Mindenki 5 könyvet jelölhet a listába(a kedvenceidet), lehet közte hazai és külföldi is. Aztán időről időre összesítjük a szavazatokat. Egy könyv egy pont. Kéretik a szerző kereszt és vezetéknevét is feltüntetni, valamint a könyv pontos címét! Mindenki egyszer szavazhat és nem lehet az öt könyv között két vagy több azonos. Kevesebb, mint 5-öt lehet szavazni, de többet nem.
ez sajna igaz, de az is hozzá tartozik a képlethez, hogy még ma is lehet találkozni könyvesboltokban a 6-8 éve kiadott - egyébként gyakran értékes - kiadványokkal. A népek ugyanis nem olvasnak. Egy főiskolás ismerősöm pl csak otthon mer olvasni, mert a kollégiumban ciki... Ilyen közegben hiába veszel 25 könyvet évente, meg hiába veszek én is (kicsit Nálad is többet :) ).
Nos, szerintem ha pl. az Éjszakai őrség fantasy, akkor simán belefér a kategóriába a HP is. (Jójó, persze, hogy a Night watch minőség, a HP-n meg lehetne vitatkozni). Abban sem vagyok biztos, hogy a mese és a fantasy műfaja szétválasztható-e. Ha valaki tudja a megoldást, hogy mitől mese a mese, és mitől fantasy a fantasy, az igazán elárulhatná :) . Egyébként - visszatérve a HP kérdéshez - szerintem, ha nem nagy minőség, de az 5. és a 6. opus már szinte olvasható. De nem igazán tenném be azért a 100as listába :).
De hogy eleget tegyünk a topik eredeti funkciójának is, újból közreadom a javasolt listát, kiegészítve az utolsó közlés óta felmerült javaslatokkal:
Abbott, Edwin: Síkföld Adams, Douglas: Galaxis útikalauz stopposoknak Aldiss, Brian W.: Amíg világ a világ Anderson, Poul: Majd ha az Orion fölszáll Asimov, Isaac: A halhatatlanság halála Asimov, Isaac: Alapítvány trilógia Banks, Iain M.: A játékmester Barbet, Pierre: A psziborgok álmai Barker, Clive: Korbács Beregi Tamás (Glendown, William): A Lendhorni küldetés Beregi Tamás (Glendown, William): Boszorkányszombat Bester, Alfred: Tigris! Tigris! Blech, Robert: A pokolba tartó vonat Bradbury, Ray: Fahrenheit 451 Bradbury, Ray: Marsbéli krónikák Bradbury, Ray: A szél írása Bulgakov: A Mester és Margarita Card, Orson Scott: Végjáték Chalker, Jack: Midnight at the well of souls Clarke, Arthur C.: Űrodüsszeia Clarke, Arthur C.: A város és a csillagok Clarke, Arthur C.: Mysterious Universe Clarke, Arthur C.: Isten kilencmilliárd neve Cook, Glenn: Fekete Sereg krónikák Crichton, Michael: Kongó Crichton, Michael: Őslénypark Csernai Zoltán: Titok a világ tetején Csernai Zoltán: Az özönvíz balladája Csernai Zoltán: Atleóntisz Dick, Philip K.: Palmer Eldritch három stigmája Dick, Philip K.: Ember a fellegvárban Dick, Philip K.: Álmodnak-e az androidok elektronikus bárányokkal? Dick, Philip K.: Különvélemény Dick, Philip K.: Imposztor Dick, Philip K.: Harcjáték Dick, Philip K.: Emlékmás Dick, Philip K.: Csordulj könnyem, mondta a rendőr Donaldson, Stephen: Thomas Covenant krónikái Douglas, Garry: Hegylakó Ende, Michael: Végtelen történet Feist, Raymond E.: A Résháború kb. 30 része Fonyódi Tibor (Harrison Fawcett): Katedrális sorozat Fonyódi Tibor (Harrison Fawcett): Brett Shaw könyvek Fonyódi Tibor (Harrison Fawcett): Űrmagyarok operettjei (A Korona Hatalma, Az Isten Kardja) Fortschen, William R.: Aréna Foster, Alan Dean: Alien Franke, Herbert W.: Az orchideák bolygója Gemmell, David: Legenda - és folytatásai Glut, Donald F.: A Birodalom visszavág Görgey Etelka (Raana Raas): Csodaidők Hamilton, Peter F.: Commonwealth Saga Heinlein, Robert A.: (könyvcím említése nélkül) Herbert, Frank: A Dűne I-II Hobb, Robin: Orgyilkos sorozat Hobb, Robin: Élőhajók ciklus Hoyle, Fred: A fekete felhő Hoyle, Fred: Osszián küldetése Huxley, Aldous: Szép új világ Jefremov, Ivan: Az Androméda-köd Kahn, James :A Jedi visszatér Krupkat, Günther: Amikor meghaltak az istenek Kulin György – Fábián Zoltán: Üzen a nyolcadik bolygó Le Guin, Ursula K.: Trilógia Le Guin, Ursula K.: A sötétség balkeze Lem, Stanislaw: A legyőzhetetlen Lem, Stanislaw: Éden Lem, Stanislaw: Kiberiáda Lem, Stanislaw: Solaris Lem, Stanislaw: Stalker Lengyel Péter: Ogg második bolygója Lőrincz L. László: Föld alatti piramis Lőrincz L. László: A nagy kupola szégyene Lucas, George - Foster, Alan Dean: Star Wars - Csillagok háborúja Martin, G. R. R.: Tűz és jég dala ciklus Merle, Robert: Malevil Merle, Robert: Madrapur Miéville, China: Perdido pályaudvar, végállomás Nemes István: Éj és Hajnal trilógiája Nemes István: Skandar Graun könyvek Orwell, George: 1984 Pohl, Frederik: Az átjáró Pratchett: Night Watch Pullman, Philip: His Dark Materials Rowling, JK.: Harry Potter sorozat Salvatore, R. A.: Sötét Elf sorozat Schatzing, Frank: Raj Silverberg, Robert: Lord Valentine kastélya Simak, Clifford: A város Simmons, Dan: Hyperion Simmons, Dan: Endymion Simmons, Dan: Ilium Simmons, Dan: Olympos Szélesi Sándor (Anthony Sheenard):Városalapítók Szélesi Sándor (Anthony Sheenard): Ármány éneke Sztrugackij, Arkagyij és Borisz: Nehéz istennek lenni Tolkien, JRR: A Gyűrűk Ura Tolkien, JRR: Silmarillion Twelve, Kevin H.:Az Evolvens Kalózai Vance, Jack: Lyonesse trilógia Verne, Jules (Verne Gyula): (könyvcím említése nélkül) Vonnegut, Kurt: Macskabölcső Vonnegut, Kurt: A Titán szirénjei Vonnegut, Kurt: Utópia 14 (=Gépzongora) Watts, Peter: Blindsight Weis, Margaret - Hickman, Tracy: Sárkánydárda krónikák Wells, H. G.: (könyvcím említése nélkül) Wolfe, Gene: Új Nap Könyvei ciklus Wyndham, John: Újjászületés Wyndham, John: A triffidek napja Zsoldos Péter: Távoli tűz
Írtatok több novelláskötet-címet is, ezek sztem is nagyon jók voltak, legfőképp a Gyilkos idő tetszett nekem, de ezeket nem vettem be, tekintve, hogy írókról és műveikről gyűjtjük az adatokat.
No kedves Topiklakók, azt javaslom, senkinek se legyen "bűntudata" azért, hogy nem a topik szűken vett meghatározása szerint szól hozzá. Megítélésem szerint ha kellően tágan értelmezzük a témát, akkor mindez belefér. Senki nem tiltakozott (mért is tette volna), a beszélgetés, amennyire én meg tudom ítélni szakszerű és tárgyilagos, semmi sértő el nem hangzott (hál'Istennek) - topikunk egyike lett az egy témáról valamelyest elmélyültebben és szakszerűbben diskurzust folytató topikoknak, ami manapság az indexen egyre ritkább - sajna. Amellett a topik alapítója az alapítás óta sajna nem szól hozzá, bár nyilván lehetne, volna mondanivalója. Így aztán semmi okot nem látok arra, hogy ne lehetne beszélgetni tovább erről a témáról. Nagyon érdekesnek és izgalmasnak találom, hogy 10-20 év távlatából nézünk rá a könyvkiadásra általában és ezen belül a sci-fi/fantasy helyzetére és mindezekkel párhuzamosan a fordítások színvonalára. A korábbi hozzászólások jó része kitért, nagyon helyesen a financiális oldalra is, amit igazán csak beavatottak tudnak hitelesen elmesélni, s szerencsénk volt ezt olvasni itt.
Szeretném egy, az olvasók, azaz a befogadók oldaláról létező nézőpontra is felhívni a figyelmeteket. A múlt rendszer utolsó évtizedeiben oly népszerű sci-fi (később a fantasy is) szinte az egyetlen létező irodalmi/művészeti műfaj volt, amivel ki lehetett "vonulni" a világból, a mindennapokból, ami menedéket nyújtott a képzeletbe való "távozással, meneküléssel". Bizonyára ezért volt oly népszerű azokban az évtizedekben ez a műfaj. A rendszerváltás után még megvolt ennek a lendülete, bár addigra a műfaj javát kiadták, a kilencvenes évekre jószerével csak a másod- és harmadrendűek maradtak (nyilván ez általánosítás, természetesen vannak kivételek - és persze az azóta íródott remekművekre ez értelemszerűen nem alkalmazható).
Azt szeretném tehát megközelíteni, hogy a képzeletvilágba való menekülés, mint a sci-fi/fantasy által kényszerűen hordozott "terápiás alkalmazás" és annak utórezgései megszűntek a kilencvenes évek második felére, és talán az utóbbi évekre került abba a pozícióba ez a műfaj, amely őt nagyjából megilleti az irodalmon/művészeten belül. Mindez nagyjából párhuzamosan hozta magával azt a fajta "megnyugvást", amit mindez a könyvkiadói munka javulásával is együtt járt és mára ott tartunk, hogy sokkal több a jó színvonalú mű és könyv, lassan kiszűrődik a szemét.
Mindehhez járul az is, hogy egyre nehezebb igazán eredetit írni, sok könyv korábbi nagyok utánérzései (véleményem szerint pl. a Narnia A Gyűrűk Uráé - de nyilván tud mindenki hozni ilyen példákat).
Tényleg borzasztó nehéz a 90es évek szemete (bár szerintem sok kiadónál ezek gyártása még nem fejeződött be, csak már néha egy-egy jóval is hígítják) között megtalálni az értékes írásokat. Na meg a jó fordításokat. Viszont szerencsére mára kezdünk eljutni odáig, hogy legalább nem minden borító annyira gusztustalan...
Próbálok olyan könyveket a listához adni - már ha az eredeti témával akarunk még foglalkozni -, amiket ti még nem vetettetek fel. De persze van jópár a korábbiakban említettek közül, amik a kedvenceim között vannak.
Gene Wolfe: Új Nap Könyvei ciklus G.R.R. Martin: Tűz és jég dala ciklus Ursula K. LeGuin: A sötétség balkeze Ph. K. Dick: Csordulj könnyem, mondta a rendőr Kurt Vonnegut: Utópia 14 (azt hiszem, mostanában Gépzongora címmel jelent meg, és mint nagy Vonnegut-rajongó ráugrottam, h új könyve jelent meg, megvettem, aztán otthon rájöttem h mekkora átverés, hiszen ezt már olvastam :) )
A gyilkos időt olvastam, és nem bírtam letenni, mert annyira jó volt. A nejem kitépte a kezemből és széttépte, de azóta is megvan. Nem sokkal később elváltunk, bár nem ezért. Ez azonban már annyira OFF-topik, hogy bocsánatot kell kérjek.
Kedves nscatto! Köszönöm a kimerítő választ, hiszen én kértelek rá, hogy írj erről. Mit mondjak, egy-két mondatodtól leesett az állam, másokról meg eddig is sejtettem, hogy valahogy így van. Most mennem kell, de estefelé hosszabban reagálok erre, amit írtál, de addig is: nem az a legszomorúbb, hogy abszolút outsiderek kezében van részben egy csomó kiadó, hanem az, hogy nem tartanak és nem fizetnek meg néhány olyan embert, aki garancia volna a minőségre, és megakadályozná, hogy az emberek sz*rt olvassanak, vagy jót, de sz*r fordításban. Egyszóval a minőség hiányzik, még akkor is, ha ebben azért némi fejlődés van. Folyt köv, és üdv addig is.
A sor végén az árak forintban... :)))) hihetetlen...
A háromnyakú palack titka - Dacia könyvkiadó Kolozsvár!!! 1972 35ft. A pokolba tartó vonat - Gondolat, 1970 23ft. Riadó a naprendszerben - Európa, 1965 26,50ft. Szívélyes Fahrenheit - Maecenas, 1990 120ft. Gyilkos idő - Maecenas, 1988, 88ft. A Nyikorgó Idegen - Móra (Delfin könyvek - milyen jó kis sorozat volt ez!) 1971, 11,50ft.
Azért ezekhez az árakhoz érdemes mellétenni az akkori 3-4 ezer forintos havi átlagfizetést is, nem a maihoz viszonyítani ezeket az összegeket. És ez az átlagfizetés volt, és ugyanúgy, mint most is, akkor is voltak jócskán, akik bizony jóval az átlag alatt kerestek.
Plusz a Szívélyes Fahrenheit nem annyira ritkaság, mert volt még egy második kiadása is, amit a Magyar Könyvklub követett el.
Ebben a topikban olykor rémséges dolgokat lehet olvasni a fordításokról, bár elsősorban filmszövegekről folyik a diskurzus. Régóta olvasom őket, a legtöbb topiklakó nagyon érti a dolgát.
Többször elhatároztam,hogy összegyüjtök,és közzéteszek 'színvonalas' fordítási rémségeket. Eddig mindíg győzött a lustaság... Nem tudom hol, de azt hallottam,hogy valakik foglalkoznak ezzel, de eddig nem akadtam a nyomára. Nem tudna vki segíteni?
Sajnos igaz, hogy egyre kevesebb az igényes,színvonalas műfordítás.A kiadóknak nincs idejük ilyen időigényes, drága marhaságokra.
Már említettem, de újra megjegyzem, hogy az utóbbi években bizony egyre inkább az igényes kiadványok iránti igényt tapasztalom. És a kiadók ugyancsak egyre inkább igyekeznek megfelelni ennek a vásárlói igénynek.
Sztem nem politika,de pl a Gyűrűk Ura könyvsikerében jelentős szerepe volt, hogy jó részét Göncz Árpád fordította.
A Gyűrűk ura széleskörű sikerében nálunk leginkább a filmváltozat megjelenésének volt a legnagyobb szerepe. Addig, bármennyire is jól sikerült a fordítás, inkább csak egy szűkebb réteg olvasta, aki vagy a fantasy, vagy az általános világirodalmi "műveltsége" okán figyelt fel a könyvre.
Sajnos nem emlékszem, vagy tíz éve egyszer vettem egy sci-finek látszó tárgyat és kb. a 30. oldalon abbahagytam, mert teljességgel olvashatatlan volt, mintha nem is magyarul tudó fordította volna, aztán persze rájöttem, hogy nyilván a korai fordítóprogramok áldozata voltam... na de hogy jelenhetett meg egy ilyen könyv? Sajna nem emlékszem a címre, szerzőre.
Kedves Butas, szerintem sem politika, mert amikor fordította, akkor még az Isten se mondta volna meg róla, hogy egyszer államfő lesz. Amúgy az a fordítás a műfordítás magasiskolája, rendkívüli bravúr, a legnagyobbakhoz: Arany, Kosztolányi, Radnóti, Szabó Lőrinc stb. lehet hasonlítani. És igen: ahogy mondod, a mostani fordítások színvonala igen hullámzó, olykor csapnivaló - és ez legalább annyira a kiadók bűne, mint a fordítóké. A múltkorjában szerkesztettem egy angol történelmi regényt, amelyben számtalan 200 év előtti fogalom, kifejezés, szójáték, egyházi és szleng szöveg szerepelt a legkülönbözőbb társadalmi osztályok tagjainak szájából, azaz annyiféle nyelvi kódból..., a fordítás ugyan nem volt rossz, egy ismert írótól volt való, ellenben a fordítót néhány súlyos félreértés tisztázásától mereven elhatárolódott. Most várom, a kiadó elfogadta-e a javításaimat...
Sztem nem politika,de pl a Gyűrűk Ura könyvsikerében jelentős szerepe volt, hogy jó részét Göncz Árpád fordította. Sajnos igaz, hogy egyre kevesebb az igényes,színvonalas műfordítás.A kiadóknak nincs idejük ilyen időigényes, drága marhaságokra. Jelszó; minnél több pénz,de lehetőleg gyorsan. Nem érdekli őket hogy ez milyen bűn a gyerekekkel,fiatalokkal szemben. Kár...