Úgy éreztem, szükség van még itt egy új fórumra amely egyik legkedveltebb gyümölcsünkkel a nemes és még nagyobb hírnévre hivatott igazi Magyar csemegeszőlővel foglalkozik.
Többször is megfigyeltem már, hogy egy szálvesszőn (néha csapon is) némelyik rügy kihajt, dd nagyon vérszegény. Általában nem a végén, de olyan is volt már. Kipattan, van egy-két levél, de mintha "besülne". Nem halad. Ez akkor kellemetlen, ha egymás mellett kettő-három is van mert azt már tudom, hogy ezekből később sem lesz semmi, tehát hiába válogatom távolságra a hajtásokat nem lesz jó. Ilyenkor inkább két Közelebbi erőset hagyok és igazgatom.
Kérdésem hogy milyen okai lehetnek az ilyen mutáns rügyeknek? Tápanyag? Kondíció? Megsérült?
Mivel előtte-utána erős hsjtások vannak a beérést kizárom.
Mennyi idő volt az ültetés? Jövő hét végére nekem is van 145 tervbe véve bár sok mást is csinálni kellene...
A Te módszeredet használva, 50 oltványt előkészítettem és "leszurkáltam" majd kb. 2,5 liter vízzel beöntöztem. Ez majd 2,5 óráig tartott, bár a legtöbb időt a 30 literes hordó utántöltése és "helyszínre szállítása" vett el.
Amikor szezon közben gutaütéssel, vagy bármi hirtelen eseménnyel kihal egy tőke azt hogyan érdemes onnan a cseréig intézni?
Az rendben, hogy kiveszem az elhalt tőkét amint lehet, de utána a helyére mikor és milyen előkészítéssel érdemes az oltványt letenni? (Talaj pihentetés, esetleg valami talajkezelés?)
Nem csak mi vagyunk ilyen elnevezőek. A régi több száz éves szőlő fajtáknak 40-50 neve is lehet a Vivc katalógusban. Ilyenkor érdemes a leggyakrabban használt elnevezéseket felvenni a "hivatalos" név mellé, hogy minél többen rátaláljanak. Ilyen szempontól olyan ez mint a nyelvészet, hogy követni kell az amúgy is lezajló folyamatokat. Lehet mondani, hogy a Dolgozsdannij a hivatalos neve egy szőlőnek, de el kell fogadni, hogy sokak fejében csak Dolgos Dani :). Szóval kell egy iránymutatás, de emellett támogatni kell egy kicsit az emberek hülyeségét is. És megtalálni a szőlőt a becenevek alapján is. Ezért a kereső a szoloink hu-n kihozza a leghasonlóbb neveket. A fordításnál nem biztos, hogy kell már a magyar fejlesztés. Az általános nagy nyelvi modellek (ChatGPT, Claude, Gemini) minden új kiadással jobbak és jobbak. És nem csak gépiesen fordítanak, hanem az összefüggéseket is "megértik" a szövegben, így egyre magyarosabban adják vissza a mondani valót. A gyerekeimnek szoktam mondani, hogy ne menjenek már fordítónak...
Majd megáll a szőlő a jövő héten. Különben július elején esszük a Csabagyöngyét. Ami, azt azért lássuk be, nem túl valószínű.
Az elnevezés témára reagálva annyit mondok, engem személy szerint annyira érdekel a neve, hogy megtudjam, ha valamelyik fajta (ami esetleg több néven fut, de nagyon kevés ilyen van) beazonosítható legyen. Hogy az most e, vagy jo (e két pöttyel), az tökéletesen hidegen hagy. Vagy ah még érdekes lehet, ha egy lopott fajtát átkeresztelnek mert muszáj. A többi nyelvészkedés.
Ennél gyakorlatiasabb vagyok.
Viszont továbbra sincsenek használható érdemi információk. Melyiknek mi a problémája, mire kell figyelni, mi a hátránya, mire érzékeny. Természetesen megtapasztalt tények kellenének.
Az, amikor látom, hogy oltják át a pár éve istencsászárnak kinevezett fajtát, az engem kikészít. Fogyasztói társadalom 4.0. Megvetted, később szólok, hogy nem jó, dobd ki. Csak ezt (is) felülírja a pillanatnyi üzleti haszon.
Ez valószínűleg onnan ered, mert mi magyarok találtunk fel rengeteg mindent, mert mi vagyunk a legokosabb, legintelligensebb, legtalpraesettebb mép a bolygón.
Közben nem beszélünk nyelveket, nem kepezzuk magunkat. Sokan a saját falujukbol nem jönnek ki,.de osztjak azt észt és mindenről van véleményük. :-)))))
....nem tudok betelni a virágzó akác esti illatával és nem térek napirendre továbbra sem, hogy hajt napról napra a szőlő.
Egyébként mi azért nagy elnevezők vagyunk. :) A legjobb példa: a chasselas, ami nálunk csak saszla, a noah, ami néhol noé, delaware, ami delavári... Szóval régebben is úgy volt, nem tudtuk, hogy írják, leírtuk hallás után.
Azzal teljesen egyetértek, hogy amit elneveztek valahogy, az egy néven fusson mindenhol, különben fújhatjuk a fajtaleírásokat, ha nem mindenki ugyanazt érti alatta.
Igen, így értettem amit írtam. :) Sajnos magyar fejlesztők nem foglalkoznak fordítóprogramokkal, pedig nekünk az lenne a legideálisabb a nyelv sajátságaink miatt.
Sajnálatos lenne, ha nem olvasnák, kell az ilyen ismeretterjesztés. Remélem, inkább csak elolvassák, és elgondolkodnak rajta. A reakciók hiánya nem okvetlenül jelenti, hogy nem érdekes a téma, lehet, hogy csak nincs mit hozzáfűzni, mert jó.
Engem mindenesetre érdekel, szerintem fontos, hogy egy fajta egy néven fusson, ha már hivatalos nevezéktan az új fajtákhoz nincs.
A minap ültettem 167 darab oltványt (ebböl 139 db borszölö volt, a többi csemege), ez az eddigi rekordom, aminek nem örülök, mert ez azt jelenti, hogy igen terjed az esca meg a gutaütés (szerencsére a fitoplazma egyelöre nem)... ;(
Este a teraszon felkapcsolt villany nálunk egy igazi jó fenycsapda.
Kb egy hete tűnt fel, mennyi "lepke" van már a fehér falon.
Jövő hétvégére terveztem hogy pár olványt ültetünk pótlásként illetve választék bővítés céljából, de lehet hogy hamarabb kell permetezni, mint szőlőt telepíteni? Agyrém!
Kósa szőlőről kinek mi a negatív tapasztalata?
Télen 2 ismerősöm is "áradozott" róla nekik mennyire ízlik.
Tudom nem a naptárt kell nézni, hanem a fenologiai állapotot, de én egyszerűen nem vagyok hajlandó április elején szőlőt permetezni! Holnap és vasárnap még gyomirtózok.
A vaddohany van ahol térdig ér, a tarack is szépen kizöldült. A korábbi fajtákon már tisztogatni kell a törzset, a Cabernet Sauvignon épp csak ébred. Egy hónappal hamarabb végeztünk a metszessel, de ez az előny el is veszett néhány nap alatt.
Hát én majd akkor permetezek, pihenésképp, vasárnap ha a munkásaim engedik (van pár 10 ezer...)
Nálam 4-6 leveles stádiumban vannak, nem lemosóztam, mert nagyon egészségesen telet be a szölöm, jövö hét elejére esöt mondanak, utána ismét a munkásaim parancsolnak 2-3 napig
Átfogalmaztam egy kicsit, hogy az a hibás, hogy egyáltalán lefordítja (én nem az hogy hibásan fordítja le). Jó javaslat volt. Kell egy kis időnek eltelnie, amíg a saját írásában az ember megtalálja az ilyen hibákat. Ez a téma fontos, de sokan el sem olvassák valószínűleg. Te vagy az első, aki érdemi visszajelzést írt. Napi szinten küzdünk a szerkesztőkkel a különböző automatikus fordítós hibákkal. Egy picit ezért ez egy belsős cikk is.
Az automata fordító hibáját úgy kell érteni, hogy már eleve nem szabadott volna angolra fordítania a szőlő neveket. Ezt a legtöbb esetben jól csinálja és csak annyi a probléma, hogy az angol kiejtés szerinti írja át a neveket.
Mondjuk, ha az angol nevet magyarra fordítaná, akkor legalább észre lehetne venni a hibát. Ebben az az alattomos, hogy aki nem konyít a cirill betűkhöz, (és az angolhoz) az észre sem veszi, hogy angol neveket kap.
Érthetőbb így vagy elbeszélünk egymás mellett és én sem értem mi volt a kérdés. Javítottam az elírást.
Sajnos én is tanultam még oroszul. Igen a Valek rossz példa, mert ott szerintem is az én verzióm a jó és ez nem olyan mint a kemény i, hogy vitatható hogy mire írjuk át. De azért könnyű hibázni és nálam is biztos sok hiba van. Egyébként nem mindenhol rakják ki a két pontot az e felé. Valahogy ez egy olyan betű, amit így is írnak meg úgy is. Az anyanyelvi olvasó nyilván tudja melyik kell.
Amikor külföldön (ciril betűs területen) először hivatalos ügyet intéztem,. próbálkoztam azzal hogy a keresztnevemen picit változtassak, hogy a helyiek könnyebben megjegyezzék. Az ötlet onnan jött hogy a családi nevemet több helyen átírták mert nekik úgy jobban tetszett. Hivatalosan azonban nem ment. Tét nélküli helyeken pl kukások vagy barkácsbolt kedvezményprogramja elfogadta az "újítást" a nagy ötlet az okmányirodában már nem jött össze. Hiába latin, cirill közötti gubanc a Peugeot az nem kap forgalmit pőzsó néven, szerintem sehol.
Tehát kitalálhatunk mi új neveket, de szerintem ha más országban nemesített fajtát szeretnénk nevén nevezni, akkor meg kell tanulni annak az országnak a nyelvét, legalább olyan szintig hogy el tudja az olvasni valaki és ki tudja ejteni helyesen.
Az hogy egy külföldi fajtának hogyan lehet magyar neve, majd leírja valaki más, én folytatom a munkát a szőlőben, fürdőzve az akácvirág illatában.
A cikked alapvetően tetszik, jó, hogy foglalkozol a témával, de szerintem nem helyes azt írni, hogy a "fordító hibája". Ugyanis a fordító pont az általad említett példákban nem hibázik.
Пёстрый - Pjosztrij - Motley (Tarka) - teljesen helyes fordítás, az angol szó jelentése tarkabarka, tehát nincs félrefordítás.
Лучистый - Lucsisztij - Radinat (Ragyogó) - itt elírtad az angol szót, a radiant viszont jelent ragyogót
Дюжина - Gyuzsina - Dozen (Tucat) - ez is jó, a dozen egy tucat
Ezt valahogy átfogalmaznám, hogy az angol szó helyes ugyan de sajnos nem fordítja tovább magyarra. Az pedig, hogy írja át magyarra, lehet pont azért van, mert feltételezi, hogy a szó valaminek a neve, amit nem fordítunk (mint a Peugeot). Tehát amikor azt írod, "Mivel a fordító helytelenül fordítja ezeket a neveket," ez így hibás megfogalmazás szerintem.
Még egy, amin kicsit fennakadtam. (Bocs, még tanultam oroszul, az ABC-t meg a tanárunk belénkverte).
Валёк - ezt fordítják Valeknek is, meg Valjoknak is leírásod szerint.Szerintem itt nincs is-is: a ё betű "jo"-nak ejtendő. Van sima e betű is (bár az is kiejtve je), azt követi a ё. Tehát szerintem Valjok az átirat. (Gondolom, az a baj, hogy Szőlőszem listájába sima e-vel került be,https://xn--csemegeszlk-6bcb.hu/index.php/2017/01/17/valek/ aminek az átirata valóban Valek. Itt azt lenne jó tisztázni, hogy ő azért írta e-vel, mert nem volt a klaviatúrán ё, vagy mert így tudja helyesnek. Ezt nem tudom, így nem is mondom, hogy melyik név a helyes, csak azt, hogy ahogy nálad szerepel, annak átirata magyarra jo-val helyes).
Na, ennyit a nyelvészkedésről, térjünk vissza a szőlészkedésre.
Nem olvastad el a cikket. Éppen hogy a cirill betűs nevek latin betűs átírásáról van szó. Amit nem fordít le, hanem átír. Ahogy minden sajtóorgánum is így tesz a cirill betűs nevekkel.
Írtam egy cikket a szőlő nevekről, melyik nevet használjuk az ukrán/orosz szőlőknél. Miért van az, hogy az automatikus fordítók hibájából a katalógusokban és a szőlős kertekben több név is elterjed ugyanarról a szőlőről?
Egy barátommal chat-eltünk és kiderült, hogy ugyanaz a szőlő több néven is megvan neki. Ez adta a végső lökést ehhez a cikkhez.
Az egyik tőke eleve így lett szaporítva, nem is tudom a fajtáját, akitől kaptam ő sem tudta. Köszöni szépen nagyon jól megvan vagy 10 éve.
Ezt a fajtát különösen szeretem, mert jól ellenáll a betegségeknek, talán csak a fürt lisztharmatosodására kell jobban figyelni. Termésének mérete csemegeszőlőkhöz képest közepes, de erősen függ attól, mennyit hagysz rajta, hogyan metszed? A borszőlőknél mindenesetre nagyobb, éretten sárgászöld roppanós vastag héja van, szeptember második felében érik. Nincs semmilyen extravagáns egyedi íze, de kellemesen édes.
A tőkén hagyva is sokáig elvan minőségromlás nélkül.
Leszedve is sokáig eltartható, kedvező körülmények között tartva volt példa, amikor még karácsonykor ettük.... Na ez utóbbi tapasztalat után kértem belőle egy gyökeres vesszőt, ami most nálam van az említett 10 éve.