Keresés

Részletes keresés

Galgadio Creative Commons License 2006.09.02 0 0 649

"Az -(i)ca igen elterjedt és produktív (pl. kicsinyítő) képző, "

 

Igen, pl. az egyik kedvenc sajtom a Parenyica.:0))

 

Köszi a magyarázatokat és jó hétvégét!

Előzmény: LvT (645)
Törölt nick Creative Commons License 2006.09.02 0 0 648

nem lehet h a lengyelektől?

hülyén hangzik, de náluk is így van.

Előzmény: Oszi (-)
LvT Creative Commons License 2006.09.01 0 0 647
Kedves KisPiramis!

> Van-e a mai szlovákban a magyar alma magánhangzóinak megfelelő hang?

Nincs.


> Ugyanis: a magyar rádió pozsonyi tudósítói (általában szlovákul beszélők) Mečiar nevét kb így ejtik: Mecsjar (magyar a-val).

Nagyon helyesen. Amikor a Dunán–Ipolyon innen /mecsjár/-nak ejtik, akkor sem úgy ejtik, ahogy a szlovákok. Ebben az esetben is hanghelyettesítés történik, csak a rövid ajakréses szlovák /ă/ hang helyett mondanak hosszú ajakréses /á/ hangot.

A Dunán–Ipolyon túl pedig más hanghelyttesítéssel élnek: a rövid ajakréses szlovák /ă/ hang helyett ejtenek rövid ajakkerekítéses /a/-t. Itt a hanghosszt „áldoztuk fel”, ott pedig az ajakmozzanatot.

Egyébként, ha megnézed Dzurindza nemét itt sem /dzurindá/-nak ejtették „alanyesetben”, hanem /dzurinda/ volt, ebben az esetben, és általában is mi is úgy helyttesítunk,ahogy a pozsonyi magyarok.

Van egy pár kivétel: az /ăr/ végződést a sok -ár végű szavunk, nevünk miatt analógiásan itt inkább /ár/-nak magyarosítjuk. De ezek a mi szokásaink, és nem feltétlenül a szlovákiai magyaroké.

Annál sem inkább, mert ők tudnak szlovákul, és ők tudják, hogy j és félhangzós i után nem állhat hosszú magánhangzó a szlovákban: éppen ez a nyelvi műveltségük lehet az oka, hogy nem élnem a kivételes „belmagyar” ejtésmóddal.
Előzmény: Törölt nick (646)
LvT Creative Commons License 2006.09.01 0 0 645
Kedves Galgadio!

> Ikladon kifejezetten varecának ejtik (zárt e-vel és c-vel), de lehet, hogy ez már egy rontott alak.

Posszibilis szlovák szó lenne még a varica is: ez is lehet bármi főzéssel kapcsolatos dolog, bár az irodalmi nyelv nem használja, és én sem ismerem.

Az -(i)ca igen elterjedt és produktív (pl. kicsinyítő) képző, míg az -(e)cha a múltból itt maradt, már elhomályosult toldalék. Lehet, hogy az „egyedi” alakú varecha-ra rátelepediett a posszibilis varica alak, és kontaminációjuk eredménye lett a vareca.


> A ch-t a szlovákban kemény h-nak kell ejteni?

Igen.
Előzmény: Galgadio (644)
Galgadio Creative Commons License 2006.09.01 0 0 644

"Amennyiben a vareca íráshiba varecha helyett, akkor igen:"

 

Hát nem tudom, mert Ikladon kifejezetten varecának ejtik (zárt e-vel és c-vel), de lehet, hogy ez már egy rontott alak. A ch-t a szlovákban kemény h-nak kell ejteni?

Előzmény: LvT (642)
LvT Creative Commons License 2006.09.01 0 0 643
Kedves egy mutáns!

> Somorja [...] Állítólag ez a név Szűz Mária nevéből ered. Igaz?

Majdnem. A Szent Mária névből, ill. annak népies /szemmárja/ kiejtéséből ered. Ez utóbbiból lett előbb hangrendi illeszkedéssel (és az mm megrövidülésével) Szamarja, ill. Szomorja: ezt dokumentálja a német Somerein és a latinosított Samaria (a lat. St. Mariae Fanum ’Szt. Mária temploma’ mellett). Majd talán a som növénynév, a bibliai szamaritánus szó korábbi samaritánus kiejtése, vagy más analógiájának hasonlító ereje nyomán a szókezdő sz-ből s lett.
Előzmény: egy mutáns (641)
LvT Creative Commons License 2006.09.01 0 0 642
Kedves Galgadio!

> Ezek szerint a katlan szó is szlovák eredetű?

Legalábbis szláv (mert általános szláv szó; ’üst’ az eredetibb jelentése), viszont a szlávban a gót katil-on keresztül a latin catillus ’tálacska’ a forrása.


> vareca [...] Nagy fakanalat jelent Ikladon, a szlovákban is?

Amennyiben a vareca íráshiba varecha helyett, akkor igen: <http://kssj.juls.savba.sk/kssj.cgi?term=varecha&s=exact&inenc=utf-8&outenc=utf-8> ’főzőkanál, fakanál; minden lében kanál <ember>; merítőkanál; öntőkanál <formába öntésnél>’

Van egy mese is, amelynek az a szlogenje, hogy Var, vareška, var! ’Főzz, kanalacskám, főzz!’ – Ez kb. a Terülj, terülj, asztalkám megfelelője. (A vareška a varecha kicsinyített formája.)
Előzmény: Galgadio (640)
egy mutáns Creative Commons License 2006.09.01 0 0 641

Van egy falú a Csallóközben, Somorja, nem messze tőle Pusztasomorja (valamikor az átkosban összevonták Mosonszentjánossal, lett belőlük Jánossomorja (brrrr)).

Állítólag ez a név Szűz Mária nevéből ered. Igaz?

1m

Galgadio Creative Commons License 2006.09.01 0 0 640

Kedves LvT!

 

Itt némileg OFF ugyan, de inkább ide teszem be, mint a Szavak eredetébe:

 

Az ikladi sváb nyelvjárásban (amely tulajdonképpen nem is sváb, hanem stájer:-)) jó pár szlovák eredetű jövevényszó is található. Az egyik ilyen a vareca, amelyet szinte még napjainkban is használnak az öregek.

Nagy fakanalat jelent Ikladon, a szlovákban is?

Előzmény: Galgadio (639)
Galgadio Creative Commons License 2006.09.01 0 0 639

Köszi szépen.

Mindhárom szófejtés elképzelhető, főleg a utóbbi kettő valószínűsthető.

 

A Kotliszko valóban egy a környezetétől kissé mélyebben fekvő, nedves rét, "katlanka".

 

A Závoz vagy Závosz pedig egy bevágásos mélyút, amelynek falából a régiek agyagot bányásztak.

 

Ezek szerint a katlan szó is szlovák eredetű?

Előzmény: LvT (638)
LvT Creative Commons License 2006.08.31 0 0 638
Kedves Galgadio!

Ezek valóban alakilag megfelelő szlovák nevek, de elég romlottaknak tűnnek már, hogy megfejtésük ne legyen annyira könnyű.

[Szlovák helyesírást fogok használni a szlovák elemeknél.]

Az első két név végén vagy a -sko /sko/ területnév-képző van (vö. Maďarsko ’Magyarország’, Zadunajsko ’Dunántúl’), vagy a semleges nemű nyelvjárási -skô /szkuo/ (irodalmi -ské /szké/) melléknévképző; ez utóbbi esetben egy semleges nemű földrajzi köznév maradt le mögülük / értendő utánuk. Végül is ez mindegy, mert az előbbi eset az utóbbi főnevesüléseként is értelmezhető (történetileg).

Jacsenszko: Én ezt Jačmensko /jacsmenszko/ alakra javítanám, ekkor magyar megfelelője ’Árpás’ lehetne, vö. szlk. jačmeň ’árpa’. Ha ez nem lehetséges, akkor egy Jačen(-ec, -ik, ský stb.) családnévre utalhat.

Kotliszko: Én ezt Kotlinsko /kotlinszko/ alakra javítanám, ekkor magyar megfelelője ’Lapályos’ lehetne, vö. szlk. kotlina ’völgykatlan’. Az n betoldásában ez esetben szinte biztos vagyok. A név egyébként utalhat térszínformára*, de egy személynévre is.
* Itt mélyebb fekvésű területre kell gondolni, de nem feltétlenül észrevehetően mélyre, tehát tényleges völgykatlanra. Apósomék környékén van a „kapi hegy” nevű rész, amely kb. három méterrel magasodik ki, mégis hegynek tartatik, sőt a néphit szerint kicsapja a felhőkből a nedvességet, ezért kap a tőle keletre lévő rész kevés esőt...

Závosz: Az ’agyagos’ értelmet kizárnám, az hlina vagy íl; és azt sem hiszem, hogy a Galga vidékén ilyen újítással éltek volna, mivel ehhez nincs igazán jelentéstani motiváció.
Ellenben van a szlk.-ban a závoz szó, amelynek jelentése ’mélyút, útárok; kátyú’ [a kátyúba ragadt szekér ~ agyagos talajban megadat szekér analógia nyomán ez kaphat idővel ’agyagos, ragadós talaj’ konnotációt]. A /z/ > /sz/ változást talán a szóvégi zöngétlenülés nevű jelenség alakíthatta ki.
Előzmény: Galgadio (637)
Galgadio Creative Commons License 2006.08.31 0 0 637

Kedves LvT!

 

Köszi szépen.

Ha nem tartalak föl, még néhány szülőfalum környéki dűlőnév eredete érdekelne. Ezeket én szlovák hangzásúnak érzem, így neked biztosan nem okoz gondot a megfejtése.

 

Ezek:

 

Jacsenszko

Kotliszko

Závosz.

 

Ez utóbbi állítólag "agyagost" jelent a régi öregek szerint, de én a svábból nem bírom levezetni, ezért gondolom inkább szláv eredetűnek.

 

Előzmény: LvT (636)
LvT Creative Commons License 2006.08.28 0 0 636
Kedves Galgadio!

Kapos: A Földrajzi Nevek Etimológiai Szótára (FNESz.) magyar eredetűnek tartja. E szerint a kapu ’gyepűkapu’ főnév -s melléknévképzős származékáról van szó. (Végső soron ez tehát a másik topikban etimologizált Baranya név szláv alapjának magyar megfelelője.)

Zala: Preszláv ősiségű, latin neve Sala, görög neve Σάλα volt. A folyó nevét az indoeurópai *sal- ’patak, folyóvíz, áramlás’ tőből vezetik le, az első névadók kiléte tisztázatlan.

Rába: A latin Ar(r)abo víznévből vélhetően szláv közvetítéssel. A latin nevet kelta (esetleg venét vagy illír) eredetűnek vélik, és alapjául bizonyára az indoeurópai *ēreb(h)-, *ōrob(h)- ’sötétvörös, barnás’ tő szolgált.


-------------

A másik topikban adott megyenévi etimológiákhoz <http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=58334469&t=9005599>:

Tolna: Az ott adtam etimológia mellett a FNESz. figyelmet érdemlőnek tartja a régi magyar Tolna személynevet, ill. a régi cseh Tulna személynevet.

Somogy: A FNESz. nem személynévi eredetűvel véli a névadó Somogyvár nevét, hanem a -gy képzőnek kollektívumképzői, a jellemző növényzetre utaló helynévképzői szerepet társít (azaz, mint a mai -s a nádas szóban). A vár tag a település első említéseiben nem szerepel (vö. 1055: ſomig), csak később csatlakozott a – mai kiejtés szerinti – Somogy alapnévhez.

Baranya: A FNESz. is az említettem szláv etimont hozza, de áttéten keresztül, ugyanis személynévnek tartja a Baranyavár helynév előtagját.
Előzmény: Galgadio (635)
Galgadio Creative Commons License 2006.08.28 0 0 635

Sziasztok!

 

Engem a Kapos, Zala és a Rába folyóink nevének eredete érdekelne.

Köszi előre is, ha valaki tudja.

DAttis Creative Commons License 2006.08.16 0 0 634
Köszi ezeket is
Előzmény: LvT (633)
LvT Creative Commons License 2006.08.15 0 0 633
Kedves DAttis!

> Azért nem semmi a cseh nyelvben ez a nagy "mássalhangzó torlódás" Majd beletört a nyelvem, amikor próbáltam a feliratokat kiolvasni :)))

Nekem, mint szlováknak ez így természetes. De ha már nyelven kívül kell helyeznem magam, akkor a magyar nyelv magánhangzó-torlódásai, mint pl. a fiaiéi szóban, hasonlóan nyelvcsomózódást okoznak más nyelv beszélőinél.

Sőt, ha körülnézünk a nyelvek közt, sokkal több magánhangzó-torlódást toleráló nyelvet találhatunk, mint mássalhangzó-torlódást elviselőt.

-----

Némedi: Az ilyen utótagú településnevek közül csak Tolnanémedi-nek van köze a német népnévhez. Ennek eredeti neve tényleg Németi lehetett, bár első adata 1411: Nempti. Ez utóbbi azonban Nemti helynevek ejtésvariánsa, amely a Németi alak kétnyíltszótagos tendencia módosította formája. A zöngés Némedi alak első adata itt igen késői 1856–9-ből való, és valószínűbb, hogy a gyakori -di végű helynevek hasonlító hatása alatt alakult ki, nem, pedig t > d zöngésülés történt.

A másik két Némedi (Alsónémedi, Kisnémedi) etimológiája más: ezekben az m helyett eredetileg v állt. l. Alsónémedi: 1067 k./1267: Nywyg, 1383 Neueg; Kisnémedi: 1268-9: villa Superioris Neueg. Ezek tehát a Nyüved~Nevegy névcsoport tagjai; ilyen mai r. Niuved (m. Nyüved), amelyet 1964-ben Tămăşeu (m. Paptamási)-hoz csatoltak, Fertőszentmiklós XVIII. sz. előtti Nevegy neve, (talán) a mai szlk. Nievidzany (m. Néved), Szentantalfa XIV. sz.-ban adatolt Nevegy neve.

E nevek etimológiája egyrészt a nyű ’féreg, kukac’ szó -d kicsinyítő képzős Nyüved személynévi származékára alapozódik. Másrészt az eredet talán lehet egy hipotetikus *nyüveg szó, amely a nyű ’<kendert, lent> szálanként gyökerestül tép ki a földből; <erdőt> írt’ -g főnévképzős származéka, vélhetően ’kendernyűvő szolgálónépek’ vagy ’irtványföld’ jelentéssel.

A Nyüved > Neved (Nevegy) névben v > m hangváltozás történt, amely alkalmi, de nem példa nélküli. A változást lehet, hogy erősítette az, hogy így a német népnévhez hasonló „értelmes” név jött létre.


Szöreg: Első adata 1239: Zuerug. Úgy vélik, a Szörcse, Szörény, Szűr helynevekkel együtt a magyar Szever név *Ször kontrahált formája áll mögötte. Ebben az esetben a -g kicsinyítő képző (mint ahogy a -cse és az -ny is). A m. Szever nevet török eredetűnek vélik és vagy a csuvas sěvěr ’mormota’, vagy a régi oszmán-török sevâr ’szerető, szeretett’ szavakkal vetik össze.


Algyő: Az al- ’alsó’ minősítő és a Győ név kapcsolata, vö. a Felgyő párját. Ennek az önálló Győ névnek a melléknévi származéka jelenik meg az ismert gyevi bíró fordulatban. (Nemrég szántották be Szegeden – a régi város valahai algyői határában létesült, de ma már az északi Tarján városrészben lévő – a Gyevi temetőt is, hogy lakóparkot építsenek a helyére.)
A település első adata egyébként 1138/1329: Geu, ill.1514: Algew. A település neve személynévi eredetű, a Győ (régi Gyeü) személynév egy kazár méltóságnévre megy vissza. A Győ személynév -csa/cse kicsinyítő képzős Gyejcse alakjának Geiſa (1229/1550) írásmódja lett tévesen elolvasva a nemzeti romantika korszakában, és ebből a hibából ered a Géza személynév mai formája.
Ebbe a névkörbe tartoznak még a Decs, Décse, Décső, Déva, Devicse, Gyűd tagot tartalmazó helynevek.


Tápé: Első adata 1138/1329: Tapaí. Feltételezett magyar személynévre vezetik vissza, amely a török tapağ ’szolgálat, tisztelet’ méltóságnévről veszi az eredetét. Haosnló helynév: Kistápé (Bikács mellett). Talán ugyanerre vezethető vissza a Tápió folyónév is.
Előzmény: DAttis (632)
DAttis Creative Commons License 2006.08.15 0 0 632

Nagy köszönet!

 

Azért nem semmi a cseh nyelvben ez a nagy "mássalhangzó torlódás"

Majd beletört a nyelvem, amikor próbáltam a feliratokat kiolvasni :)))

 

Más

 

A "némedi" szó jelentése az a német, azaz németi szó módosulása? Ha igen akkor miért alakult így?

 

A Szegeddel szomszédos Szőreg milyen eredetű településnév? Illetve Tápé, Algyő szintén Szeged közelében?

Előzmény: LvT (631)
LvT Creative Commons License 2006.08.14 0 0 631
Kedves DAttis!

Cseh vrch ’hegy; teteje, felső része vminek; csúcs’,
cs. pod ’alatt; alá <elöljárószó>’
cs. sídliště ’lakótelep; település(i hely), telephely’
cs. dolní ’alsó <melléknév>’
cs. vinohrady ’szőlőskertek, szőlő(hegye)k’.
Előzmény: DAttis (627)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.08.12 0 0 630

Bocsánat, a felvetés teljesen jogos. Mint a hozzászólásomból látszik, meg is akartam adni, csak a beillesztés nem sikerült.

 

A forrás a Budai Polgár Online nevű portál.

 

http://budaipolgar.hu/helytortenet/?newswf2_id=10548&newswf2_action=&PHPSESSID=66325bdd3d6c69ddf2903ad7f01b917e

 

Kis Ádám

Előzmény: Törölt nick (626)
playboy2002 Creative Commons License 2006.08.12 0 0 629

>A Bp-hez közeli Gyál nevű település és a Szeged városrészeként ismert Gyálarét között van-e vmi közös néveredet?

 

Van, sőt ide tartozik még Gyalóka és Ógyalla, de nem tartozik ide Gyálakuta. Mindegyik egy török személynévből ered magyar névadással. A jelentéshez vö. ótörök jalan 'láng', ill. jal 'gyulladj lángra'.

 

Előzmény: DAttis (627)
tündi-bündi Creative Commons License 2006.08.12 0 0 628

Köszönöm az idézeteket,sokat segített.

 

Üdvözlettel:Tündi

Előzmény: Kis Ádám (625)
DAttis Creative Commons License 2006.08.12 0 0 627

Csehül tudó vkit szeretnék kérdezni.

 

Pár hete egy hétvégét töltöttem a cseh fővárosban és  térképpel navigáltuk magunkat a barátommal és pár szó kifejezés érdekelne amit térképen találtam, mert ez roppantul érdekelne mit is jelentenek

 

vrch

pod

sidliste (második "s" és szóvégi "e" v ékezettel) 

dolni

 

Prága Vinohrady nevű városrész nevének vajh köze van a szőlőhöz?

 

Más, magyar vonatkozású kérdés

 

 

A Bp-hez közeli Gyál nevű település és a Szeged városrészeként ismert Gyálarét között van-e vmi közös néveredet

 

Törölt nick Creative Commons License 2006.08.12 0 0 626

Kedves Kis Ádám!

 

Köszönet az újabb információkért, de korrekt lenne, ha elárulnád, honnan az idézetek.

Előzmény: Kis Ádám (625)
Kis Ádám Creative Commons License 2006.08.11 0 0 625

Ajánlom még ezt a forrást.

 

Idézetek:

 

Rézmál — A dűlőkeresztelőn kapta Döbrentei javaslatára a nevet. Ez az elnevezés egy 1394. évi oklevélben már előfordult. Valószínűsíthető, hogy a szó „Rez” előtagja a szláv eredetű „hegygerinc kiemelkedô részét” jelenti, a „mál” utótag pedig a középkorban volt használatos az olyan délies, meleg lejtőkre, amelyek alkalmasak voltak szőlőművelésre. (A budai hegyvidék neveiben többször találkozhatunk a „mál” utótaggal, például Zöldmál.) — Rézmál kertes házakkal beépített terület a Rókus-hegytől délre.

Rózsadomb — Régen Kőbánya és Kálvária néven szerepelt térképeinken. A XIX. században még szőlőhegy, vincellérek, kőfejtők és téglavetők lakták. Mai elnevezése a török idők virágzó rózsakultuszával és Gül Baba nevével hozható összefüggésbe, akinek türbéje (síremléke) a Mecset utca 14-ben található. — A Rózsadomb a budai hegyvidék Dunáig lenyúló tagja, amely kertes házakkal, luxuskivitelű villákkal szinte teljesen beépült.

Zöldmál — Széles hegynyereg a Ferenc-hegy, a Pál-völgy és a Csatárka között. Döbrentei Gábor adta a nevét a Grüner Graben (Zöldárok) elnevezés helyett. A „mál” utótag a hegyoldal déli fekvésű melegebb lejtőit jelöli (mint ahogy Rézmál nevénél írtuk). Az utóbbi években a terület képe átalakult, a kertes villák mellett sokemeletes házak épültek.

 

Kis Ádám

 

Előzmény: LvT (622)
tündi-bündi Creative Commons License 2006.08.11 0 0 624

Kedves LvT és kedves malaczky!

 

Köszönöm az értékes információkat.

Egyébként én még a 90-es évek elején is láttam Rézmál feliratú táblát.

 

Köszönettel:Tünde

Előzmény: LvT (622)
Törölt nick Creative Commons License 2006.08.11 0 0 623

Az LvT által megadott linkek alapján 619. hozzászólásomnak az 1847-es dűlőkeresztelővel kapcsolatos megállapítása (Rosenhügel > Rózsadomb) nem tartható, ill. elhamarkodott következtetés volt az Utcanévlexikon felületes tanulmányozása alapján. Elnézést kérek figyelmetlenségemért.

 

Szerény "jóvátételként" legyen szabad megjegyeznem, hogy a "Hegyvidéki fotográfiák" (Horváth T.—Müllner J., Bp. 1999) c. kiadványban megtalálható a "Buda szab. kir. főváros ... 1847. évi Junius 17. napján tartott közgyűlésének" jegyzőkönyvkivonata, amely szerint "Rezmál"-t korábban nem Rosenhügelnek, hanem "Kalvarienberg und Kreidenbruch"-nak nevezték, és a "Rosenhügel" elnevezés egyébként sem található meg a "völgyek és bérczek" régebbi elnevezései között e dokumentumban.

Előzmény: Törölt nick (619)
LvT Creative Commons License 2006.08.11 0 0 622
Kedves tündi-bündi, malaczky!

> e területet a XIV. században még Rézmálnak (v. Rezmal) hívták, ami Rózsahegyet jelent

Bár ez a kitétel az én hoztam egyik forrásban is benne volt, de azért fenntartással kezelném. Egyrészt a mál az biztos, hogy nem felel meg egyben a ’hegy’-nek, hanem tartalma ’(déli) lejtő’. Itt tehát már eleve pontatlan ez az etimológia, minthogy bár a hegy és a lejtője összekapcsolt fogalmak, de nem azonosak.

Sokkal kérdésesebb viszont az, hogy a Rez- (Réz-) előtag ’rózsa’-t jelentette volna. Ilyen hangváltozás sem a magyarból, sem a legtávolabbról ide kapcsolható más nyelvből sem adatolható. Ellenben a szintén általam hozott budaipolgar.hu-n található etimológia szerinti szláv etimológia felettébb valószínű, mind hangtanilag, mind névtanilag. Ilyen kiemelkedésnevek vannak szerte Magyarországon, ezek némelyike településnevet is ad, vö. Rezi.
Előzmény: Törölt nick (619)
Törölt nick Creative Commons License 2006.08.11 0 0 621

> e területet a XIV. században még Rézmálnak (v. Rezmal) hívták

vagy inkább: akkortól kezdve nevezték így (vagy: már akkor...).

Előzmény: Törölt nick (619)
LvT Creative Commons License 2006.08.11 0 0 620
Előzmény: tündi-bündi (618)
Törölt nick Creative Commons License 2006.08.11 0 0 619
Nekem a FNESz. sajnos nincs meg, de sajnos a birtokomban levő kétkötetes Bp. Lexikon (1994) Rózsadomb címszava sem informál a Rózsadomb név eredetéről, ill. a városrész korábbi neveiről. A "Bp. teljes utcanévlexikona" c. segédkönyv (1998) azonban röviden foglalkozik a városrészek nevével is. Ebben a kiadványban a Rózsadombról azt olvashatjuk, hogy e területet a XIV. században még Rézmálnak (v. Rezmal) hívták, ami Rózsahegyet jelent. Később (?) németül Rosenhügelnek (= 'Rózsadomb') nevezték, és a német név fordításaként alakult ki a Rózsadomb elnevezés 1847-ben. Mindazonáltal a Rézmál név is sokáig továbbélt (a 60-as évekből még emlékszem az Apostol utcának egy olyan régi utcanévtáblájára, amelyre városrésznévként "Rézmál dűlő" volt írva [hivatalosan csak 1990-ben vezették be a Rózsadomb elnevezést, ld. Utcanévlexikon]).
Előzmény: Kis Ádám (617)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!