Keresés

Részletes keresés

Törölt nick Creative Commons License 2009.06.06 0 0 789
Sztem is ideje lenne már, h bocsánatot kérj az arcoskodásodért...

Úgy látszik, egyeseknek még a szótárhasználat miben léte is rejtvény. Megint igazad volt, Lóci! :-)))))))
Előzmény: glad (787)
Taira Creative Commons License 2009.06.06 0 0 788
Ne pattogjál már, kisgyerek! Szerinted ez mit jelent?

The candidates competed for the union's endorsement.

Azt, hogy mi hogyan tudunk angolul, nem látszol kompetensnek eldönteni.
Előzmény: glad (787)
glad Creative Commons License 2009.06.06 0 0 787
És?
Nem az volt a kérdés, hogy mi a "endorsing", hanem az, hogy mi a "political endorsiment" kifejezés, ami jelen esetben nem egyenlő a két rész egy az egybeni fordításával.
Ez olyan mint pl a "six pack" kifejezés.

Nem tudtátok, nem baj, de volt itt egy kis arcoskodás, de arra már nem volt energia, hogy "bocsi".
Előzmény: Taira (786)
Taira Creative Commons License 2009.06.06 0 0 786
Ugyan, ugyan. The American Heritage Dictionary:

1. The act of endorsing: The athlete was highly paid to do endorsements of products. 2. Something, such as a signature or voucher, that endorses or validates. 3. Approbation; sanction; support: The candidates competed for the union's endorsement. 4. An amendment to a contract, such as an insurance policy, by which the original terms are changed.
Előzmény: glad (784)
glad Creative Commons License 2009.06.06 0 0 785
amúgy igen, rövid i a hátirat, de ez volt a legkisebb gondom ez ügyben.
Előzmény: glad (784)
glad Creative Commons License 2009.06.06 0 0 784
endorsement:
A szótár (közép Ország féle) szerinti jelentés: Hátírat, forgatmány, zsíró, feljelent, jóváhagy.

Ennyi és nyista "támogatás".

A szatki szótárban jelenik meg a támogatás kifejezés, de a "political endorsement" marhára nem egyenlő a politikai támogatással, hanem ez a kifejezés speciálisan a ismert (ha úgy tetszik celeb, közszereplő) támogatását jelenti és csak ebben a módon van értelme a dolognak.

Ennyit arról, hogy pont azt jelenti amit a szótárból összerak az ember meg az egyéb epés megjegyzések.
Előzmény: Géniusz Lóci (783)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.06 0 0 783
Miért is?

political = politikai
endorsement = támogatás (is, persze, több jelentése is van)

Mi a franc az a hátírat? Mert olyat még csak-csak hallottam, hogy hátirat...
Előzmény: glad (781)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.06 0 0 782
Hát hogy ő hallott-e róla, azt nem tudom.
De akinek volt a kezében rádiózással foglalkozó angol könyv, az biztosan találkozott már vele.
Előzmény: csufi.rulez (778)
glad Creative Commons License 2009.06.06 0 0 781
Hát akkor legyen okulásul, hogy bizony a szótári szóösszerakás, nem fedi mindig egy kifejezés lényegét (pedig ez nem újdonság).

Már napok óta próbálok rájönni a szó jelentésére, mert abban biztos voltam, hogy nem az amit a szótár alapján lejön.
Ahányszor rá kerestem a neten egyre jobban összezavarodtam a kiadott tartalmak alapján, de ma végre találtam egy rövid magyar bejegyzést, ami megvilágosította, hogy miért volt olyan vegyes a találat és a "hátírat" kifejezéshez képest miért kaptam olyan sok video találatot:

http://birtalancsanad.freeblog.hu/archives/2008/11/28/Az_igazi_endorsement/
Előzmény: Géniusz Lóci (754)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 778
Nem figyeltem, igazad van, hanyagul olvastam vissza. xmitter, Sosem hallottam. van egy angol jóbarátom, rá is kérdezek, ismeri-e.
Előzmény: Géniusz Lóci (777)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.05 0 0 777
Nem tudom, figyelted-e, hogy már a kérdésed feltevése előtt megadtam ezt a választ (763).

Az angolban egyébként is divat a szó egy részét x-szel rövidíteni: Xmas, xmitter (transmitter) stb.
Előzmény: csufi.rulez (771)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 776

Meg van egy másik jelentése is :-))

 

Port De Paix (PAX) repülőtér, Haiti

csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 775
Előzmény: Törölt nick (773)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 774

A kérdésed nagyon jó és érdekes. Megpróbálok utánanézni, remélem eredménnyel.

 

Egyébként egy Ryanair-es (nem adhatok linket, mert nem publikus) oktatási anagban most olvastam 3 féle verzióban: PAX, Pax és pax.

Előzmény: Törölt nick (772)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 771

Módosítanom kell. Utánanéztem és tévedtem. Kisbetűvel is írja az egyik utasítás (írországi cégről van szó). Akkor inkább megmondom: a repülési szakzsargonban a passenger(s) rövidítése. Főként technikai leírásokban, utasításokban, oktatási anyagokban talákozhatunk vele.

Előzmény: csufi.rulez (770)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 770

Nem kötekedni akarok, de amiről én beszélek az csupa nagybetűvel írható csak. PAX. Rendben, kis segítség: egy rövidítésről van szó. Köznyelvben (is) használatos.

Előzmény: Törölt nick (769)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 768
Teljesen más, de erről jut eszembe: tudjátok, mire használják a PAX szót az angol nyelvben? (segítséget nem adok, mert nem túl nehéz szerintem)
Előzmény: Géniusz Lóci (764)
glad Creative Commons License 2009.06.05 0 0 767
mindek = minek
Előzmény: glad (766)
glad Creative Commons License 2009.06.05 0 0 766

Jó, akkor én vagyok a hülye/béna, de még most se tudom, hogy ez magyarul mindek felel meg. :(

 

Valaki megtenné hogy elmagyarázza?

Előzmény: Géniusz Lóci (754)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.05 0 0 764
Hmmm, ezt a jelentést mint PBX és PABX (Private Automatic Branch Exchange, automata belső telefonközpont) ismertem.

De itt is a Private Automatic Exchange rövidítése.
Előzmény: Törölt nick (762)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.05 0 0 763
Bocs, azt hittem, még a political endorsementre vonatkozik a hozzászólásod.

Ehhez a pax szóhoz hozhatnál szövegkörnyezetet (mondjuk mondatokat, amikben előfordul), mert én elolvastam egy halom könyvet angolul (szépirodalmat is meg műszakit is), de még nem találkoztam vele.
(Nem lehet, hogy a passenger rövidítése?)

És mi történt Via Galvanival?
Előzmény: Törölt nick (757)
csufi.rulez Creative Commons License 2009.06.05 0 0 761

A nagy szótárakban minden rögzült kifejezésnek szerepelnie kell.

 

Kivéve az új (rögzült) kifejzéseket, amelyek a szótár megjelentetése után keletkeztek. Az angol nyelvben van ilyen bőven. Ezek nehzen kerülhetnek bele a szótárakba. Meg aztán olyan eset is lehetséges (vagyis nem kizárható), hogy létezik a kifejezés és mégsincs benne a szótárban...

Előzmény: Törölt nick (759)
Törölt nick Creative Commons License 2009.06.04 0 0 760
TE tévedsz. LÓCI SOHASEM TÉVED. EZ közismert!

Egyébként meg rém eccerű: pacs :-)))))
Előzmény: Törölt nick (759)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.04 0 0 756
Az angol nyelvből ered (illetve alapvetően mindkét szó a latinból, utóbbi a francián keresztülhaladva, de ezt az angolok többsége sem tudja). Egymás után raktak két szót.
A magyarban a piros kabát szó honnan ered? Kb. ugyanaz.

A szótárban meg nincs benne minden kifejezés, bíznak annyira a szótárazó intelligenciájában a szótárkészítők, hogy két külön kikeresett szót egymás után bír rakni.
Előzmény: Törölt nick (755)
Géniusz Lóci Creative Commons License 2009.06.03 0 0 754
Pedig szerintem eléggé érthető a két szó sima egyenkénti lefordítása után is.
Előzmény: glad (752)
Shalina Creative Commons License 2009.06.03 0 0 753
Előzmény: glad (752)
glad Creative Commons License 2009.05.22 0 0 752

Nem tudom, mennyira tartozik ide, de valaki meg tudná mondani, hogy mit jelent a "political endorsements" (US) angol kifejezés?

Szavakat lefordítottam, de több értelmet nem nyertem, hogy ez ténylegesen a gyakorlatban mit takar.

belave Creative Commons License 2009.05.10 0 0 751

Köszönöm a forditást

 

Béla

Linux fan Creative Commons License 2009.05.09 0 0 750
Dear Office Manager, I received your [ha ő küldte a levelet] letter of warranty for the tax rebate. I have claimed the tax refund here [in Hungary?] as well. I filled out the form posted in the [vagy: in your] letter and sent it back to the address provided. I have not received the sum allocated by the company.
Előzmény: belave (749)
belave Creative Commons License 2009.05.09 0 0 749

Segitseget kerek a kovetkezo szoveg leforditasra

 

Tisztelt iroda vezeto A levelben kapott adovisszaigenylesi visszaigazolast megkaptam, az adovisszaigenylest ithon is megismeteltem. A levelben kapott  nyomtatvanyt kitoltottem es vissza kuldtem a megadott cimre.  A ceg altal megalapitott osszeget nem kaptam meg.

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!