Ide várjuk Spiroslyrával a görög nyelv és kultúra barátait, az ógörög, bizánci görög, és/vagy újgörög nyelv kedvelőit. Vigyázat: nyelvi-kulturális és nem utazási topic!
Egyik sem jellemző. Ami jellemző tészta az a kritharaki (zabszem alakú tészta), legalábbis mifelénk így hívták, de délebbre más nevét hallottam, cska nem bír ezsembe jutni.
Ja, a második p fölösleges bele :-) előleg De még gyűjtöttem neked: provoli, provolos, katavoli, anavoli, diavoli, eisvoli, eisvoleas, ekvoli, emvoli, emvolio, emvolo, ekvoli, epivoli, kalovolos, metavoli, paravoli, perivoli, perivolos, perivallon, symvoli, ypovoli, ypervoli kai ta loipa :-)
Én azért azt javaslom, nézze meg a Világirodalmi Lexikon ide vágó kötetét. (Nem hatna meg, ha szláv lenne az illető hölgy... :))
További javaslatom: http://libinfo.oszk.hu/kerdezzen.html Ne rettegjen igénybe venni, kiváló tájékoztató könyvtáros kollegák osztják meg önnel gondjait... :-))
Ellenőrizetlen internetes forrás szerint 1896-1966. De semmi komolyat nem találtam az életéről, még a német nemzeti könyvtár katalógusát is feltúrtam, de ők sem mondanak semmit róla, pedig illene nekik. Nem tudom, miért gondolom, hogy esetlen görög lenne, talán Ephides miatt, de egyre kevésbé gondolom már. Egy cikkben szeretné idézni az egyik Ephidés vers két sorát valaki, hát ennek a filológiai kipucolását vállaltam kiscserkészetből. Kösz a másik linket, ennek a tárgyszavai már elég erős érvek a hölgyemény németsége mellett.
Köszönöm, ezt én is megtaláltam, de ebből még nem lehet tejes biztonsággal kijelenteni, hogy eredetileg is németül íródott. Gyanús, hogy nincs fordító, de mégis.
Bajban vagyok megint, egy Hella Zahrada nevű egyént kergetek, akiről különféle német nyelvű internetes oldalak azt állítják, hogy zongoraművésznő volt, és 1933-tól haláláig, 1966-ig egy bizonyos Ephides nevű szellem diktált neki verseket, amiket aztán ő több kötetben publikált. Németül az Athos Verlag adta ki őket, nekem most csak annyit kellene kiderítenem, hogy a német az fordítás-e, avagy eredeti nyelv. Ha a tűzközelben levők megfuttatnák a költőnő nevét a görög oldalakon, az nagy segítség lenne. Köszönöm előre is.
Hát, ami érdekes benne, azt kiírtam, Kedves 1001 ! (Kösz youtube-ot, majd meghallgatom... De ha CSÖND van rajta, akkor most is...:))
„Kekropsz halála után a földszülte Kranaosz lett a király. Állítólag az ő uralkodása alatt zúdult az özönvíz Deukaliónra. Kranaosz feleségül vette a lakedaimoni Pediaszt, Münész leányát, és nemzette vele Kranaét, Kranaikhmét és Atthiszt. Ez utóbbi szűzen halt meg, Kranaosz pedig Atthiszra változtatta a vidék nevét.”
Apolodórosz, I. m.: 113. p.
„Erikhthonioszról némelyek azt állítják, hogy Hephaisztosznak és Kranaosz leányának, Atthisznak a gyermeke, mások szerint Héphaisztoszé és Athénáé….”
Apollodórosz, I. m.: 114. p.