Férjuram - így vizsgaidőszak előtt - számos ZH-t javít, miközben időnként horrorisztikus sikolyok szűrődnek ki a dolgozószobából. Egy ilyen megnyilvánulás után kirohant a szobából, kezében a bűnjelet lobogtatva. Mondom, mi történt már megint? Mint kiderült, valamelyik jól felkészült hallgató a Celsiust simán átváltotta Grad-ba. Gondolta, fok- fok...
"Magyarul tanuló vetnami leányka a teherautót következetesen terhes autónak nevezte."
Hasonlóba én is belefutottam. Szlovákul a teherautó: nakladne auto, az általános iskola pedig: zakladna skola. Amikor én ezt összehoztam nakladna skola-ra (teheriskola), a tótok kifeküdtek a röhögéstől.
A liturgiában van még egy rossz hangsúly, ami engem jobban zavar, mint a Miatyánk fordítási hibája: "Uram, nem vagyok méltó, hogy hajlékomba jöjj, hanem csak egy szóval mondd, és meggyógyul az én lelkem."