Párom mesélte: Osztálytársa svédből költözött haza a szüleivel középsuli első osztályára... Töri órán egyiptomot vették de párom nem jegyzetelt hát elkérte a barátja füzetét: és egy csomót törte a fejét mik azok a kierokigák? megoldás: hieroglifák :D
Párom általánosban meg nem értette a faló történetét... valami nagybendőjű embernek képzelte... be is tanulta a leckét értelmetlenül... másnap a faliújságról jött rá hogy egy fa lóról van szó :D
Azt is láttam, az sem igazán stimmel, de szerintem rájöttem a megoldásra:) Kb. a 126 meghallgatás egyre biztosabbnak tűnt hogy az ominózus résznél azt énekli " V'-ve-veszélyben, bajban, vészben..." És ha még azt is hozzávesszük, hogy az angol eredetiben az énekli "Da da danger watch behind you!", akkor még gyanúsabbá válik az én megoldásom:) Azért kössz a segítséget:)
Igen, ezt én is megtaláltam, de egyrészt nem lehet kihallani belőle, másrészt ha belegondolsz, az égvilágon semmi értelme. "Széfben". Miért pont széf és hogy kerülnék én egy széfbe? De most komolyan:)
Refr.: Sok izgalmat, élményt, rejtélyt átélsz, uuh, Míg őserdőn, tűzön, vízen átérsz. De bent a széfben bajban, vészben, Félned nem kell ezt tartsd észben, De ha félsz, nézd csak meg a Duck Talest! uuh
"tátátá...bajban, vészben, Félned nem kell, ezt tartsd észben."
Természetesen a "tátátá" helyére kellene a helyes megoldás. Megnéztem google-ön, de szerintem az összes megoldás marhaság(De bent a széfben, kövesd a szíved, ve-ve-veszélyben), közben meg majd megőrülök mert megint eszembe jutott ez a rég elfeledett dal, és ezen agyalok egyfolytában.
Ma találtam rá a topikra, és nagyon tetszik, még csak 30-nál tartok, de végig fogom olvasni. Nekem is van pár:
1. KFT - Afrika: bambusznád, majomkenyérfa... na én ezt kb 14 éves koromig úgy értettem, hogy: manguszták, majomkenyérfa, és még én néztem hülyének, ha valaki bambusznádat mondott...ráadásul értelme is lett volna, mert a manguszta egy afrikai állat.
2. A Chip és Dale főcímdala: Chip és Dale, jön ha gond van...
én ezt úgy hallottam mindig, hogy: jön Habonka, és azt hittem, hogy a Habonka a csapat női tagjának a neve :)
3. A Roger Nyúl a pácban című filmnek kívülről tudom a szinkronját, annyiszor láttam, de van egy mondat, amit csak nemrég sikerült megértenem, így hangzik a párbeszéd:
- Dolores, add kölcsön a fényképezőgéped, az enyém szervizben van.
- Szerviznek becézed az acélt?
én meg nem értettem h milyen acél...aztán pár éve rájöttem, hogy ezt mondja:
- Szerviznek becézed a zacit?
4. Pál, Kata, Péter, jó reggelt... én ezt sokáig Pálkata Péternek hallottam, és azt hittem, hogy egy Pálkata Péter nevű illetőnek kívánnak jó reggelt...
5. gimnázium, énekórán mondja a tanárnő: most meghallgatjuk Bach Máté passióját. Persze az egész osztály azt hitte, hogy egy Bach Máté nevű ember Passió című szerzeményét fogjuk hallani... :D
Sziasztok, juj de jó, hogy rátaláltam erre a topikra! Van egy emlékezetes félrehallás, ami szegény édesanyámhoz fűződik. Lelkendezve jött haza egy nap (jó régen volt...), és jelentette: képzeld, kiadtak egy új, szexuális felvilágosító gyerekkönyvet, az a címe, hogy Mosó Masa micsodája!
A napokban adta vmelyik rádió a Generál Fürész c. számát, amelynek egy sorát kissráckoromban (amikor nagy sláger volt) így hallottam:
"Szép sorban dőlnek a fák Leszacsázunk, estére biztosan kész Van itt egy jó fűrész!"
Akkoriban azt hittem, ez csak valami általam nem ismert szleng kifejezés, mely a letanyázunk-nak egy lazább, trendibb változata, később aztán meg már nem foglalkoztam vele, mert ugyebár az internet eőtt babrás az ilyennek utánanézni...
Most viszont direk megtettem ! Tehát a "leszacsázunk" nem más mint:
Éljen Május elseje! Énekszó és tánc köszöntse! Zengő hadovák, csérez, Vágtat haövé nézd meg! Így köszöntsd a magyar népet!
Egyébként a csérez oroszul: át, keresztül, múlva.... Én mindig úgy gondoltam, velem van a baj, hogy nem értem a lényeget, hisz abban biztos voltam, mindenki más is ezt fújja.... De a csérez, na az rendben volt... :-)
Én az ólajtóról azt hittem, hogy egy olyan eszköz, amivel olajtani lehet. De egész logikus az olaj-tó is, mert az olaj-tócsa csúszik, és akkorát lehet rajta esni.
Nekem anyukám inkább azt mondta, hogy "Akkorát esel, mint ide Lacháza!" Én erre meg azt hittem, hogy az "ide a Laci háza" rövidebben. Viszont nem ismertem egy Lacit se, úgyhogy azt se tudtam, mekkora ez az esés.