Keresés

Részletes keresés

Vincent West Creative Commons License 2001.04.11 0 0 352
Ma van a költészet napja. Kommunista furmánnyal szólva, ha élne, ma lenne 96 éves József Attila.

József Attila:
Nagyon fáj

Kívül-belől
Leselkedő halál elöl
(mint lukba megriadt egérke)

amíg hevülsz,
az asszonyhoz úgy menekülsz,
hogy óvjon karja, öle, térde.

Nemcsak a lágy,
meleg öl csal, nemcsak a vágy,
de odataszít a muszáj is -

ezért ölel
minden, ami asszonyra lel,
míg el nem fehérül a száj is.

Kettős teher
s kettős kincs, hogy szeretni kell.
Ki szeret, s párra nem találhat,

oly hontalan,
mint amilyen gyámoltalan
a szükségét végző vadállat.

Nincsen egyéb
menedékünk; a kés hegyét
bár anyádnak szegezd, te bátor!

És lásd, akadt
nő, ki érti e szavakat,
de mégis ellökött magától.

Nincsen helyem
így, élők közt. Zúg a fejem,
gondom s fájdalmam kicifrázva

mint a gyerek
kezében a csörgő csereg,
ha magára hagyottan rázza.

Mit kellene
tenni érte és ellene?
Nem szégyellem, ha kitalálom,

hisz kitaszít
a világ így is olyat, akit
kábít a nap, rettent az álom.

A kultúra
úgy hull le rólam, mint ruha
másról a boldog szerelemben.-

de az hol áll,
hogy nézze, mint dobál halál
s még egyedül kelljen szenvednem?

A csecsemő
is szenvedi, ha szül a nő.
Páros kínt enyhíthet alázat.

De énnekem
pénzt hoz fájdalmas énekem
s hozzám szegődik a gyalázat.

Segítsetek!
Ti kisfiúk, a szemetek
pattanjon meg ott, ô ahol jár.

Ártatlanok,
csizmák alatt sikongjatok
és mondjátok neki: Nagyon fáj.

Ti hű ebek,
kerék alá kerüljetek
s ugassátok neki: Nagyon fáj.

Nők, terhetek
viselők, elvetéljetek
és sírjátok neki: Nagyon fáj.

Ép emberek,
bukjatok, összetörjetek
s motyogjátok neki: Nagyon fáj.

Ti férfiak,
egymást megtépve nő miatt,
ne hallgassátok el: Nagyon fáj.

Lovak, bikák,
kiket, hogy húzzatok igát,
herélnek, ríjjátok: Nagyon fáj.

Néma halak,
horgot kapjatok jég alatt,
és tátogjatok rá: Nagyon fáj,

Elevenek,
minden, mi kíntól megremeg,
égjen, hol laktok, kert, vadon táj -

s ágya körül,
üszkösen, ha elszenderül,
vakogjatok velem: Nagyon fáj.

Tudja, míg él.
Azt tagadta meg, amit ér.
Elvonta puszta kénye végett

kívül-belől
menekülő élő elöl
a legutolsó menedéket.

vapiti Creative Commons License 2001.04.11 0 1 351
Mi az? kérdezte vénrigó
Tavasz-felelt a Nap
Megjött?-kérdezte vénrigó
Meg ám -felelt a Nap
Szeretsz? -kérdezte vénrigó
Szeretlek -szólt a Nap
Akkor hát szép lesz a világ?
Még szebb és boldogabb!
Psyche Creative Commons License 2001.04.10 0 0 350
Nagyon tetszett!

Csináltam egy nagyon-nagyon szabad fordítást a Te nyersedből. Tudom, nem szöveghű, inkább csak a saját érzéseim...

Vadász! Mi volt bátor vadászatod éjén?
Testvérem! Csak a hideg les, mint a kés.
S a zsákmány, melyet űztél?
Testvérem! Szabadságát fújja a szél.
S az erdő sötét, büszke magánya?
Testvérem! Oldalam dőlt a horpadt fáknak.
S most hová rohansz oly sietve?
Testvérem! Odúmba, a halált várni merengve.

Előzmény: pancho (347)
MaTeo Creative Commons License 2001.04.10 0 0 349
Nekem tetszik! Imádom Weöres Sándort, de úgy érzem, a nyers fordításod többet mond, ha nem is oly művészi...:)
Előzmény: pancho (347)
Koretta Creative Commons License 2001.04.10 0 0 348
kikerestem a könyvből (bár a Te fordításod is nagyon jó! :o) )

„Jól vadásztál? Mondd el nekem!"
„Testvér, hideg volt a lesen."
„Hol van, melyet űztél, a vad?"
„Testvér, a sűrűben szalad."
„Hát büszkeséged merre van?"
„Testvér, behorpad oldalam."
„Szélsebességed elhagyott?"
„Testvér, odúmban meghalok."

(Weöres Sándor fordítása)

Előzmény: pancho (347)
pancho Creative Commons License 2001.04.10 0 0 347
Nem baj, ha nem magyar? Biztos van fordítása, de azt nem ismerem...

What of the hunting, hunter bold?
   Brother, the watch was long and cold.
What of the quarry ye went to kill?
   Brother, he crops in the jungle still.
Where is the power that made your pride?
   Brother, it ebbs from my flank and side.
Where is the haste that ye hurry by?
   Brother, I go to my lair to die.

(egy igen nyers fordítás - öt perc alatt nem igen lehetne jót műfordítani, így meg sem kíséreltem, csak hogy az angolul nem tudók is megértsék, miről szól:

Hogy ment a vadászat, bátor vadász?
Testvér, hosszú és hideg volt a les.
Mi van a zsákmánnyal, amire mentél?
Testvér, még mindig a dzsungelben legel.
Hol az erő, mely a büszkeséged adta?
Testvér, fogy a horpaszomból és az oldalamból.
Hova ez a nagy sietség, amivel elrohansz?
Testvér, a vackomra megyek megdögleni.

Kipling: A dzsungel könyve, a Tigris! Tigris! fejezet bevezetése. Kicsit depis, de nekem szinte mindig bejön.)

Psyche Creative Commons License 2001.04.10 0 0 346
A hegy
vagy a völgy
mond igazat

hisz hegyet
mindig
völgy követ
s völgyre
mindig
hegy szorul

míg elsimul

és a síkság
mindent
beborít.

(Ugye nem baj, hogy nem ismert szerző művét írtam?De szerintem gyönyörű.)

vapiti Creative Commons License 2001.04.10 0 0 345
Az egyik legkedvencebb, ez elég ismert

Tenyeremre tettem a lelkem,
Nézd meg! milyen szép százlátó üveg
De Ő gyémántokat szedett elő,
Mert Ő az embert sosem érti meg.

/József A/

Előzmény: GNoémi (344)
GNoémi Creative Commons License 2001.04.10 0 0 344
Ez irtó szép volt.
Előzmény: vapiti (342)
vapiti Creative Commons License 2001.04.10 0 0 343
Mégegy

Harmat hull a márványlépcsőre már
Ruhája nedves lesz, későre jár
Bevonja kristályfüggényét, dalolgat
S bámulja az opálos őszi holdat

/valami kínai, majd utánanézek/

vapiti Creative Commons License 2001.04.10 0 0 342
Bejöttema Noémi után, na akkor egyet tőlem is

Mint hogyha kisfiam a földre dobná
Vagy csöndesen forró kezébe fogná,
És lágyan símogatná,
Úgy fáj e szív.

/Kosztolányi/

GNoémi Creative Commons License 2001.04.10 0 0 341
Ők azt mondták: Őrületbe estél Őmiatta, akit szeretsz.
Én azt mondtam: Az élet ízét csak a bolondok ismerik.

Jáfíi: Raúd Al Radzsakin

Figyelj Creative Commons License 2001.04.10 0 0 340
Majd, ha eszedbe jut a címe, írd be légy szíves! Ez az egész vers, vagy egy részlete?
Laura
Előzmény: GNoémi (338)
originalqszi Creative Commons License 2001.04.09 0 0 339
Csöpp kezedet én is nézném,
Húnyt szemmel bársonynak vélném,
Megfognám följebb, ahol puha,
S kitapogatnám van e rajtad ruha:))))))
De nem is kéne tapogatni,
Arcomon vélem forróságát hatni!
A forróság végig árad testemen,
Mondod, most már leshetem:)))
Öled mágnesként vonz,
Mindened szerelmet oszt................................:)))))))
GNoémi Creative Commons License 2001.04.09 0 0 338
"Egy futó pillantásod tágra nyit,
már magamra zárultam, mint az ujjak,
de Tőled önként bomlanak ki szirmaim,
mint tavasz titokteli érintésére a rózsa.
Mily hatalommal zársz-nyitsz, nem tudom:
de van valami bennem, ami érti,
szemednek hangja mélyebb, mint a rózsa,
és senkinek, még az esőnek sincs
ily csöpp keze."

Edward Estlin Cummings: (Hát a címe most nem jut eszembe)

ABSENT Creative Commons License 2001.04.06 0 0 337
Meggyfán lakott Zimzizim
kő és füst között,
hol az éj csipkébe és
habba öltözött

és szivárvány ragyogott
egész éjen át,
meggyszem sötét-pirosán
tükrözé magát.

Szemközt állt egy palota
tárt sok ablakot
benne bojtos homlokú
oroszlán lakott

föl-le lejtett komoran
mindig egymaga
göndör viharként vonult
bojtos homloka,

a vár egyik végitől
másikig került,
szeme oszlopsor mögött
mint parázs repült.

Elbődült: 'Éhes vagyok,
Zimzizim, gyere!'
Az felelt: 'Dehogy megyek,
félnék odabe.

Ha fölfalnál igazán,
mennék, te bohó,
lennék karmaid alatt
vér-áztatta hó,

de nem bántanál, tudom,
csak néznél betegen,
s palotádban oly fura
mindegyik terem,

alvó pulykák és ludak
vánkosaidon
s a lámpákon szökdelő
sok csuklyás majom

s lármás papagáj-sereg
éjfélkor együtt
vékonyan meg vastagon
mint sok óra üt,

s egy marék arany-darázs
vánkosod alatt
folyton zümmög s neveti
nagy hatalmadat.

Csak ablaktól ablakig
futhatnék veled,
otthagyva meggy-lomb között
puha fészkemet.'

Weöres Sándor - Zimzizim

GNoémi Creative Commons License 2001.04.06 0 0 336
"Már az is elég, hogy a világ egyrésze folyton az ember háta mögött van. Minek ezt a bajt még azzal is súlyosbítani, hogy valaki folyton odanéz?"
Örkény: Tóték
(Igaz, ez nem vers, bocs.)
aries3 Creative Commons License 2001.04.06 0 0 335
„Az embereknek nem ugyanazt jelentik a csillagaik.Akik úton járnak, azoknak vezetőül szolgálnak a csillagok.Másoknak nem egyebek csöppnyi kis fényelnél.Ismét mások, a tudósok számára problémák. Az üzletember szemében aranyból voltak. A csillagok viszont mind-mind hallgatnak. De Neked olyan csillagaid lesznek, amilyenek senki másnak….
-Hogy-hogy?
-Mert én ott lakom valamelyiken, és ott nevetek majd valamelyiken:ha éjszakánként fölnézel az égre, olyan lesz számodra, mintha minden csillag nevetne. Neked, egyedül Neked, olyan csillagaid lesznek, amik nevetni tudnak!

És megint nevetett.
-S ha majd megvigasztalódtál (mert végül is mindig megvigasztalódik az ember), örülni fogsz neki, hogy megismerkedtél velem. Mindig is a barátom leszel. És szívesen fogsz együtt nevetni velem. És néha kinyitod majd az ablakodat, csak úgy, kedvtelésből…és a barátaid nagyot néznek majd, ha látják, hogy nevetsz amikor fölnézel az égre. Te meg majd azt mondod nekik: ” Igen, engem a csillagok mindig megnevettetnek! „ Erre azt hiszik majd, hogy meghibbantál. Szép kis tréfa lesz…
És nevetett újra.
-Mintha csillagok helyett egy csomó kacagni tudó csengettyűt kaptál volna tőlem…. „

aries3 Creative Commons License 2001.04.06 0 0 334
szintén Pilinszky, a napokban hallottam:

Az ágy közös,
a párna nem.

Előzmény: ghosttface (333)
ghosttface Creative Commons License 2001.04.06 0 0 333
Pilinszky: Négysoros

Alvó szegek a jéghideg homokban,
Plakátmagányban ázó éjjelek.
Égve hagytad a folyosón a villanyt,
Ma ontják véremet.

Vincent West Creative Commons License 2001.04.06 0 0 332
Bereményi Géza verse Cseh Tamással és Másik jánossal közös Levél nővéremnek II. c. lemezéről:

ESZEMBE JUTOTTÁL

Elveszett pénz és eltévesztett,
Rosszkor kiejtett szó, a nem talált kulcsok,
Eszembe jutottál.

Botlás a járdán, hazugság,
Idétlen képek és az esõ,
Amikor futni kell mert bassza meg
Nem hoztam magammal kabátot.
Eszembe jutottál.

Papírra írt, aztán kihúzott
Szavakban is ott van a baj, hogy
Eszembe jutottál.

Na és az éjjel, amikor fölkelnék,
De a takaró súlyos, nem enged,
Minden félbetörik,
És arra éábredni, hogy álmomban nevettem,
És nem emlékezni, hogy miért is nevettem,
Eszembe jutottál.

Esõkabát nélkül esõben
Megázni és káromkodni,
Bassza meg ez maradt belõled.
A tévesztések, járdai botlások,
Elveszett kulcsok, esõbeli futások,
Hogy megint nem hoztam
Magammal kabátot,
Eszembe jutottál.

Elveszett pénzem vagy, elvesztett kulcsom vagy,
Rosszkor kiejtett és sértõ rossz szavam vagy.
Valami helyett most
Már megint, már megint
Eszembe jutottál.

Egy óriás kezében játék,
Ez vagyok én, hajlít és tördel,
Szétszakít, játszik.
Szétszakít, játszik.

Abszolút Nulla Creative Commons License 2001.04.05 0 0 331
imádom ezt a történetet!:-))
Előzmény: GNoémi (330)
GNoémi Creative Commons License 2001.04.05 0 0 330
Cornelius Clemens konzul szólt. "Kívánom,
hogy minden rabszolgám csak azt a munkát
kapja, amelyhez kedve, vágya vonja.
Csak mit szívesen, azt végezzük jól el.
Rossz helyre téve mit sem ér az ember,
jó fazekas is kontár kerti munkán."

De egyszer szemlét tartott birtokán
s látott egy szolgát, akin gúnyolódtak
a többiek, mert az sután s ügyetlen
munkált az úton, tétován, ütése
saját ujját sebezte kalapáccsal.

Kedvetlenül fordul tiszttartójához
a konzul és szemével kérdi, mint van.
"Bocsáss meg", szól az, "mindent megpróbáltam
a kallótól a takács műhelyéig,
de ez bizony nem értett semmihez sem."

Cornelius Clemens most türelme-vesztve
ily szóval fordult az ügyefogyotthoz:
"Mi volt hát otthon, mondd, a mesterséged?"
A rabszolga bánatfelhőzte arcát
sötét gőggel emelte: "Csak király."

A konzul hallgatott, részvéte felkelt
s az ember sorsán hosszan eltűnődött.
S mert kegyes úr volt, így szólt: "Öljétek meg."

Carl Spitteler: Csak király

GNoémi Creative Commons License 2001.04.04 0 0 329
Kányádi Sándor: Románc

keresgélt a repülőgép
fél szárnnyal a vizet szántva
míg a lagúnák közt rálelt
a parázsló betonsávra
domborodott az ég kékje
homorult a földnek zöldje
mikor a gép alázökkent
fújtatva és dörömbölve
húzta a sok kis cölöpház
maga alá az árnyékát
rezegtek mint a bazári
fölhúzható bádogbékák
föld az éggel kék a zölddel
borult össze elalélva
szerelemtől részegülten
betűzgettem Cartagena

delet ilyet soha én még
napot soha még így égni
hol a bokor víz és viskó
s még a beton is érzéki
félórát ha voltam nálad
míg egy kisded megszülethet
ameddig egy ismeretlent
elföldelnek elfelednek
kísértésbe szédítőbe
estem véled szerelembe
hogy maradjak viskóid közt
mindenkitől elfeledve
ittam fényed, kéked-zölded
a géphez gurított létra
tetejéről félórára
enyém voltál Cartagena

fölszállóban már úgy rémlett
vityillóid rezegtetve
mindegyikben mintha egy-egy
szerelmespár ölelkezne
jaj, elválnunk miért kellett
magadhoz miért nem öleltél
minden évszakom azóta
hóval borított hideg tél
egy napodért-éjszakádért
cserébe mit vágyton vágyok
adtam volna üdvösségem
az örökkévalóságot
ilyen bolond ki szerelmes
érzi, hogy a szíve béna
belémsajdult sose látlak
többé viszont Cartagena

s ittalak még színed-fényed
amennyi talán elég lesz
itt a deres Kárpátok közt
a közelgő öregséghez
hol a nap is a tiednek
csak lézengő halvány mása
kél és nyugszik emlékeztet
az egyszer volt ragyogásra
ó a kéked, ó a zölded
kékje-zöldje víznek, égnek
Karib-tenger tüneménye
a neved is belémégett
nem gyógyít ki az idő sem
azon kapom magam néha
félhangosan szólongatlak
Cartagena, Cartagena.

ugyanaz Creative Commons License 2001.04.04 0 0 328
Weöres Sándor: Angelus Silesius

Gonoszok uralkodnak rajtam
de majd szabad leszek
Istennek örvendezek
mint a gyerekek

ugyanaz Creative Commons License 2001.04.04 0 0 327
Weöres Sándor: Mindegy

Mindegy,
hogy a megfagyott
kutyaszar
melyik végét
szopod.

Ede barátom
telezabálta magát
miután jóllakott,
azt mondta:
legyen annak is,
akinek nem volt.

GNoémi Creative Commons License 2001.04.04 0 0 326
Nemes Nagy Ágnes: Amikor

Amikor én Istent faragtam,
kemény köveket válogattam.
Keményebbeket, mint a testem,
hogyha vigasztal, elhihessem.

ugyanaz Creative Commons License 2001.04.04 0 0 325
William Shakespeare: Hamlet (monológ)

Meghalni - elszunnyadni - és alunni!
Talán álmodni; ez a bökkenő;
mert hogy mily álmok jőnek majd a halálban,
ha majd leráztuk mind a földi bajt,
ez visszadöbbent. E meggondolás az,
mi a nyomort oly hosszan élteti,
mert ki viselné a kor gúnycsapásit,
zsarnok bosszúját, gőgös ember dölyfét,
utált szerelme kínját, pör-halasztást,
a hivatalnak packázásait,
s mind a rúgást, mellyel méltatlanok
bántalmazzák a tűrő érdemet:
ha nyugalomba küldhetné magát
egy puszta tőrrel? - Ki hordaná e terheket,
izzadva, nyögve élte fáradalmin,
ha rettegésünk egy halál utáni
valamitől - a nem ismert tartomány,
melyből nem tér meg utazó - le nem
Lohasztja kedvünk, inkább tűrni a
jelen gonoszt, mint ismeretlenek
felé sietni?

GNoémi Creative Commons License 2001.04.04 0 0 324
Gyurkovics Tibor: Arc

Bejön egy arc és nem megy többet el.
Egészen behajol a képbe.
Tapogatózó ujjunk alatt ver
a homlok érverése.

Nem gondoltuk, hogy ez lesz az az arc.
Nem néztük jól meg az ablakkeretben.
De tarkójára tűz a nap
és értjük őt már egyre fényesebben.

Nem gondoltuk, hogy ez lesz az az arc.
Szabálytalan az orra, szája,
de közelebb jön s pontosan
kirajzolódik mindegyik vonása.

Mert hátulról kap megvilágítást,
hogy fölragyognak könnyű ujjai.
Bejön, leül, levetkezik.
És nem tudjuk már elbocsátani.

Szécsi Margit: Körülötted bolyongok

Belső zsebedbe bújva
lehetne élni szépen
dobogós boldogságban
halálig szívverésben.

Károlyi Amy: Fiatal lány tavasszal

Megláttam magam a szemedben,
s tudtam, szép vagyok és egyetlen.
És ilyen tükröm nem lesz több egy sem,
sokáig elidőztem a szemedben.

Gyurkovics Tibor: Fényből árnyékból

Fényből-árnyékból álló test vagy,
halálos repülő,
indokolatlan benned, ami ember,
indokolatlan, ami nő.
Örökös tűzkarokba fonnak az égig érő kínjaid,
de a földön, az agyonégett földön
örökké emel valakid.
Röpülj vagy sírj, a könnyeidnek
arcomra hullik harmata,
röpülj, röpülj, én tartalak,
mintha az Isten tartana.

ABSENT Creative Commons License 2001.04.03 0 0 323
volt egy egér, virágágya volt
szarkalábból és muskátliból
és álló nap nézegette csak
a muskátlikat s szarkalábakat

jött egy doktor és így dünnyögött:
ó, bocsáss meg, hogy így rádtörök,
megvizsgállak, sóhajts mélyeket,
a krizantém nem kedélyesebb?

az egér sóhajtott egy nagyot;
ő már mindennel próbálkozott,
de a legjobb, amit csak talált,
piros muskátli s kék szarkaláb

a doktor megcsóválta fejét,
föltette fényes cilinderét:
'egy kis változás kell' - és szaladt
kentből hozatni krizantémokat.

az egér ült, s nézte álmatag
a muskátlikat s szarkalábakat,
tudta, semmit nem kívánna most,
csak kék szarkalábat s muskátlit, pirost.

ám a doktornál szót követte tett:
sok kenti krizantémmal érkezett.
'ezek - mondta - jól mutatnak legalább,
nem úgy, mint a muskátli meg a szarkaláb.'

majd kiásta néhány perc alatt,
a muskátlikat s szarkalábakat,
krizantém lett helyén, sárga, fehér,
'ettől lesz vidám a szegény egér!'

az egér sóhajtott csendesen:
'biztos több esze van, mint nekem,
mégis tetszett - talán marhaság -
a piros muskátli s kék szarkaláb.'

a doktor csinált új vizsgálatot,
'tápszer kell és nyugodt állapot.'
majd hőmérőjét rázta boldogan:
'a krizantémnak jó hatása van!'

az egér elbújt, nem is nézte meg
a fehér-sárga krizantémeket.
'jó volna most - szemébe könny szökött -
szarkalábak és muskátlik között!'

a doktor így szólt: 'újabb támadás!
sok-sok tej kell és egy hátmasszázs!
ne aggódj, autózz, ha csak lehet -
a krizantémjaid oly édesek!'

az egér e szavak hallatán
rájött, hogyan segít majd magán:
'csukott szemmel arra gondolok,
szarkaláb s muskátli közt vagyok.'

a doktor másnap dörzsölte kezét:
'egy csodakúra vette kezdetét!
tán bonyolult, ám ne vedd zokon -
nézd, nap ragyog a krizantémokon!'

befogta most szemét a bölcs egér -
nincs krizantém, sem sárga, sem fehér.
hasára feküdt, nem is látta, csak
a muskátlikat s szarkalábakat.

ezért (hallottam emma nénitől)
ha egér krizantém közé kerül,
alváskor (ő mondta el nekem)
a szemeit befogja teljesen

a.a. milne

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!