Keresés

Részletes keresés

venomur Creative Commons License 2022.10.10 0 0 5333

Ez bizony rossz hír, pláne, hogy egy Nováért cserébe meg tudtam volna szerezni. Ha nem vagyok indiszkrét, azt lehet tudni, hogy miért? Remélem csak a könyvvel van probléma, nem eü, vagy személyes gond, mert az természetesen nem ránk tartozik.
Az itteni forgalomból már világos, hogy nem lesz krimiklub, de ha már fórumozunk, és ha van köztünk olyan, aki olvasta angolul, le tudná írni kicsit bővebben, hogy miről is szól? Érdekelne a Torokmetsző is, a Gardnerek és természetesen a két zepgyuri féle Chase is. Ha már olyan sokan nem jutunk hozzá, aki igen, kérem szépen írjon róluk egy pár sort. Például az is érdekelne, hogy a sok Gardner közt,van-e olyan, amelyik kimagaslóan jó, esetleg jobb azoknál amiket kiadtak magyarul?

Előre is köszönöm.

Előzmény: Longvale (5332)
Longvale Creative Commons License 2022.10.10 0 0 5332

McGiverntől a Rogue Cop (1954): a fordító üzente, hogy feladta felénél a regény fordítását.

 

Előzmény: Longvale (5308)
szisa59 Creative Commons License 2022.10.05 0 0 5331

Pesti Hirlap Vasárnapja 1934. I-II:

Hiánytalan,a képeken látható állapotban.

 

tangerine59@gmail.hu

szisa59 Creative Commons License 2022.10.05 0 0 5330

Kedves Fórumtársak!

 

Bátorkodom néhány,a  két háború között megjelent könyvemet eladásra kínálni,lévén ezen az oldalon hozzáértő-segítőkész

és könyvszerető társakat ismertem meg.

A könyveket egyben szeretném eladni!

 

Köszönöm hogy elolvastátok!

szisa59

 

tangerine59@gmail.hu

 

 

 

krt19 Creative Commons License 2022.09.27 0 0 5329

Sziasztok.

Most látom hogy a General Press kiadó elkezd egy krimi sorozatot.

Francis Duncan- Gyilkosság Karácsonyra.

E. A. Poe - A Morgue utcai kettős gyilkosság.

Ez a Krimikönyvtár sorozat lenne.

 

CsokisParány Creative Commons License 2022.09.15 0 0 5328

Sajnálom, hogy nehezen alakulnak a dolgok. :(

Jobb időket és jó szerencsét Mindenkinek!

Schenouda Creative Commons License 2022.09.05 0 0 5327

Valószínűleg nagyon jó ötlet egy ilyen klub, csak arra akartam utalni, hogy tkp. nem világos, hogy is "üzemelne" ez az egész. A "beszélgetéshez" az alapot, itt kellene összeírni (mert lehetséges, hogy egy beszélgetés még nem visz előbbre).

Előzmény: crwf (5324)
tillA Creative Commons License 2022.09.05 0 0 5326

(meglett minden, teljes a sor, ihavrilla jóvoltából, ezúton is köszönöm!)

Előzmény: tillA (5321)
Olgy1 Creative Commons License 2022.09.05 0 0 5325

Részemről legyen.

Előzmény: crwf (5324)
crwf Creative Commons License 2022.09.04 0 1 5324

Szia Longvale!

 

Válaszltam volna Parszeknek, de az első kérdését olvasva rájöttem, hogy nincs értelme.

 

Most komolyan: "üzleti vállalkozás"?

Felőlem mehetne a klub teljesen ingyen és bérmentve. Azok a szerencsések közé tartozom, akik könyvfronton megszerzik azt ami kell nekik. De mivel teljesen jogosan "senkinek sehova" alapon megy a dolog, arra gondoltam, hogy meg lehetne valósítani, az én itteni regisztrációm előtt felvetett klub ötletét, hogy ha csak korlátozott számban, de mások is plusz olvasnivalóhoz juthassanak.
Mivel olyanok is lennének köztük, akik "munkával" nem tudnának közreműködni a könyvek (teljesen mindegy, hogy papír vagy ebook) elkészültében, megemlítettem a tagdíjat, ha igaz azt sem elsőként.

Azt írod, több kérdés van, mint válasz.
Tudom, hogy némelyeknek ez rendkívül nehéz, bonyolult kérdés, de szerinted nem lenne egyszerűbb, sokkal gyorsabb és hatékonyabb egy olyan kommunikációs csatornán beszélgetni, ahol több ember van jelen egy időben, elmondhatja, hogy mégis mi az elképzelése, azonnal akár több választ is kaphat amikre reagálhat?
Össze lehetne hozni skyp-on, vagy más videóbeszélgetésben, bármilyen csoporthívásban, vagy - MINDENKI NYUGODJON MEG! - egy személyes találkozón.

A filmek, sorzatok fordításáról ez ügyben beszélni telejesen felesleges. Rajongók, fordítók összehasonlíthatatlanul többen vannak mint mi itt mindannyian. Egy informatikus ismerősöm csinálja, nagyon jó minőségben, egy másfél órás film párbeszédjének a lefordítása max, 3 órájába kerül.

Itt a mostani felállásban egy dolgot lehet/kéne fixálni: legyen klub, vagy ne legyen?

Előzmény: Longvale (5323)
Longvale Creative Commons License 2022.09.03 0 0 5323

Csatlakoznék az előttem szólóhoz. Gyakorlatilag több kérdés van, mint válasz.

Hogy mi férne egy ilyen rajongói klub kereteibe, ez továbbra is homályos. Egyfelől már valami üzleti vállalkozás lebeg fel, hogy egy profi fordító 10 ft-ot kap szavanként (még jó hogy nem betűnként!). Igen, talán egy kiadótól (!), mondjuk egy 10-20 ezer példányos skandináv (trendi) krimi után, aminek darabját 4 ezerért árulgatják.

De pld. Harlan Cobentől az Erdő vagy 83 ezer szó (van rövidebb-hosszabb is). Ha lenne ötezer tag, mindenki nekünk akarna fordítani... (akár havi tíz is jöhetne, s lehetne kívánságlista is).

Másrészt itt nagyrészt olyan fordításokról beszéltünk, melyeket egy könyvkiadó sem vállalna kiadásra.

Parszek említette azokat, akik a filmeket fordítják (de sokan fordítgatnak regényeket, igaz nem krimiket). Ezek mind rajongói fordítások (nincs szó pénzről). Ennyi tagnál, akik itt jeleztek egy év alatt, hogy érdekli őket, nem tudom, hogy lehet-e komolyabban beszélni papír kiadványokról (ez önköltségi áron sem olcsó) vagy pénzért vett fordításokról?

 

parszek Creative Commons License 2022.09.02 0 0 5322

Nem nagyon akartam válaszolni, mert szinte semmivel nem értek egyet a hozzászólásodból, de mivel senki nem reagált, néhány dolgot megjegyeznék.

 

"Most is azt mondom amit eddig, egyszer-kétszer személyesen kéne találkozni"

 

Ha szerinted nem fog összejönni (ahogy azt én is írtam), miért erőlteted annyira a személyes találkozót?

 

"Nem állítom biztosan, és nincs időm visszakeresni, de anno mintha azért merült volna fel a klub ötlete, hogy ezekhez az elkészült dolgokhoz minél többen hozzájussanaak."

 

Biztos vannak olyanok, akik ezért jelentkeznének. De hogy gondoltátok? Ki fogja ezeket megosztani? Gondolom, ennek a részletezésére lenne kíváncsi Longvale is...

 

"Nem azért mondom, mert Parszek és gondolom nem csak ő, inkább az újakat preferálnák"

 

Hozzászólásomat annak tudatában írtam, hogy szinte biztosan nem fog megvalósulni, mert az újakat lényegesen kevesebben kedvelik itt, mint a régieket.

 

"valaki, aki a saját kedvére dolgozik, nem biztos hogy belevágna olyan fordításba, ami esetleg idő múltán mégis megjelenik"

 

Az megvan, hogy sorozatrészek és filmek ezreit fordítják le úgy, hogy TUDJÁK, meg fognak jelenni szinkronosan is?

 

"Egy profi fordítás szavanként min. 10 forint."

 

Senki nem akar profi fordítóval fordíttatni. Vannak, akik hobbiból vagy gyakorlás miatt fordítanak elfogadható minőségben.

Előzmény: crwf (5320)
tillA Creative Commons License 2022.08.28 0 0 5321

Köszönöm szépen!

A megadott fórumból az egyik keresett epizód meglett: a Maigret karácsonya (14/4).

Így már csak egy hiányzik: a Maigret szabadságon (7/3).

(Ami nem azonos a "Maigret nyaral" résszel.)

Előzmény: ihavrilla (5317)
crwf Creative Commons License 2022.08.28 0 0 5320

Most is azt mondom amit eddig, egyszer-kétszer személyesen kéne találkozni, vagy ha nem, legalább egy adott időpontban messengeren/skypon/akárhol összeülni és beszélgetni. Szóval most csak felvetek pár gondolatot.
Először is tisztázni kéne valamit.
Rajongói fordításokról beszélünk. Néhány ember nekiült, és a számára érdekes írók, számára érdekes regényeit, novelláit elkezdte lefordítani. Most már több százra rúg az elkészült anyagok száma, amikhez a fordítók könyvekkel foglalkozó barátai, ismerősei, illetve komolyabb gyűjtők tudnak hozzájutni.
Nem állítom biztosan, és nincs időm visszakeresni, de anno mintha azért merült volna fel a klub ötlete, hogy ezekhez az elkészült dolgokhoz minél többen hozzájussanaak.
Nem tartom kizártnak, hogy a klub "rendelje" meg, hogy mi legyen lefordítva, csak nem hiszem, hogy sok jelentkező lenne rá. Nem azért mondom, mert Parszek és gondolom nem csak ő, inkább az újakat preferálnák, hanem azért, mert valaki, aki a saját kedvére dolgozik, nem biztos hogy belevágna olyan fordításba, ami esetleg idő múltán mégis megjelenik, plusz megvannak a tervei.
Én javasoltam az 1000 forintot, mint minimumot. Beszélhetünk akár 3-5000 forintról is. Mégis hány könyvet vesz az ember 3 ezerért? De ne álmodozzunk már egy olyan klubról, ami ténylegesen meg tud fizetni egy fordítást.
Egy profi fordítás szavanként min. 10 forint. LEGKEVESEBB. Egy átlag régi krimi 40.000 szó, az 400 ezer. Nyilván egy rajongói fordító nem várna el ennyit, ha tényleg pénzért csinálná rágyúrna, és megpróbálna "normális" pénzt keresni a hobbijából.
Itt egyszerűen annyit kapna, amennyi van, ezért annyit adna, amennyiben megegyeznénk. De - mivel egy klubról van szó - írhatna azokról amiket csinált, és lehetne választani.
Zepgyuri, Longvale és talán mások is, ingyen és bérmentve osztottak meg már itt dolgokat, emlékeim szerint, több "még ez, az kéne" jött, mint köszönet.
És ha már pénz van a dologban, azt is meg kell említeni, hogy vannak még a korrektorok/lektorok is, akiknek a munkája még fontosabbá válik. Ők alapból hozzájutnak a könyvhöz, de bőven meg is dolgoznak érte.
Szóval bármennyi pénz is jönne be, több lenne a semminél, senki nem gazdagodna meg, csak a most kivűlállók is többet olvashatnának, a készítők pedig némi elismerésben részesülhetnének.
Részemről idő híján egyelőre ennyi, volna még sok minden de - ahelyett hogy bemásolnám, olvassátok el az első mondatot, mert kb. egy éve írtam, hogy itt és így nem fog összejönni.

parszek Creative Commons License 2022.08.27 0 0 5319

A működés pofonegyszerű lehetne, nem azzal van gond. Egyetlen ember kellene, aki ismer fordítókat, akik vállalnák megfizethető áron, elfogadható minőségben regények fordítását. Mindössze annyi dolga lenne, hogy megbízza és kifizeti a fordítót, és e-mailben elküldi az e-bookot a tagoknak. Az e-bookot a fordítónak kellene elkészíteni (olyan formátumban, amelyet minden olvasó támogat). Egy zárt oldal esetleg jó lenne, de az sem tragédia, ha itt történne az egyeztetés, annak is lehetnének előnyei. Szerintem semmi másra nincs szükség.

 

Azt viszont nem nehéz kiszámolni, hogy az ezerforintos tagdíj nevetséges, és a háromezer is kevés. Akkor lehetne valamennyi esély a megvalósulásra, ha 10.000 Ft körüli havi tagdíj lenne, és abból talán elkészülhetne havonta egy regény, ha van elég jelentkező. Vagy lehetne ennyit kéthavonta fizetni, de akkor csak hat regény készülne el évente. Ennyi pénzért viszont csak kiemelkedő szerzőket érdemes fordíttatni.

 

Még egy dolog. A tízezres fizetés esetén elvárható lenne, hogy a fordító nem kezdi el árulni másoknak is. De esetleg meg lehetne egyezni úgy is, hogy kevesebbet fizetnénk, de árulhatja más gyűjtőknek is.

Előzmény: Schenouda (5318)
Schenouda Creative Commons License 2022.08.26 0 1 5318

Az hogy vagy 15 ember jelentkezett a krimiklubba, az valóban kevés (egyben látlelet is a klasszikus krimik irányába). Abban reménykedni talán felesleges, hogy valami kiadó felkarolja az ötletet, inkább ábránd. Attraktor kiadó sorban adja ki a két háború közti amerikai pulp szerzőket, de mind már nem jogdíjas.Pár éve adtunk ki két detektívregényt pár ezer példányban, de ezek megtérülése lassabb, mint a gazdák elvetett búzája, vagy az állattenyésztők felhizlalt bikája...

Szóval valahogy pont nem az az aranykori detektívszerzőkre (Gardner, Spillanne, Chase, stb.) nem nagyon van jelentkező kiadó, akik igazából érdekesek lennének. Akiket valahogy itt a mi nyelvünkön futtatnak ebből az időből, az Agatha Christie és Simenon. Gyakorlatilag már minden szir-szar ki van adva ezektől. Régebben beszéltük itt parszekkel, hogy egyáltalán ki olvassa ezeket a "dögunalmas" szerzőket? Egyszerűen sok szerzőt a kiadó úgy értékel, hogy nem érdemes kifizetni a jogdíjat rá (kb. 1500 dollár, + % bizonyos példányszám felett).

Azt nem tudom, hogy ki ötlete volt ez a havi ezer ft "tagdíj" (talán crwf?). De ezt a 15 ezret mire lehetne költeni? Vagy 2 éve úgy gondoltam, talán meglehet szervezni egy ilyet. De én mással is foglalkozom, nem csak a Krimi Birodalom oldalt írom. Speciel a 15 főnél a már meglévő baráti köröm nagyobb ez irányban. Viszont még a kis létszámnak is meg lehet az előnye. Magunknak ennyi példányban bármit kinyomtathatunk, ha nem kerül kereskedelmi forgalomba. Vannak akik mindenképp ragaszkodnak a papir könyvhöz (én nem különösebben).

Sok ötlet elhangzott itt, de mindegyikkel van kisebb bibi, fennakadás. Pld. aki azt mondja, hajlandó megvenni a fordítótól x pénzért a regényt. Ok, ok, a harmadik vétel után keres társakat, mert miért ne, s 3-an veszik meg. Vagy valaki megveszi, kinyomtatja, s árulja a "szegedi piacon", vagy csak ő maga is tovább árulja... Ha észreveszi egy fordító, hogy ezt vagy azt a szerző után jobban érdeklődnek, úgy nem-e inkább azt fog fordítani? S ez megint oda megy, akár a mai könyvkiadás...

Chase Keselyűs könyvének történetét ismerem, hogy szerezték meg a fordítótól, s először csak kinyomták pár példányban, majd mások megint kinyomták. Nekem is van egy példány (rámtukmálták, hisz papirkönyvet én már nem nagyon gyűjtök). Volt egy vaterás eladó (aki nem rég meghalt), de annak mániája volt, hogy megszerez ezekből a magánkiadásúakból egy példányt, majd maga is sokszorosítja és tovább árulja... (egyszemélyes krimiklub).

 

Az érdekelne, hogy a magát a működést hogy képzeli itt el valaki? Hány szervező kell ehhez? Hogy lehet benne használni a e-bookot, papírkönyvet, az internetet, összejövetelt?

Érdemes lenne egy külföldi (nem uniós) szerver bérlése? Egy zárt oldal létrehozására (esetleg lenne egy kis nyitott rész, és egy zárt)? Ha papírlapú nyomtatás is lenne, oda lehet szponzor is kellene? De ki hogy gondolja?

ihavrilla Creative Commons License 2022.08.26 0 1 5317

Üdv!

 

https://www.pirateclub.hu/search/?q=Maigret&quick=1

 

Innen le lehet tölteni. Ha már nincs fent, akkor el tudom küldeni cd-n vagy dvd-n.

 

Havrilla István

ihavrilla@gmail.com

Előzmény: tillA (5316)
tillA Creative Commons License 2022.08.23 0 0 5316

A 90-es évekbeli francia Maigret tévésorozatot azóta keresem - és most végre meglett: nemrég került fel a Videa.hu-ra, hálistennek. Nagyon örülök, és nézem is sorra.

A netes adatbázisok szerint a széria 54 részes volt. A fenti gyűjteményből viszont két epizód hiányzik: a Maigret szabadságon (7/3)  és a Maigret karácsonya (14/4). Tud valaki ezekről? Léteztek anno magyar szinkronos változatban?

Badrinath Creative Commons License 2022.08.21 0 1 5315

Üdv Mindenkinek!

 

Örömmel olvasom, hogy újra téma a Krimiklub, de van egy pár dolog, amit nem értek. Szerintem senki nem erőlteti a könyvnyomtatást, egyszerűen csak csináljuk. Azért mert örömünket leljük benne és a tapasztalatom az, hogy másoknak is tetszik. Köszönöm minden KrimiMúzeumos "megrendelőnek. Nekem ez elég bizonyíték a könyvek szükségességére. Zepgyuri fordításainak lektorálása is folyamatban van, csak hát szabadidejében csinálja mindenki, ezért lassan halad, de amint kész természetesen lesz belőle könyv is... Meg lesz más is, de mindent a maga idejében. Nekem jó érzés, hogy adhatok valamit, bár kétségtelen, hogy ennek ára van. A "lektorálás" és könyvek készítése jelentősen lecsökkentette az olvasásra fordított időmet. Ez az egyik.

A másik pedig a cserebere. Mit lehet, mire cserélni. Én ugyan nem fordítok, de lehet, hogy van valamim, amit adhatok cserébe a pénzen kívül. Mondjuk könyvet, de akár e-bookot is, vagy épp javítgatást "lektorálást", de csinálhatok könyvet is... Tehát jó lenne, ha valami konkrét dolog is előkerülne, ami számomra is érthető lehet. 

Mindenesetre fontosnak tartom az együtt gondolkodást, ... esetleg valaki létrehozhatna egy adatbázist a cserére felkínált dolgokról.

 

Gyulus72 Creative Commons License 2022.08.21 0 1 5314

Egyet értek veled. Szerintem sem kellene manapság a papír alapú kiadást erőltetni (rajongói/magán fordításnál), így a költségeken is lehetne faragni.

Előzmény: laci19510929 (5311)
Olgy1 Creative Commons License 2022.08.19 0 0 5313

Gardner, Chase mindig szívesen venném. Mint már meg is tettem.

Előzmény: venomur (5312)
venomur Creative Commons License 2022.08.18 0 0 5312

Zepgyuri, Laci, köszönöm a választ!
Az alapján amit zepgyuri írt, nagyon úgy néz ki, hogy ebből sajnos nem lesz semmi. Lehet, hogy crwf-nek volt igaza, és neten ezt nem lehet megszervezni. Arról nem is beszélve, hogy ha már állítólag mind úgy szeretünk olvasni, akkor nem csak minél több könyv beszerzése kéne legyen oka a klub létrehozásának, hanem valamiféle eszmecsere a könyvekről, olyasmik amik régebben itt is voltak, sőt annál jóval részletesebbek is lehetnének.
Most elég nagy a pangás, de voltak itt viták is, ha jól emlékszem utoljára parszek és crwf közt, ami néha eldurvult, de legalább volt élet a fórumon.
Laci ötletére válaszolva, a rajongói fordító szerintem azt fogja fordítani, ami neki tetszik, nem foglalkozik a mű népszerűségével. Hányan lennének benne? És azokból hányan lennének hajlandók 3000 ft-ot adni egy Gardner, Chase, vagy McGivern ebookért? Nekem mondjuk mindhárom oké, de nem vagyunk egyformák. Ezért kéne tagdíj, még ha kevesebb is, de mindenki megkap mindent, és ha tényleg beindulna a klubélet, akár a neten, de aktívan, könyvek kitárgyalása, ajánlása, összecsiszolódhatna a társaság annyira, hogy megegyezzenek egy egy könyv elkészültében.
Azért futhatnánk még egy kört, most hirtelen nem emlékszem ki írta itt, hogy legalább egyszer össze kéne jöjjön pár ember, hátha beindulna valami.
Zepgyuri, te régebben azt írtad, hogy benne lennél, Longvale is, nem tudom, még most is így vagytok vele? Ti ketten gondolom ismeritek a McGivern Torokmetszőjének fordítóját, sőt más fordítókat is.
ErikBa2, létezik az a táblázat amiről írtál? Ha igen, és az azt vezető fordítókkal megbeszélve te is benne lennél, az lehetne az alapja a klubnak.
Ismétlem, nem lejmolni akarok, egy klubról beszélek, amit nem is én találtam ki, ahol tényleg olyan krimikhez juthatnának hozzá a tagok, amikhez máshol nem, és ha nem is érdemük szerint, de legalább valamilyen szinten honorálva lennének azok, akiknek köszönhetjük.

Longvale, te mit szólsz ehhez az egészhez? Elférne még az a külön gomb a Krimibirodalmon?

laci19510929 Creative Commons License 2022.08.16 0 1 5311

Sziasztok!

Azt gondoltam mi lenne,ha úgy müködne mint  pl a jófogás.Ha elkészül egy fordítás és az valakinek kell a fordító számlájára fizet annyit amennyibe egy mai (3000-3500Ft) könyv kerül így nem kéne kunyerálni nem kerülne horribilis összegbe 

egy könyv A fordító is jól járna ha népszerű könyvet fordítana Ehhez persze kellene a vevő oldalon e book olvasó

Így aztán a csere-bere is beindulna és talán nem kéne a papíralapu megjelenést eröltetni

Utólag is köszön töm a klubtagokat jöjjünk össze biztos sok jó ötlet születik

üdv Laci 

zepgyuri Creative Commons License 2022.08.16 0 1 5310

Szia!

 

Szia!

 

Hát erre annyit tudok mondani, hogy 15 embert nem sikerült havi 1000 forintért összeszedni egy év alatt a Krimiklubhoz. Azt látom, hogy szépen letöltögették a fordított könyveket, de semmiféle visszajelzés nem érkezett. Az elején még próbálkoztam, hogy kapjak valamiféle visszajelzést, de senki sem szólalt meg (kivéve Longvale-t). Az az igazság, hogy én nem vagyok fordító, mindezt csak azért csinálom, mert szeretem, és szeretnék másoknak is örömet okozni. Azonban nagyon jó lett volna, ha valaki lelektorálja a könyveket (pld. mit fordítottam rosszul, mit lehetne sokkal szebben leírni), de ezt sem vállalta senki. Pedig ha összefognánk sokkal több mindent el tudnánk érni. Így az egész egy kínszenvedés.

Én nem ragaszkodom a pénzhez, de biztos vannak olyanok, akiknek szükségük van rá. Az emberek sokfélék, van aki csak saját magának csinálja, van aki egy csoportnak, van aki bárkinek. Engem senki sem keresett meg sehonnan, hogy csereberéljen velem.

 

Szóval ez az egész olyan, mint a mai társadalmunk. Kapni mindenki szeret, de hogy adjon is valamit érte, hát ezt nagyon nehéz kihozni belőlük.

 

Én folytattam tovább, mivel a Krimi Klubból nem lett semmi, összeálltam badrinath-tal, és ő lektorálja és nyomtatja ki a könyveimet.

 

Üdv,

zepgyuri

 

 

Előzmény: venomur (5309)
venomur Creative Commons License 2022.08.16 0 1 5309

Longvale köszönöm a gyors választ, én nyaralni voltam és telefonon nem nagyon tudok írkálni, pláne ennyit.

Azok szerint amit írsz, a Miss. Callaghannak egy fordítása van, és jön a következő, a Mallory. A krimibirodalmon fel van tűntetve az Eve, ami zepgyuri munkája.

És most, kihangsúlyozva hogy nem kötözködni, vagy kéregetni szeretnék, azt kérdezném, hogy mégis kb hány embernek vannak, lesznek meg ezek a könyvek, és közülük hányan olvassák is el őket?

Az itt annyiszor emlegetett, aztán nagyon úgy néz ki, hogy hamvába holt krimi klubnak mennyi köze volt a szűk körben forgó magánkiadásokhoz, magánfordításokhoz? Félreértés ne essék, természetesen mindenki maga dönti el, mit csinál a munkájával, de nem értem, hogy például zepgyurin kívül van még mondjuk 10-20 ember, aki ilyesmivel foglalkozik, feltehetőleg megosszák egymással a fordításaikat, és ennyivel meg is elégednek? Most nem is az 1000 ft-os tagdíjra gondolok, a szegedi piacon tanúja voltam, hogy valaki 8000 forintot és egy Edgar Wallace könyvet adott JHC Türelmes madár a keselyű c. könyvéért, és 5-10 ezret ajánlott minden hivatalosan meg nem jelent Gardner, Queen, Spillane, Chase és McGivern könyvért. Én ezt semmiképp nem engedhetném meg magamnak, de azt sem hiszem, hogy ez a szegedi valaki az egyetlen ember az országban, aki így van ezzel.

Te és zepgyuri raktatok fel ide pár dolgot, amit ezúton is nagyon köszönök! Bár magánúton is szert tettem egy két ilyen különlegességre, az lenne az igazi, ha végre mégis csak megszületne a klub. Ha többet nem is, részemről havi 3000 ft-ot zokszó nélkül beleraknák. 30 fővel, nem is mindenkit 3000-el számolva összejönne, mondjuk ötvenezer. Ezt nem papíralapú könyvre költenénk, az úgy menne, ahogy eddig, hanem a fordítók és a korrektorok kapnák, hiszen ők dolgoznak azon, hogy olyan krimiket olvashassunk, amit a szánalmas magyar könyvkiadás jóvoltából soha nem olvasnánk. Vagy lát bárki esélyt arra, hogy hivatalosan kiadnák a Rogue Cop-ot, vagy azt a Spillane regényt, ami miatt pereskednek?

Még tudnám folytatni, de szeretném, ha páran hozzászólnának.

A képregényes összejövetelen azt mondta valaki, arra megy az egész, hogy olyasminek legyenek a birtokában, ami másnak nincs. Erről volna szó? Részemről nem tudom elképzelni, hogy akik annyi időt és fáradtságot ölnek ezekbe a könyvekbe, ne örülnének annak, ha munkájuk másokhoz is eljutna, (ha már klub, akár írogathatnánk is róluk ide), és még ha csak egy jelképes összeghez, mondjuk "ösztöndíjhoz" is hozzájutnának.

 

Előzmény: Longvale (5308)
Longvale Creative Commons License 2022.07.31 0 2 5308

A J. H. Chase regény végleges címe ez lett:

Gyászoljuk meg Miss Callaghant! [Miss Callaghan Comes To Grief, 1941]

„Miss Callaghan gyászba borul” – csak a fordítás alatti munkacím volt, csak egyszerűen én már nem foglalkoztam vele, hogy átírogassam. Chase-től készül még egy regény, a Mallory (1950).

Spillane-nak a hatvanas évekből 2 regénye van tervben fordításként.

McGiverntől úgy néz ki, még készül egy regény: Rogue Cop (1954) és egy novella: The Ghost That Haunted Hitler (1942). A The Night of the Juggler c. regényét meg is filmesítették 1980-ban:

 

 

Előzmény: Schenouda (5305)
Badrinath Creative Commons License 2022.07.27 0 1 5307

Kétségtelen, hogy sikerült egy-két színes borítót megszülnöm, de mivel a nyomtatóm csak A4-es ezért három darabból állítottam össze, ami viszont nem olyan szép. Legalább A3-as nyomtató kéne, ami viszi a 200-250g-os papírt. Vagy nyomda... 

Az kétségtelen, hogy egy jól szerkesztett színes borító igencsak feldob egy könyvet, de fontosnak tartom, hogy a szerző neve és a könyv címe jól olvasható legyen. Nekem az Albatrosz dizájn a kedvencem - persze nem a tényleg rondák - hanem maga az egyszerű stílus, egy fotó (filmrészlet) a sárga csík és a jól olvasható szerző/cím szöveg. Csináltam anno egy pár ilyet is. De hát ízlések és pofonok....

 

 

Előzmény: Longvale (5306)
Longvale Creative Commons License 2022.07.27 0 0 5306

Valamiért nem tudtam belépni a notebookről Longvale néven, azért írtam az előbb az itteni régi nicknevemen (Schenouda) az előbbi két hsz-t (most viszont beléptem).

 

Üdv: Longvale.

Schenouda Creative Commons License 2022.07.27 0 0 5305

Képregény találkozón én még nem jártam, de lehet ismernek ott páran engem. Ez már csak a Chase könyv miatt ugrott be. Lehet csak félreértés van a címmel kapcsolatban. De most vidéken vagyok, hétvégén leszek újra Pesten. Ezért sem tudok a McGivernhez hozzászólni (ezért mondtam, hogy majd a hétvégén beírom).

Spillane-ről hallottam én is a szándékot, de kb. ennyit, de ilyenekből már nem nagyon szokott könyvkiadás lenni, ha már pereskednek is.

De Spillanétől is készül könyv vagy regény, ha jól emlékszem (de így fejből nem tudom). Poszt is lehetne egyszer a szerzőtől, hiszen nekem tetszik a stílusa. Egyébként Chase-tól állítólag Erdélyben, Kolozsváron és készült pár maszekfordítású regény kinyomtatva, de ezeket én nem láttam (ezért be sem írom ezeket).

 

Előzmény: venomur (5302)
Schenouda Creative Commons License 2022.07.27 0 0 5304

De emlékeztem, hogy volt amihez csináltál: https://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=159043286&t=9002341&openwith=1

 

Nekem tetszenek a  régi ponyvás borítók (meg az amerikaiak is a krimi fénykorából).

Van-e itt olyan, aki tud szerkeszteni borítót? Régebben raktam be borítókat, amik tetszettek. Az újságokban megjelent regényekhez egy ismerőst kértem meg, üssön össze hozzá egy borítót.

Szerintem sokat jelent egy szép, ütős borító. Hozzátartozik egy krimihez.

Kinek mi a véleménye erről?

 

Egy barátom évek óta nyomtatja magának a könyveket, de az is ilyen gmk-jelleggel. Van aki a borítót csinálja, van aki szerkeszti, van aki tördeli a szöveget, fizet a még a fordítóknak, stb. Nagyrészt krimik, kémregények és westernek. Aki részt vesz benne annak nyom egy példányt (lásd a Cheyney borítókat).

 

Előzmény: Badrinath (5303)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!