevetésük, heves vérük megerőszakolta az erőszakot!
Ó, ők, a najádok, a vizek szülte leányok:
divinikus-démoni-femina erővel emelkednek fölé a sújtó sugaraknak,
a testükre fonódó halálos izomkötegek öleléséből kiforognak,
és szöknek, szökellnek távoli idők kezdetei felől a mi késő időnket
elérve, el ezt az istenek nélküli jelent, és túlélnek majd mind minket is,
megérnek még messzi, izgató, szép jövőket, születő vizeket,
ajzó, hevítő, lángok közt lezajló szabad szerelmeket,
meg-soha-nem-ismerve:
se temetőket,
se temetetteket – – –

 

 

halkabban Creative Commons License 2010.09.12 0 0 174

WOUTER GODIJN


HIÁNYZIK VALAMI


Teljes tej, jó forró burgonya,
perzselt hús.
Több! Szörnyűbb! Hol a hentes?
Ott a vérvörös horizont mögött.


Az öldöklés színházára vágyva útra keltünk.


De túl fárasztó volt.
Célba senki nem ért,
halódva arra gondoltunk
valami hiányzik. Ez
más, mint amit elképzeltünk
és félelmünk fölösleges volt.


Eközben mi szépen virágok lettünk:
jácintok, pénzecskék, tulipánok, orgonák etc.
s így tovább,
és virágoztunk
makacs hallgatásban és csalódva
virágoztunk könyörtelenül.


/Tóth Z. László/

 

Lutra Creative Commons License 2010.09.12 0 0 173
Szepesi Attila

Van Gogh: Kalapos önarckép

előbb az ember elbolyong
a tektonikus bányamélybe
hol a rabok szeme világít
akár az Isten üszkös érce

szólítják aztán tengerek
fölötte ordas szél rikoltoz
és szelidítené magát
a szertegörgő csillagokhoz

megfest egy fát japánkodik
virág borong kalapja mellett
s a tárgyak mind magukba-zárva
fölragyognak de nem felelnek

és minden száll emelkedik
ahogy a varjak szárnyaikra
s az ember egyre nehezebb
szikla végül törékeny szikla

Van Gogh: Kalapos önarckép
Lutra Creative Commons License 2010.08.28 0 0 172
József Attila

A Dunánál

                    1


A rakodópart alsó kövén ültem,
néztem, hogy úszik el a dinnyehéj.
Alig hallottam, sorsomba merülten,
hogy fecseg a felszin, hallgat a mély.
Mintha szivemből folyt volna tova,
zavaros, bölcs és nagy volt a Duna.

Mint az izmok, ha dolgozik az ember,
reszel, kalapál, vályogot vet, ás,
úgy pattant, úgy feszült, úgy ernyedett el
minden hullám és minden mozdulás.
S mint édesanyám, ringatott, mesélt
s mosta a város minden szennyesét.

És elkezdett az eső cseperészni,
de mintha mindegy volna, el is állt.
És mégis, mint aki barlangból nézi
a hosszú esőt - néztem a határt:
egykedvü, örök eső módra hullt,
szintelenül, mi tarka volt, a mult.

A Duna csak folyt. És mint a termékeny,
másra gondoló anyának ölén
a kisgyermek, úgy játszadoztak szépen
és nevetgéltek a habok felém.
Az idő árján úgy remegtek ők,
mint sírköves, dülöngő temetők.


                    2


Én úgy vagyok, hogy már száz ezer éve
nézem, amit meglátok hirtelen.
Egy pillanat s kész az idő egésze,
mit száz ezer ős szemlélget velem.

Látom, mit ők nem láttak, mert kapáltak,
öltek, öleltek, tették, ami kell.
S ők látják azt, az anyagba leszálltak,
mit én nem látok, ha vallani kell.

Tudunk egymásról, mint öröm és bánat.
Enyém a mult és övék a jelen.
Verset irunk - ők fogják ceruzámat
s én érzem őket és emlékezem.


                    3


Anyám kún volt, az apám félig székely,
félig román, vagy tán egészen az.
Anyám szájából édes volt az étel,
apám szájából szép volt az igaz.
Mikor mozdulok, ők ölelik egymást.
Elszomorodom néha emiatt -
ez az elmulás. Ebből vagyok. "Meglásd,
ha majd nem leszünk!..." - megszólítanak.

Megszólítanak, mert ők én vagyok már;
gyenge létemre így vagyok erős,
ki emlékszem, hogy több vagyok a soknál,
mert az őssejtig vagyok minden ős -
az Ős vagyok, mely sokasodni foszlik:
apám- s anyámmá válok boldogon,
s apám, anyám maga is ketté oszlik
s én lelkes Eggyé így szaporodom!

A világ vagyok - minden, ami volt, van:
a sok nemzedék, mely egymásra tör.
A honfoglalók győznek velem holtan
s a meghódoltak kínja meggyötör.
Árpád és Zalán, Werbőczi és Dózsa -
török, tatár, tót, román kavarog
e szívben, mely e multnak már adósa
szelíd jövővel - mai magyarok!

...Én dolgozik akarok. Elegendő
harc, hogy a multat be kell vallani.
A Dunának, mely mult, jelen s jövendő,
egymást ölelik lágy hullámai.
A harcot, amelyet őseink vivtak,
békévé oldja az emlékezés
s rendezni végre közös dolgainkat,
ez a mi munkánk; és nem is kevés.


Lutra Creative Commons License 2010.08.18 0 0 171

Szinuhe története
(Részlet)

 


  Építenek nekem kőből piramist a piramisok között.
Piramisépitő kőművesek osztották be alapját.
A festők előljárója festett benne,
a szobrászok előljárója faragott benne,
a halottak városához tartozó munkafelügyelők mozgatták
                                                              meg a földet hozzá.
Mindenfajta tárgy, mit a sírba adni szoktak,
készül szükség szerint.
  Adnak nekem halotti papokat,
készítenek nekem síri kertet, szántófölddel
a „város" elején,
ahogy ezt tenni szokás egy „első osztályú barát" számára.
  Szobrom arannyal van bevonva,
köténye fehérarannyal.
Őfelsége az, aki készíttette azt.
Nem csekély ember az, kinek hasonlót tesznek!

A király kegyében vagyok
halálom napjának eljöttéig!

/Dobrovits Aladár gyűjteményéből/

 

Lutra Creative Commons License 2010.08.18 0 0 170
Pablo Neruda

A Macsu Pikcsu ormai
(Részlet)

S fölmásztam akkor hágcsóján a földnek
a kallódó őserdők iszonyu sürüjén át
tehozzád, Macsu Pikcsu.
Szikla-grádicsok magas városa,
végső lakhelye annak, ki a földi
dolgokat nem takarta álomi köntösökbe.
Tebenned két párhuzamos vonalként
ringatózott a villám és az ember
kettős bölcsője tövises szelek közt.

Kő-anya, kondorok hullámverése
Magos foka az ember hajnalának.
Elkallódott lapát az ős fövenyben.

Ez volt a lakás, im ez itt a székhely:
a kukorica roppant szemei itt sarjadtak
s itt hulltak vissza vörös jégesőként.

Itt serkedt ki a láma aranyos puha szőre,
hogy díszítse a kedvest, sírhantokat s anyákat,
a királyt, a harcosokat, az oltárt.
Itt nyugodtak el éjjel mind az emberi lábak,
sasok karmai mellett, ragadozók magasba
rakott fészkén, s ha jött a hajnal,
mennykő-lábakkal együtt hágtak a ritkuló ködökbe,
s úgy taposták a követ és a földet,
hogy mindig felismerjék, alva is, halva is tán.

Látom a kezeket és a ruhákat,
a vizek nyomait a zengő üregekben,
a falat, mely meglágyult egy arc érintésére,
amely az én szememmel látta a földi lámpást,
amely az én kezemmel olajozta az eltünt
fákat, mert végül minden, köntös, bőr, edények,
kenyér, bor és szó

csak volt, megtért a földbe.
S a levegő narancsvirág-ujjakkal
járta át mind a mélyen aluvókat:
ezer év levegője, hónapok és hetek
levegője, kék szele, vasas Kordillerái,
amelyek, mint léptek lágy hurrikánja,
fénybe vonták magányos övezetét a kőnek.

/Somlyó György ford./


Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!