Nem nemertes, es nem helytelenites. . .megjegyeztem, mert a kovetkezetlenseg szemet szurt.
Ami a tobbi hasonlatot illeti - nem a legjobbak. A Xerox az egy masologep markanev, es ezen az alapon a bacon helyett "Oscar Mayer"-t kellene mondani (vagy mas markat) . . mint a Kleenex is - amit hasznalnak papirzsepkendore is. Ezeknek van tortenetuk, ezeket el lehet fogadni.
Ami kovetkezeltensegnek tunik az az , ahogy a magyar ember hasznalja a kulfoldrol bearamlo szavakat. Egyik masikat magyarit, amit esetleg jobb lenne nem magyaritani, aztan ami meg adott, van ra megfelelo magyar szo, azt nem hasznalja, hanem atveszi az angolt (vagy mast). Az angol hasznalja a "Canadian bacon" kifejezest, a magyar az "angol szalonna"-t igy lehetett volna "ameriaki szalonna, is. . .nem?
Hogy miert itt nyelveszkedek? Mert olvastam magyar receptekben a bacon szalonnat. . .no ott figyeltem fel ra.
nekem röhögve megérte, mert évente 50 kiló paradicsomot nem vicces dolog ledarálni :-))) no meg aztán szoktam készíteni áfonyadzsemet, azt is mindig par.darálón eresztettem át, arra is jó lesz, szóval én egy percig nem gondolkodtam rajta - húzós az ára, az igaz, de magának a B*schnak is az volt, mégis megérte :-)))
Forgo merevlemez. . .:)) igaz. A meglepo az, hogy vannak eroltetett forditasok, szohasznalatok - es tokelets megfelelesek, amiket nem hasznalnak. . .:))!
Hiaba, csodalatos nyelv a magyar :)).
Most ebedelek, csinaltam megint paradicsomszot, de most daralt hussal. Finom!