Hát ha "hegyes, szögletes kőtörmelékből" (= zuzalék, pl. murva) készítesz betont, akkor a kívánságod szerinti breccsát kapod. Csak a mi égtájunkon, ahol leginkább Duna-kavicsból készül a beton, "gömbölyded" a mátrix közrefogta töltelék.
Nekem úgy tűnik, a szó köznévi jelentése izlandiul is Livónia, most hogy a cégnév tulajdonnévből, tevékenységkörből vagy honnan jön...? De ezen a néven csak a közelmúlt óta futnak. És ahogy írtam, a Liefländer ill. a holland van Liefland is létező név, és szintén a guglival gyorsan kiderül, hogy mindkettő adott cégnevet is, pl. személyi tanácsadóét. Namost nem hiszem, hogy a lenti szónak a tanácsadáshoz túl sok köze lenne :DDD . Valószínűleg a lótenyésztéshez ugyanúgy nincs, max. véletlenül.
Gyors guglival úgy látom, ez egy létező családnév is. Lehet, hogy voltak ilyen nevű szakadt szomszédok...:)
A futással nekem valahogy nem áll össze, Landläufer-ként érteném, de miért lenne a futásnak pont az imperfekt alakja benne? Lehet még talán a liefern 'ellát','szállít' valamiféle házaló értelemben? Meg nyilván nem csak hóhdajcsban kéne gondolkodni.