Mi lenne, ha lenne egy olyan fórum, ahol megoszthatnánk egymással a tapasztalatainkat, a különböző anyagokat amiket több/kevesebb sikerrel használtunk, és tarthatnánk sorstársainkkal a kapcsolatot.
Ha érdekel, itt a helyed!
Szóval a lényeg az, hogy a can + have + 3. alak csak kérdésben és tagadásban fordulhat elő, egyébként tök ugyanazt jelenti, mint a could + have + 3. alak. Kijelentésben _csak_ could + have + 3. alak szerepelhet, de persze ez olyan kemény szabály, mint hogy az angolban nincs kettős tagadás.
Taira meg időnként előszeretettel belemagyaráz ezt-azt, ami a valóságban nem létezik.
"Mi az, hogy can + befejezett alak? Az nem kizárólag could + befejezett alak?"
Kijelentésben csak a "could have" + V3 létezik, tagadásban viszont "can't have" + V3 és "couldn't have" + V3 is lehet, azonos jelentéssel. (Lásd az alábbi hozzászólásomat.)
2. A "can't have" + V3 tökéletesen megyegyezik jelentésben a "couldn't have" + V3-mal (jelentése magyarul "biztosan nem" múltban), vagyis nyugodtan lehetne "could" is.
Ez egyértelműen látszik. Néha már a beképzeltség határát súrolod. A szakmai alázat nem szégyen... Vagy írjam azt, hogy vakok közt a félszemű a király? (azaz kerülhetsz még olyan közegbe, amelyikben kiderül, hogy annyira mégsem vagy nagy ász....)
a can't itt a mustot tagadja, nem a can't can have been listening alap szituban csak kérdésben létezik itt a tagadó bevezetés indokolja hogy elmarad a negatív előjel
# I don't think he has been listening -> nem hiszem, hogy figyelt (volna) | azt hiszem, nem figyelt # I don't think he has been able to listen -> nem hiszem, hogy képes volt (lett volna) figyelni | azt hiszem, nem volt képes figyelni # I don't think he can have been listening -> nem hiszem, hogy lehetne, hogy ő figyelt (volna) | azt hiszem, nem eshet meg vele az, hogy figyelt légyen.
1. Segédigével súlyosbított Present Perfect Continuous. Az igeidő-egyeztetés miatt nem lehet could, ill. úgy azt jelentené: Nem hiszem, hogy képes lett volna hallgatni, amit mondtam. Így meg azt: Nem hiszem, hogy odafigyelt arra, amit mondtam.
2. A Present Continuous Tense a közeljövőben bekövetkező, ill. tervezett cselekvést is kifejez: I am flying to London tomorrow. Ez van áttéve múltba az I'd rather miatt.
Sziasztok! Angol anyagok után kutatva találtam ezt a fórumot, s észre kell, hogy vegyem, hogy eléggé kihaltnak tűnik :-)
Lenne egy komoly kérdésem, témához illő. Angol felsőfokú tesztsorokat csinálva találkoztam egy érdekes mondattal, amit egyszerűen nem tudok felfogni. Ez lenne a következő:
He was sitting there with his mouth shut. I don't think he can have been listening to what I said.
Mi az, hogy can + befejezett alak? Az nem kizárólag could + befejezett alak?
Vagy egy másik, ami kötőmódos..
I'd rather he was coming to the party tonight.
Volt egy ilyen alternatíva, ami a came volt, ugyebár ige második alakja a kötőmód esetében. Van egy sejtésem, miszerint ez már igeidősített kötőmód, azonban ezidáig ilyet még nem láttam..
Egyébként én nem vagyok tanár, hanem csak egy középiskolás diák, akire január 12-én (immár másodszorra :-|) vár egy ELTE - Jogkar felsőfokú írásbeli, szóbeli már megvan.
szegény tesóm szokott kiakadni, mikor szól a rádió, és észreveszi,h. mindent ért belőle, aztán bemegy a munkahelyére,és jön pár Geordie-ul beszélő vendég, aki sokkal egyszerűbbeket mond, mégse érti:)
volt egy olyan, h. mgkérdezte tőle a vendég, h. Bör? tesóm visszakérdez. vendég újra: bör? tesóm most se tudja, mi lehet az. vendég: do you speak English? mondtamneki, legközelebb mondja azt,h. "én igen, de maga nem.....:)"
mondjuk, attól is függ,h. melyik részről való amerikai.
egy filmben, ahol szerepelt pár brit (azaz,a színészek általában amerikaiak voltak, szerepük szerint britek, tehát aszerint kellett beszélniük), a többi amerikai, és utóbbiak közt is igen éles különbségek voltak. egyik teljesen normálisan beszélt, (szerep szerint Kalifornia) másik meg nagyon "amerikaiul". azt hiszem, ő szerep szerint Indianaból jött. de nem biztos. lényeg, h. nem Kaliforniából, ahol játszódott.
meg jártam angolórákra mormonokhoz, ők is ahányan voltak, annyifélén beszéltek. mind amerikai.
Én is így vagyok. A CNN-t szoktam nézni, ahol igencsak vegyes csapat van a riporterekből.
Mivel az iskolában a brit kiejtés szerint tanítottak, a briteket elég jól tudom követni, de az amerikaiaknál hamar leblokkolok.
Érdekes, az ausztrál vagy a dél-afrikai nekem nagyon a britre hasonlít, habár ők biztos tiltakoznának.
De az biztos, hogy az amerikai lóg ki legjobban a sorból.
Kész csoda, hogy ugyanaz a szöveg kiejtve mennyire különbözik az amerikai orrhangjával és szenvtelen egyhangúságával a brit dallamához és ritmusához képest.
még valami eszembe jutott: lehet,h. azért nem tűnik fel, ha valamit esetleg nem a tanultak szerint mondanak, mert évek óta angolul élek, és automatikusan átírja az agyam?
valami rémlik nyelvtudományi tanulmányokból, h. szokott ilyet csinálni az agy, tehát fel se tűnik a hiba, de nem emlékszem, h. ez csak az anyanyelvre vonatkozik-e, vagy akkor is, ha olyan nyelvi környezetben él az ember, ami nem az anyanyelve, de jól ismeri.