OK, elfogadom amit irsz. valoszinuleg idonkent kisse tullovok a celon a precizitasban. a magyar nyelv karara :) az, hogy a magam reszerol hajlando vagyok elfogadni a pinyint a wade-giles elleneben az a hozzaallasombol kovetkezik, de annyival meg lehet gyozni, amennyit leirtal. ha egyszer ugy hozza az elet, hogy kinai neveket kell leirnom, akkor emlekezni fogok arra amit irtal.
az irasrol szolo gondolatom annyival egeszitem ki, hogy az ember hajlamos azt visszaolvasni amit irni akart, vagy amire gondolt. nem azt, ami a papiron vagy a monitoron van. mas szovegeben konnyebb megtalalni a hibat :))) gondolom azert, mert ott neked megfejteni az irast.
fogadjuk el, hogy a kinai nevek latin betus atirasaban a kinaik a leheto legnagyobb mertekben autentikusak, es ne legyunk kinaiabbak a kinaiknal.
Nana! A kinaiak valoszinuleg az angol nyelv irasmodjat vettek alapul, de ha nem, akkor sem a magyart. Jozsi bacsitol es Mariska nenitol azonban nem lehet elvarni, hogy angol -- vagy mas idegen -- helyesiras szerint irt neveket helyesen ejtsenek ki. Akkor marad az MTA altal favorizalt megoldas(!), amely szerint a nem latin irasbelisegu nyelvek neveit fonetikusan kell atirni. Erre hivatkozva javitottam ki az egyik szerzo kezirataban a Kinai Tudomanyos Akademia eloirasainak tokeletesen megfelelo neveket. Tudomasul vette. Hiaba, a szerkeszto nagy hatalmu ur a sajat szemetdombjan... ;-)))
Peking esete meg rosszabb: van allandosult alakja eppugy, mint mondjuk Drezdanak, Madagaszkarnak, Fokvarosnak vagy az Amerikai Egyesult Allamoknak, hogy latin irasbelisegu orszagokbol is idezgessek. Hogy meg jobban megcsavarjam, az Amerikai Egyesult Allamokat roviditve mi is USA-nak hivjuk, nem pedig AEA-nak, raadasul "magyarul" ejtjuk, nem igy: jueszej. Mi koze ennek Pekinghez? Az, hogy a nyelvekben van "szokasjog", helyesebben hagyomanyos alak is. Peking nekunk -- akar helyes ez a kinaiak szerint, akar nem -- Peking, nem pedig Beijing vagy -- mondjuk -- Bejdzsing. Szerintem bizony mindossze annyi tortent, hogy a fordito elfelejtette leforditani a nevet, vagy -- rosszabbik esetben -- nem jott ra, hogy Beijing magyarul Peking...
Amit a sajat irasaidrol vetettel monitorra, azzal viszont messzemenoleg egyetertek. Mindenki, aki ir, hasonlo problemakkal kuszkodik. Ha a szerkeszto vagy a korrektor irasra adja a fejet, o se kivetel... ;-(( Kovetkezeskeppen mindenkinek erdemes a sajat muvet ket-harom napig pihentetni, aztan ujra atolvasni. A korrektor meg ebben az esetben is megsporolhatatlan! Ha pedig a szerzonek nincs ideje ennyit varni (lasd Index ujsagiroi), akkor a korrektorrol irottak fokozottan ervenyesek!!!
Ha elfogadjuk (...), hogy a nyelv eredendően az információáramlást elősegítendő alakult ki(...)
nem fogadjuk el. a latszat ellenere a nyelv nem kommunikacios, hanem absztrakcios eszkoz.
konkret hiba kicsit regebbrol: volt egy cikk arrol, hogy valahol kaliforniaban az ujszulottek reszere a korhaz azonnal e-mail cimet es domaint regisztral. a cikkben vegig szilikon-volgy szerepelt szilicium-volgy helyett, amelyet csak joval kesobb javitottak ki.
barbi
ps: a temahoz kapcsolodva: szerintem minden irast lektoralni kell. nem vagyok sem ujsagiro, sem iro, de alkalmankent irok cikkeket, melyek meg is jelennek. nyelvtani es nyelvhelyessegi hibakat vetek, tovabba botranyos a kozpontozasom. ennel sokkal rosszabb, hogy szakmai hibakat is vetek, melyeket csak utolag veszek eszre. olyan is volt, hogy rosszul hasznaltam egy bizonyos fogalmat. ez nem azert van, mert egy igenytelen barom vagyok. en iras kozben a gondolatra, az egeszre koncentralok, meghozza eleg erosen. nagyon porgok, szabalyos adrenalin flash-em van. a szoveg jon belulrol. iras kozben pakolgatom a mondatokat, at-atformalom, igy szamtalanszor irok le elso fogalmazasban olyan szerkezeteket, mint amilyent leha a (7) hozzaszolasban elocitalt. gyakran csak a masodik-harmadik olvasasban veszem eszre, de csak azutan, hogy leporogtem. az en irasaim elsore olyanok, mint az indexes cikkek. nem azert, mert igenytelen barom volnek, hanem mert nekem ez igy megy. (gondolom, sot az indexes cikkekben latom, hogy nem vagyok egyedul ezzel a problemaval. szeretek magamban buszke lenni a munkamra, legyen is az barmi. szeretem, ha masok orulnek a munkamnak es tetszik nekik. mulatsagos visszahallani, vagy visszaolvasni a fordulataimat, kifejezeseimet. gyulolom az irasaimat lektoralatlanul viszontlatni, nagyon rossz erzes. az interneten csak egy klikk, es huss el vagyok kuldve a picsaba, le vagyok hulye barom dilettans allatozva. gorcsbe all a gyomrom egy-ket leveltol, amit kapok. ha ilyen az elso ket-harom reakcio, akkor a tobbi mail olvasatlanul megy a kukaba. utana napokig stresszelek, hogy mikor fogy el vegre a levelozon. panikreakciom van, amikor megis megnyitok egyet, mert az olvaso lecserelte a subjectet.
ha nagyon szigoruak akarunk lenni, akkor imho nincs igazad. a kinai nevek atirasara ketfele modszer kinalkozik, a wade-giles es a pinyin (pin-yin) atiras. peking vs. beijing. kronologikusan a wg volt hamarabb, a py legfeljebb otven eve letezik. a py letrehozasanak oka a wg nem eleg tokeletes hangzasvisszaadasa volt. mi a wg rendszert hasznaljuk, igy te is ezt szoktad meg. a hivatalos kinai allaspont szerint a py atirat a helyes. a py rendszert kinan kivul joszerivel csak az usaban hasznaljak, ahol kabe ket eve elkezdtek az elektronikus konyvtarrendszerek wg->py konverzios projektjet is. magyarorszagon a mancs hasznal py atirast, ezt gondolom vagesz hagyta a lapra :))
ha mar egyszer precizkedunk, akkor szerintem fogadjuk el, hogy a kinai nevek latin betus atirasaban a kinaik a leheto legnagyobb mertekben autentikusak, es ne legyunk kinaiabbak a kinaiknal. szerintem maradjon a helyes beijing a helytelen peking helyett.
mivel mar lathatod, hogy peking nem beijing helyes magyar neve, hanem egy kinai nev ket kulonbozo romanizacioju valtozatai, igy belathatod, hogy meg a hibas alak helyessegenek alatamasztasara felvonultatott peldaid is rosszak.
A 89-es főúton történt a baleset, miután azt befejezte nem tért vissza a saját
sávjába, és frontálisan összeütközött egy szemből érkező motorkerékpárral.
A világ egyik leghíresebb szektaalapítójának, a Beatles együttes egykori gurujának, a transzcendentális meditációt "divatba hozó" Maharisi Manes hívei új, saját országot akarnak alapítani.
Nem Manes, hanem Mahes. A hibat lejjebb megismetlik. Legalabb kovetkezetesek...
A katonai tanács az eljárás meghiúsításával és a nyomozás megakadályozásával, a határőrök esetében fegyelmi szempontokat figyelembe véve indokolta és hozta meg döntését. A sajtótitkárság közlése szerint egy határőr esetében jogerőssé vált a döntés, míg a többi hét gyanúsított fellebbezett az ítélet ellen.
Nem ertem. Az orizetbe vetel nem igenyel iteletet. Itt valami nem stimmel!
Ha elfogadjuk (én ezt cselekszem), hogy a nyelv eredendően az információáramlást elősegítendő alakult ki, akkor a „alany + cselekmény” típusú mondatok teljesen szabályosak még pőreségükben is. A baj ott kezdődik, hogy a többi eszközhöz hasonlóan a nyelv is folyamatosan bonyolódik, finomodik, pedig az esetek többségében még mindig adatkommunikációról lenne szó. Ilyen esetekben én amondó vagyok, hogy az értelmet (információ tartalmát) nem csorbító hibák elfogadhatóak. Az esetek többségében a mondat (triviális vagy sem) logikáját zavaró hibák engem is nagyon dühítenek, azonban ennek alapvetően az az oka, hogy az újságírók (sajnos a nagy többség és néha még a szakírók is) az „íráson” túl nem ért sok minden máshoz. EZ A SZOMORÚ, és nem az, hogy még írni sem tudnak helyesen.
Gyakran a lektor sem megoldás, hiszen
a. ő is ember
b. nincs mindig a megfelelő információk birtokában.
Példa: volt, hogy úgy rontott a „szakmai” lektor a mondandóm színvonalán, hogy a szerkesztőt kellet közbeiktatnom az eredeti szöveg érdekében. De volt, hogy engem kértek fel lektorálásra, és már a harmadik mondatból sem tudtam kiigazodni, így visszaadtam az anyagot.
u.i. amit írtam, az nem mentség vagy magyarázat, csak a saját bejáratú véleményem.
Csokis, kit rúgtak ki, a nagymamámat?:)
Mert úgy tudom, hogy az általam említett újságírónak nem volt köze a sziget.hu-hoz. Ellenben az index sziget site-jához igen.
off vége
A börtönlordos cikkből:
Szent Augusztin szerint gyűlölnünk kell a bűnt, de szeretnünk a bűnöst" - indokolja némiképp különös szokását Longford egy tavaly készült interjúban.
Vajon Szlankó Bálint még életében nem hallott ilyenről: Szent Ágoston? Elég fontos emberke volt.
Ki is rugtak szegenyt a sziget.hu-tol.
Ujabb darab, ugyanabbol a cikkbol, mint amit renegade is emlit:
"Index kérdésére, miszerint állításai igazáról megtudott-e bizonyosodni, azt válaszolta:"
Pajtasok! Nem-e lehetne-e felvenni egyetlen egy magyarul is tudo bolcseszt abba a kib... szerkesztosegbe? Tok ciki, hogy suttyo mernokok szedegetik itt csokorba a muvelt ujsagiropalantak helyesirasi hibait. Vagy nem, csak en vagyok tul igenyes?
Cikk: A lépcsőkön hozta létre a bizottságokat az ellenzék
A napirend előtti felszólalásokból kiderült, a koalíciós képviselők szerint felesleges a rendkívüli vita, ugyanis elegendő előtt volna a grémiumokról szavazni a három hét múlva esedékes rendes ülésen.
...
Úgy véli, semmitől sem riadnak vissza attól, hogy visszakerüljenek a hatalomba.
...
Így a Szabadi-ügyben a miniszterelnök felelősségét vizsgáló bizottság elnöke Keller László, tagjai pedig Tóth András, Vastagh Pál, Eörsi Mátyás és Tóth András lesz.
A szimpla irasjelhibakat (peldaul hianyzo vesszo) itt most nem idezem...
"Úgy véli,
semmitől sem riadnak vissza attól, hogy
visszakerüljenek a hatalomba"
lehet beszélni a tartalmi hiányosságokról is, csak az másik topik ...
az, hogy bajunk van a külcsínnel, még nem jelenti automatikusan, hogy a belbecs rendben volna ...
Kedves muzsa!
Akasztom a hóhért, és bevallom ez fogamra való!
Talán reminiszcenciára gondoltál? :o(
Máskülönben irigyellek titeket, hogy ennyi az összproblémátok? Mivel nem értettem meg soha Wittgenstein-t, így engem inkább a tartalom zavar, ha hibás, és nem a forma.
"Sajnos eléggé ablak-zsiráf szintű technócska, erőteljes bonanza- remisszenciákkal." (Szabó Ágnes szigettudósító, Morales zenéjéről.)
Hát sajnos ilyen szó nincsen, bár kétségkívül jól hangzik. Reminisszencia viszont van, az múltat idézőt, valamire emlékeztetőt jelent.
Bár végülis amikor a kőrösladányi nagymamám azt mondta, hogy veszek banántot, őt is értettem:)