Az eredeti tetszett, a magyar fordítást elvből nem olvasom el:
1. Már ismerem a könyvet;
2. Nem akarok köpdösni, ha rossz fordításban adták ki (volt rá példa, pl. Pelevin kapcsán - gyatra, szar, nagyon élvezhetetlen és rossz fordítások voltak:(((
Kösz a tippet, Skype-om nekem is van, meg vele sok-sok ismerősöm. Ha bekapcsolom, nem szabadulok a gép elől:-))) Tudod, az a bizonyos idő tényező, a fenébe! Annyi mindent csinálna az ember szívesen, de család, 2 gyerek, szakma, hobbi, "netbuziság" nem megy minden együtt!:-)
Telepíts a gépedre egy Skype klienst. A Skype-ban bőven találhatsz olyan oroszajkúakat, akik on-line állapotban a "Skype Me" státuszt állították be (szívesen veszik, ha fölhívják őket). Közülük próbálhatsz állandó beszélgetőpartnert keresni magadnak. A beszélgetések PC-PC között ingyenesek.
Jó, jó, a konyhanyelv nekem is megmaradt.Meg...nekem a nevelőpapám orosz volt, gyakran beszéltünk itthon oroszul. De gyakorlatilag 20 éve meg sem nyikkantam oroszul! Én is önképzek, a DINT nyelviskolával küldetem magamnak a napi orosz leckéket. De néha nagyon jól esne beszélni is! Csakhát... a nap nekem is 24 órából áll!
Én azt nem mondhatom hogy elfelejtettem, de nem is oly gördülékeny mint az angolom. Most ismét sokat foglakozom orosszal, legalábbis önművelés szintjén. Szerinted mennyit kérjek egy órára teljesen kezdőtől ? Én 2000ft/órára gondoltam.
Mellesleg én is úgy érzem, hogy "mesterségesen " fogják vissza az orosz nyelv tanítását.
Én is orosz-angol szakos tanár vagyok elvileg. 1988-ig oroszt tanítottam, angolt csak szakkör keretében. GYES-re mentem, természetesen kezdtem feltupírozni az angol nyelvtudásomat, mert tudtam, hogy a jövő erről fog szólni. Be is jött. Angolt tanítok magántanárként, viszont oroszból sikerült leépülnöm rendesen.
Az utóbbi években, többen érdeklődtek, vállalnék-e orosz tanítást. Nem-et mondtam, mert sokat felejtettem, ráadásul orosz nyelből nem az a helyzet, mint angolból, hogy kiválogatom, melyik segédanyag tetszik. NINCS anyag. Van a kezdőknek Irina Oszipova könyve /imádtam a hölgyet, tanárom volt az egyetemen/ középfokon semmi- aztán valami felsőfokú előkészítő.
Gondoltam, elmegyek valami felzárkóztató tanfolyamra, hiszen magát a nyelvet szeretem, s szívesen is tanítanám újra. Azt a választ kaptam mindenhonnan, h nincs elég érdeklődő.
Tegnap kaptam 1 levelet az egyik nyelviskolából, hogy magántanárt tudnak biztosítani számomra, "hozzak még 1 embert"/ neeeeem, ez nem az Orbán féle kiszólás volt:-)))), s akkor megúszom félpénzzel !
Higgyétek el, horror ár volt. Én már csak tudom, hisz' magam is ebből élek.
1. lehet hogy számukra nem fontos az a több ezer orosztanár akik még a rendszerváltás előtt lettek azok és tán szívesen ismerkednének az új orosz irodalommal, nyelvvel. Még szerencse hogy az Európa Kiadó "ontja" az Ulickaja, Dovlatov és Akunyin könyveket.
2. Hogy ebből az orosz nyelv éve 2007-ből vidéken mi lesz azt meg végképp nem tudom. Elég szegényes a Kulturális központ kínálata.
robicsek> ez az orosz nyelv éve, és eköré milyen események vannak szervezve?
Azt nem vállalom, hogy az eseményekről szóló cikkeket elemezzem. Vannak viszont topiktársak, akik alighanem elég tájékozottak lehetnek a témában. Annyit már tudunk egy-két hozzászólásból, hogy speciel Magyarországon nem nagyon népszerűsítik az oroszok a témát.
aha. majdnem érthető, de Moszkva visszafoglalása a "lengyelektől" (mer az csak valami kalandor volt asszem) 1612-ben volt, nem? viszont tökmindegy, a lényeg a nyelv, no jo ez az orosz nyelv éve, és eköré milyen események vannak szervezve?
"Почти четыре века назад, в тяжелейшие времена раскола и междоусобиц многонациональный народ нашей страны объединился, чтобы сохранить независимость и государственность России. Ее великие граждане Кузьма Минин и Дмитрий Пожарский возглавили народное ополчение, которое остановило Смуту и вернуло на нашу землю закон и порядок.
И потому для современной России День народного единства – это праздник всего гражданского общества, день, когда мы отдаем дань вековым традициям патриотизма, согласия и сплоченности народа. И, где бы ни жили сыновья и дочери России, всех нас объединяет эта историческая память."
"Причина полиэтничности состава учащихся русских школ — в целом более высокое, чем в национальных школах, качество обучения, сохранившееся еще с советских времен."
Ezek szerint az orosz iskolák általában "versenyelőnyben" vannak a helyi nemzeti nyelven oktató iskolákkal szemben.
Az orosz nyelv visszaszorulásának trendje persze egyértelmű (a tempó vitatható), és a cikkből az is kiderül, hogy egyes utódállamok szisztematikusan rá is segítenek erre a trendre adminisztratív intézkedésekkel.
Mindenesetre korai lenne az oroszt temetni. Nem szabad elfelejteni, hogy a legtöbb ilyesfajta publikáció mögött általában lobbiérdekek szoktak meghúzódni. Minél jobban kongatja egy közszolgálati típusú munkát végző szakmai közösség a vészharangot, annál nagyobb az esélye arra, hogy több költségvetési forráshoz juthat. A világot a pénzen kívül a lobbierők mozgatják.
A leginkább problémás utódállamok körén nem csodálkoztam. Egy picit a türkmének adatai leptek meg és az azerieknél érvényesülő erős török hatás volt számomra új, annak ellenére, hogy tudom, hogy az azeri turk nyelv, közeli rokona a töröknek, nem nehéz megtanulniuk.
Érdekes cikk! Én ezt a két részt találtam benne relevánsnak:
"Речь, по сути, идет не о популяризации языка, а о поддержании очагов русскоязычной культурной среды, сложившейся в эпоху Российской империи/СССР."
"Вместо того чтобы делать упор на обучение русскому языку и русской культуре будущей элиты наиболее стратегически важных стран мира, авторы российских программ поддержки русского языка пытаются консервировать существующие очаги русскоязычной диаспоры в странах, которые важны для России лишь как напоминание об ушедшем имперском прошлом."
Pont arról beszéltünk itt a topikban, amit vastagon kiemeltem. Arrról, amiben az orosz az angollal szemben a FÁK térségében abszolút előnyben van. Az angol a kisemberek szintjén a FÁK polgárok körében nagyobb tömegek között elterjesztve jó esetben egy kikötői "angol+egyéb nyelvek" típusú keveréknyelv szerepét tölthetné be 800 szavas szókinccsel. Az orosz viszont a SzU időkben felnőtt generációk számára második anyanyelv és egyben egy közös kultúra hordozója (közös viccek, irodalmi és szinházi élmények, és hasonlók).
A cikkben nyíltan megfogalmazott kritika tárgya egy olyan program, ami az orosz nyelv birodalmi időkben három évszázad alatt kiépített pozícióinak megőrzéséről szól. A másik vonal, a FÁK-on kívüli orosztanulás támogatása egészen más történet. Alighanem az a helyes, ha az orosz állam mindkét vonalat támogatja. Ez persze az ő problémájuk. Bennünket annyiban érdekelhet az eredmény, hogy ha lesz komolyabb orosz nyelvi program a FÁK-on kívüli "távoli külföld" számára is, akkor azt idehaza is érezni fogjuk, mármint azok, akik az orosz nyelvhez vagy kultúrához valamilyen módon kapcsolódnak.
Nyilván sokan vannak, akiknek érdekükben áll "temetni" az orosz nyelvet, vagy egyszerűen csak az állítólagos trend hírértéke miatt foglalkoznak a témával. Nem nagyon olvasok orosz publicisztikákat, ezért ennél a feltételezésnél többet nem mondanék a dolog sajtójáról. Inkább olyanokkal szoktam beszélni, akik a FÁK térségét mostanában járják, és persze a saját korábbi tapasztalataimból indulok ki. Elég sok FÁK nációt ismerek. Mindegyik kétnyelvű. Biztos lesz olyan, pl. a grúz nép, aki viszonylag gyorsan el fogja hagyni az oroszt mint második nyelvet, de a többi FÁK országgal azért ők is még elég sokáig fogják használni az oroszt. Kénytelenek lesznek.
Egyszerűen nem életszagú, hogy az oroszt egyszerre csak fölváltsa az angol a FÁK-on belüli érintkezésben. Aki sokat élt kint és nem csak oroszokkal volt kapcsolatban, az érzi a dolog lényegét.
Analógiás értelemben a frankofón országok példáját tudom fölhozni. Az egykori francia gyarmatbirodalom országai az egymás közötti érintkezésben ma is elsősorban a franciát használják, 50 évvel a gyarmatbirodalom fölbomlását követően. Azóta két új generáció nőtt föl ezekben az országokban.
Ha egy közös nyelv nagyon meggyökerezett egy térségben párszáz év alatt kultúrálisan is, ahogy a francia a frankofón országokban és az orosz a FÁK térségében, akkor azt más közvetítő nyelv nehezen tudja fölváltani. Olyan mélyek a gyökerei, hogy a másik nyelvnek, mégha az első számú világnyelv is nehéz egy-két generáció alatt kiszorítania. Bizonyos területeken helyettesítheti, ki is válthatja, de nem az eredeti szerepében, a kisemberek egymás közti kommunikációjában.
Az angolra nehéz lenne gyorsan átállniuk az egymás közti (FÁK államok polgárai közti) kapcsolatokban. A FÁK lakosságára az jellemző, hogy a többség kétnyelvű, a saját anyanyelvét és az oroszt egyaránt beszéli. Nemcsak beszéli az oroszt, hanem az orosz kultúrát is ismeri. Része a műveltségének.
Az angol a FÁK-on belül teljesen gyökértelen ebben a fenti értelemben. A FÁK-on belüli kommunikációban pont ezért aligha válthatja ki egyhamar az oroszt. Más kérdés, hogy a FÁK-on kívüli külkapcsolatokban szükségük van az angolra és a fiatalok ezt valóban gyorsan elsajátítják. A SzU szétesése óta a FÁK térségben felnőtt egy új menedzsergeneráció, aki elég jól beszél angolul.
Én úgy látom a FÁK országokban is visszavonulóban van az orosz, mindenki angolra hajt. Főleg a fiatalok. Ugyanakkora erőbevetéssel gyorsabban lehet az angollal haladni mint az orosszal. Nekem azonban megmarad mint "pervaja ljubov"
Az orosznak én abban látom a jelentőségét, hogy a FÁK térségében olyan közös nyelv szerepét tölti be, mint a frankofon országok számára a francia, vagy az egykori angol gyarmatbirodalom helyén alakult önálló államok számára az angol. Akik a FÁK térségben bármit eredményesen akarnak csinálni (pl. kereskedni), azoknak érdemes oroszul tanulniuk.
Amúgy idehaza túl nagy reneszánsza az orosznak aligha lesz. Akik egy ilyen reneszánszban hisznek, azok alighanem tévednek. Azt a pozíciót, amit idehaza a KGST és a Varsói Szeződés adta keretek között az orosz az akkori életünkben betölthetett soha nem szerezheti vissza.
Ez tényleg nagyon jó, nekem is voltak linkjeim de ez jobb.
Most nem azért, de ha 2007 az orosz nyelv éve az Orosz Kulturális Központ kicsit jobban kitehetne magáért. Számos városban van még mindig orosz vagy szlavisztika tanszék, szerintem sok orosztanár is van, akik tán még mindig szégyenlik hogy tudnak oroszul. Én például nem láttam semmilyen pályázatot mondjuk egykori orosztanárok számára.
Most mondjam,hogy Ivan Bojcovot személyesen is ismerem, igaz nem láttam vagy 10 éve ( akkor Pozsonyban volt kulturális attasé ), de először 1974-ben volt trojkapartnerem Tatán az orosz nyelvi táborban.
Oroszország 26 műsora is megtalálható a választékban. A TV nézés sokat segít a nyelvtanulásban. Az alapmódszereket nem pótolja, de kiegészítőnek kiváló.
Érdemes elmenni az Andrássy úton az orosz követségtől nem messze lévő Orosz Kulturális Központba. Könyvtáruk és videotékájuk is van.
Hát az attól függ milyen módszer szerint akarsz tanulni ? ( six dimensions of language acquisition ) Bocsi a szakmódszertani okoskodásért.
Ha hagyományos akkor javasolnám beszerezni a Tolna megyei Pedagógiai Intézet Könyvtárából a következőt: Hessz Tibor - Vajnai János : Orosz nyelv kezdőknek. Szerintem jó.
Na ha gyorsan szeretnél akkor jó a Köllő-Vujovics féle könyv Zdrá(v)sztvujtye, kicsit olyan Headway-szerű.
Ha "továriscsosat" akarsz akkor antikváriumban biztos kapható a két kötetes Orosz nyelvkönyv I-II.