Ugyanaz(nap) [1824 jan. 7]. Polonyi Ferenc, legény, 20 éves; Bukhalovits Mária, leány, 18 éves; Sz-Györgyi illetékességű(ek?). Katolikus, közrendű. Tanúk: Simonyi Mihály úr, Oszlár István. Eskető: plébános, a menyasszony(?) plébánosának hozzájárulásával. Helység: Sz-György, Rékás.
A térképen Jászalsószentgyörgy látszik a Zagyvarékáshoz legközelebb eső "Sz-György"-nek, de nincs szerencsénk: nem írták be oda is a házasságot. (Vagy másik Szentgyörgyről van szó, például Tatárszentgyörgyről vagy Jászfelsőszentgyörgyről. De az utóbbit megnéztem, ott sincs.)
Erről a házasságról szeretnék többet megtudni, leginkább a Bukhalovits családról. Linket tudok küldeni, sajnos a képet valamiért rosszul tölti fel. A Bukhalovits névvel radixindexben sem találkoztam, Vácott és Rétságon mutat a FS index egy-egy családot, viszont az összes anyakönyvben máshogy vannak írva a neveik, így lehet, hogy félre van indexelve több család is.
1824. január 7., Rékás, Pest-Pilis-Solt-Kiskun megye, római katolikus házasodók. A férj: FranciscusPolonyi
A feleség: Mária Bukhalovits (Buchalovits, Buckalovits)
Tanúk: D. Mich Simonyi, Steph Oszlár Latin szöveg: Jurisdictionis Szentgyörgyiensis Parochus cum delegationa Parochi sponso
Principal Person: The principal person is the primary individual in the record of an event. For example, in an obituary, the principal person would be the deceased person.
Valahogy azert az ilyen osszeallitasokban benne vannak az eredeti nyelvu titulusok is. Az amerikaiak peldaul mostanaban legyertottak a netre egy szazeves szakszervezeti bazist, es az otvenes evek beli magyar szakszervezeteknel azert az is elokerul, hogy ki volt titkar es ki volt fotitkar.
Az alábbi filmet hogyan tudom megkeresni FS-en? A filmszámhoz csak 1232-t írtak, de így nem találom. A Catalogban pedig Sátoraljaújhely alatt nem adja ki.
Csináltam egy sima keresést, és bár az oldalon minden szó angol, alul angol van beállítva, mégis ez az "igazgató" szó ott volt a keresési eredményekben. Firefox, és soha nem állítottam be rajta fordítást.
Ezután alul az angolt átállítottam németre, ekkor az igazgatóból Hauptperson lett, majd mikor visszaállítottam németre, Principal.
Szóval eltűnt az igazgató, bár a német és az angol szó is ezt jelenti. De mi akar ez lenni?
És most már sehogy sem tudom az igazgatót visszahozni - na nem mintha hiányozna...
Ez a "fordítás" az FS-en hogyan érhető el? A lap alján a felület nyelve a német, angol, spanyol, francia, olasz, portugál, orosz, és három ázsiai nyelv közül választható.
Ha a Chrome böngésző által felajánlott automata lap-ferdítés ::ehem, bocsánat:: -fordítás eredményéről van szó, akkor az nem az FS hibája.