mondjuk ott ők olvasták fel az egész stáblistát, de az is hasonló. ezen kívül a kettőn kívül még egy filmről tudok, ahol ilyen extra a felolvasás: New York-i történetek (ez három kisfilm), a második kisfilm elején Csondor Kata olvassa fel a stábot, aki a főszereplő kislány hangja - nagyona aranyos. :)
A múlt héten játszooták valahol az Intim részek-et. Na ott zseniális a megoldás: Minden szereplő a saját hangján mondja el a nevét a szinkronstáb-listában!
Jaja. Nekem is bejött.
...de pl. a Dumb&Dumberben is nyomtam így Haás Vander Péter és Kerekes József
Bár kicsi voltam, de szerintem Reviczki akkoriban még nem volt olyan hű de nagy sztár. Gondoljunk bele, hogy a nyolcvanas évek elején-közepén készült CSak seppi pánik c. Bujtor filmben milyen semmi kis szerepe volt.
Szevasztok ! Szörnyűlködve olvasom MGM -es tapasztalataitokat, szerencsére nálunk Győrben nincs bennt a kábeles adók közt !Előző ilyen saját élményem a Star Trek Voyager egyik évadjának elcseszett szinkronja volt, de akkor szerencsére a közfelháborodás hatására a csatorna megcsináltatta igaziból. Szerintetek erre van itt is (MGM) lehetőség ? Én imádom az eredeti ,tehát első itthoni készítésű szinkeket! Szerintem az újrakészítettek sajnos nem mindíg, (sőt)érik el az eredetit. A másik problémám, de erről már írtam többször is , hogy a legtöbb csatornán (kivétel a Spektrum) a narrátorokat, beszélőket, a hangokat meg sem említik a stáblistában ! Megérdemelnék, meg én is tudnám néhány kedvenc hangom nevét ! Megoldás : A múlt héten játszooták valahol az Intim részek-et. Na ott zseniális a megoldás: Minden szereplő a saját hangján mondja el a nevét a szinkronstáb-listában ! ÓRIÁSI !!!!! És nem kerülne semmibe: Az utolsó tekercs végén mindenki elmondaná a nevét és 5 perc vágói munkával csak összekéne illeszteni a film végére !
Lerágott csontom: A hangok az OCC-ben a Discovery-n. A múlt héten három egymás után leadott részben ,három különböző hangon szólalt meg Öreg Paul : 1.Faragó András, 2. Megyeri vagy Bácskai János / sajnos nem tudom melyik, nem találtam hangmintát róluk/ 3. Vass Gábor /Őt egyedül a Voyagarban mint Chakotey tudom elviselni / Szóval fel kéne hívni erre az illetékes figyelmét !
Megnyugtatlak, az MGM csatornán ha előkerül és vetítik, ez is "nagyváradi szinkronnal" fog lemenni. Jobb képminőség, eredeti képarány, csapnivaló szinkron. Valamit valamiért.
A Lázadás a Bountyn (MGM prod.) hálistennek klasszikus szinkronnal ment szombaton az m1-en. Meg nem néztem volna mással. De így többet ért a lerágott Függetlenség napjánál is.
Erre nálam példa a Morcos misszionáriusok (VHS, RTL-Klub)/Fordítsd oda a másik orcádat is! (MTV, TV2) című B.Spencer-T.Hill-film, itt nekem a utóbbi címen futó újraszinkronizált változat tetszik jobban.
Igaz, mind a kettőhöz a Bujtor-Újréti-kettős adta a hangját, a választásomhoz hozzájárult az is, hogy utóbbi a vágatlan kópiához készült, de amúgy is jobban lefordították.
Pl. Terence Hillt előbbiben J. atyának, utóbbiban G. atyának hívják, ami lehetőséget adott egy szóviccre, amit a fordítók ki is aknáztak: "nem úgy, mint a ti szeretett G. atyátok, aki nemhogy nem atyátok, hanem sem ingetek, sem gatyátok". Vagy amikor kiderül, hogy egykor börtönben ült, azt előbbiben azt mondja Pedro atya: "Akkor már tudom, miért hívnak J-nek: J, mint jómadár." Míg az újraszinkronban: "G, mint gályarab".
Vagy ez is az újraszinkronizáltban volt, amikor megkérdezték őket, hogy nem láttak-e két katolikus papot.
B. Spencer: "Az egyik szőke, kék szemű és bárgyú képű?
T.Hill: "A másik szakállas és úgy néz ki, mint egy gorilla?"
Az eredeti szinkronból ez kimaradt.
Vagy ott volt Pedro atya "érzéstelenítője" (egy pofon, amitől a paciens elaludt, lehetett egyperces és háromperces között választani) Az újraszinkronizált változatban mondta valamelyik rosszfiúra: "Ennek egy hónapra is beadnám az érzéstelenítőt"
Mostanában egyik kedvenc szabadidős elfoglaltságom lett a régi és új szinkronok összehasonlítása. És ahogy látom, már ti is megtettétek ezt a jó a rossz és a csúccsal. Én most egy másikkal jönnék: gyerkőckoromban nagyon szerettem a Tarzan-sorozatot (tudjátok: Johnny Weissmüller - Bujtor István; Maureen Sullivan - mindig vki más) Namost azt a dumatv tavaly új szinkronnal nyomatta le (persze az rtl-ben készült a sz), és hát azt kell mondjam, hogy attól, hogy nem a megszokott régi magyar hangok (Benkő Gyula, Horkai János stb) vannak benne, attól még egész elfogadható az új változat. Sőt Szabó-Sípos még jobban is passzol szvsz, mint Bujtor.
Van persze még más is, ahol nem egyértelműen a régi szinkront preferálnám. Ha érdekel titeket, arról is írhatok a későbbiekben.
"Egyébként a legtöbb filmnél a kazetta végén, vagy egy mellékelt kazettán megtalálható a főcímek illetve az inzertek szöveg nélküli verziója. Csak ezzel nálunk senki sem foglalkozik, néhány szuperprodukciót kivéve."
Ez érdekesen hangzik, kifejtenéd egy kicsit bővebben?
Lehet hogy itt a magyarázat hogy miért maradnak le feliratok a filmekről?
Vezető operatőr a tévés produkcióknál van. A feliratozós dolog nálunk nem működik, mert a megrendelők nem értenek hozzá, illetve csak tovább hárítanák a szinkronstúdióknak, akik nem ilyen jellegű feladatokra alakultak, úgyhogy sajnos elfelejthetjük. Egyébként meg fölösleges bemondani az eredeti alkotókat, hiszen minden oda van írva. Akit érdekel, az tudja mit nézzen, akit nem, azt meg csak összezavarja a sok szövegelés. Egyébként a legtöbb filmnél a kazetta végén, vagy egy mellékelt kazettán megtalálható a főcímek illetve az inzertek szöveg nélküli verziója. Csak ezzel nálunk senki sem foglalkozik, néhány szuperprodukciót kivéve.
Én úgy vettem észre, a főcímben való stáblista-olvasásnál az a megszokott, hogy az eredeti alkotók közül a vezető operatőrt, a zeneszerzőt, a forgatókönyvírót (esetleg a történet szerzőjével együtt) és a rendezőt szokás bemondani. Ez már régóta így megy.
De legjobb megoldás az lenne, amit sajnos ritkán alkalmaznak: készítenek olyan nemzetközi kópiát, amin nincs stáblista (legfeljebb csak a legfontosabb nevek), aztán a forgalmazó országban kiegészítik. Így volt pl. régen a Kincs, ami nincs, amikor még az MTV adta (és vágatlanul, de jó lenne megszerezni!)
Azért nem mondják be a stábot, mert nincs olyan. A hazai színészek közül egy-két ember osztja ki a jelentősebb szerepeket a rendszeresen kijáró 5-6 ember között, a többi szerepet kint osztják ki, kinti emberek között. Klasszikus értelemben vett dramaturg, rendező, hangmérnök és vágó nincs. Igaz, ez már itthon is tendencia. A főcimben elhangzó dolgok is viccesek. Néha elkezdik sorolni az eredeti alkotókat és vagy kimarad valamelyikük, vagy nem, vagy rosszul hangzik el a név. Jól jellemzi az egész kinti teljesítményt, a minőségi szinkronmunkát.
Nem akarok nagyon off-olni, de mekkora lehetőség lett volna ez a csatorna...
Nekem nincs MGM-em csak Romanticám, de az elkeseredettségedet átérzem, nem bírom 1 percnél tovább hallgatni a Romanticát, és míg itt a rosszabbnál-rosszabb szappanoperákra kerül a Zone szinkron, addíg az MGM-en, a legnagyobb Mgm filmekre. Belegondolni is szörnyű, nem is bánom, hogy nincs...
Pedig milyen nagyszerű csatorna lehetett volna, mekkora film- és szinkrontörténeti aranybánya lehetett volna ez a csatorna.
Talán vígasztaljon minket az a tény, hogy bár csináltak a klasszikus filmekhez szar szinkront, azért az eredeti szinkronok még megvannak.
És reménykedjünk abban hogyha le akarja vetíteni valamelyik normális tévé a klasszikus filmeket, csak nem az MGM szinkronnal fogja sugározni.
Újra MGM. Megint eltelt egy hónap és nem lepődtem meg. Vajon miért? Az a gyanúm, hogy csúnyán átverték "szinkronzsoldosainkat". Még mindig semmi változás, ugyanaz az 5-6 hang minden filmben, sokszor lélektelenül, unalmasan, gyakran játék nélkül elmondott, borzasztóan megírt, magyartalan szövegek és nem látom jelét annak, hogy ez a jövőben változna. Győzzetek meg, ha szerintetek nem így van. Azt hiszem, az MGM megy a többi "nagyváradi szinkronnal támogatott" csatorna mellé, a kukába.
Egyébként szerintem nemes egyszerűséggel tegyétek be a Kedvencek közé :)) Lassan egy éve reklámozzuk az oldalt, szerintem most már illendő lenne megjegyezni az URL-t.
Más.
Nemrégiben láttam A postás mindig kétszer csenget c. filmet, és nagyon megörültem, hogy a szinkront 1982-ben, tehát a film bemutatása után egy esztendővel gyártotta a Pannónia Filmstúdió. Annak még jobban, hogy Jack Nicholson Reviczky Gábor hangján szólalt meg. Érdekes, hogy már akkor is köztudott volt, milyen remek párosítás ez. A 33 éves Reviczky hibátlanul adja vissza a negyvenes éveit taposó Nicholsont, egyáltalán nem érződik kettejük "korkülönbsége."
Érdekes még megjegyezni, hogy Jessica Lange hangja Hernádi Judit volt. Furcsa, de találó választás. Régen minden nagyobb filmben igazi sztárok szólaltak meg, ezt a tendenciát is remekül alátámasztja ez az értékes szinkron. Nick hangja Szirtes Ádám, de feltűnt még Balázs Péter, Gruber Hugó, Csurka László is, természetesen fiatalosabb, kellemes hangtónusokkal. További különlegesség, hogy Anjelica Huston hangjaként Tóth Judit is hallható. Akit érdekelnek a pannóniás szinkronok, annak kötelező vétel a film :)
Nekem meg van videón, és bár elsőre furcsa hogy Szabó-Sipos szinkronizálja Segalt, a szinkron minősége lényegesen jobb. Sokkal profibb munka. A Szakácsi Sándoros verzióban sokszor behallatszik az angol szöveg, vagy kong a szinkron az effektek hiányától, mint a legtöbb StudioService Kft-által készített szinkronban.
Kérlek szépen a Macintosh kontra BillGatesMicrosoft rivalizálásról szóló filmen Noh Wyle játsza a Mac alkotóját - akit ugye BG palira vett - és szintén Alföldi szinkronizálja.
Hallottam egyéb filmekben is, nem sokban, de hallottam.