Unokatestvérek lehettek, ilyenkor a felmentés pedig nem a háromszori hirdetés (promulgatio), hanem a házassági akadály alól volt adandó.
A fokszámok számítása nem feltétlen triviális, számomra legérthetőbben talán itt van leírva: http://www.akuff.org/cikk/rokonsag.htm (a katolikus lexikon kicsit talán túl tömören fogalmaz:))
Egy házassági bejegyzésnél találtam eddig nem tapasztalt megjegyzést. Gyöngyöstarján, 1813.02.15; Adorján József 23 - Ludányi Borbála 21? évesek. Alatta latinul valami ilyesmi szerepel: "penes dispensationem in 3is gradio". Ez az lenne, hogy a 3-szori hirdetés alól felmentve? Ha igen, akkor ezek szerint a vőlegény-menyasszony között harmad-unokatestvéri, vagy attól közelebbi rokonsági fok állt fenn? Esetleg más oka is lehetett? Mellékelek képet is.
Ha jól tudom a bécsi kirendeltség a bécsi Osztrák Hadilevéltár anyagaiból dolgozik. Bécsi levéltári anyagot indexeltek, ezek KA rövidítéssel ellátott forrásjelölések.
Szerintem sem teljes a bécsi anyag, és az állami anyakönyveknél is találtam hiányokat. A bécsi kirendeltséget, mint további lehetőséget írtam. Ami az 1930-as holttányilvánítást illeti, jó kérdés, valamiért nem jutott el Magyarországra a halálhír, mert különben be kellett volna írni az anyakönyvbe. A Budapesti Közlönyben (vagy a Budapesti Közlöny Hivatalos Értesítőjében) benne kellene, hogy legyen a holttányilvánítási megindítása. Néha egészen részletes. Legalább ott ki kellett volna derülnie az 1918-as halálnak, és akkor nem lehetne december 31-es haláleset. 1930-ban a közlönybe és a közlöny hivatalos értesítőjébe is bekerültek holttányilvánítási eljárások megindításai, az értesítő sokkal részletesebb.
vörösvári: Nem hiszem, hogy fel lettek dolgozva, legalábbis a Vöröskereszt Múzeum oldalán erről nem írnak.
Szerintem a bécsi kirendeltség anyagát sem dolgozták fel, az én ősömről, aki Szarajevóban halt meg, pár évvel ezelőtt még a sírhely pontos helyét is megadták. A Hadtörténeti Intézet anyagában a halotti anyakönyvi bejegyzését látom, ami az 1930-as anyakönyben 1920.12.31. a elhalálozás dátuma, pedig valójában 1918.11.06-án halt meg.
Azt nem értem, hogy a felesége miért nem tudott róla évekig semmit, csak azt, hogy 1918. augusztusában kórházba került (1930-ban kérte a holttá nyilványítását), amikor tudták, hogy mi történt vele, és az anyaga még 100 év után is felllehető.
A most folyó munka, az oroszok által átadott fogolynyilvántartás feldolgozása azért mennyiségi ugrást jelent majd, gondolom benne lesznek az oroszok által elvitt civilek is. Azt nem tudom hogy feldogozta e valaki a Vöröskereszt adataiból azt a részt, ahol a háborúban eltűnt családtagokat keresték a túlélők, ebben is hasznos adatok lehetnek.
Tényleg sokat dolgoztak vele az indexelők, ugyanakkor van néhány hiányossága is. Például a Forrásjelölések értelemzéséhez adhattak volna segítséget, mert ha csak annyit írnak oda, hogy „Adatok forrása: 234” abból számomra nem derül ki, hogy miből is lett indexelve az adat. A másik két probléma, hogy az anyakönyvekben sokszor nem adták meg a születési helyet csak a lakhelyet, és a születési idő is hiányozni szokott, helyette az életkor van megadva. Mivel sem a lakhelyre, sem pedig az életkorra nem lehet rákeresni, és nem is indexelték azokat, nehezebb megtalálni, akit keresünk. (Úgy látom, hogy van olyan katonai anyakönyv a HL.-ből, amit nem indexeltek, legalábbis a m. kir. 29. honvédgyalogezredé biztosan nem teljesen.)
+ Nem az összes forrást dolgozták fel (persze az még újabb hosszú évekbe telt volna.)
Hasznos lehet még az első világháborús ősök felkutatásában:
Nachrichten über Verwundete und Kranke ausgegeben am 1914-1917
Ergänzungen und Berichtigungen ausgegeben am 1914-1915
Kriegsgefangene 1915-1918
Budapesti közlöny holttányilvánításai (Az 191?. december 31-én elhunyt hősi halottak.)
(Kár, hogy az Újköztemető fenntartói nem emlékeztek meg arról az I. vh. száz éves évfordulóján, hogy egykor a temető területén volt Európa egyik legnagyobb első világháborús temetője, ahogy a Kozma úti izraelita temető sem, hogy jó néhány parcellában vannak első vh-s hősi halotti sírjaik.)
vörösvári: Hasonló adatbázis volt és van is II. világháborús hősi halottakról és hadifoglyokról, kivéve a nyugati hadszínteret. Sajnos a hadifogoly.hu ma már nem létezik, az hasonlított tartalmában leginkább erre az adatbázisra. (Jelenleg is készül egy adatbázis.)
Nagyon halványak az emlékek, öt és fél voltam,amikor meghalt. Mintha említette volna az olaszokat. Csak arra emlékszem tisztán, hogy hol érte találat, mert az, amikor elmesélte valahogy teljesen bennem maradt. Nyakán, könyökén, oldalán sérült, a karjában haláláig ott maradt a srapnel.
Nagypapa benne van. Igaz ugyan, hogy szerencsére nem halt meg a háborúban, csak megsebesült, és felépült, visszament a frontra. Hivatásos volt, 22-ben nyugdíjazták.
De azt viszont nem nagyon tudom, merre harcolt, csak az orosz frontról tudok, miközben mindig azt mondta, hogy nyafkák vagyunk, ő gyalog bejárta Európát! :D
Elkészült az első világháborús adatbázis, persze nem teljes a hiányzó iratok miatt, nekem egyik dédapám van benne aki a mai Kirgizia területén volt fogságban.
aus dem Trauungs-Protokol der Isr. Gemeinde zu Sarkad 1853. Nr. Des Bräutigams - Vor- u. Zuname, stand, Character u. Geburts-Ort - Name, Stand u. Wohnort seiner Eltern - Wohnort und Haus-Num. - Alters-Jahre - Stand: ledig, Witwer, geschieben Der Braut - Name und Geburts-Ort - Name, Stand u. Wohnort ihrer Eltern - Wohnort und Haus-Nummer - Alters-Jahre - Stand: ledig, Witwe, geschieben Datum der Trauung - Monat - Tag - [?] - [?] Ort, wo die Trauung vollzogen wurde Name der Beistände und des Trauungs-Verrichtenden
A sarkadi izr. gyülekezet házassági anyakönyvéből, 1853 Szám A vőlegény - Neve és vezetékneve, állapota, helyzete és születéshelye - Neve, állapota és lakhelye a szüleinek - Lakhelye és házszáma - Életkora - Állapota: nőtlen, özvegy, elvált A menyasszony - Neve és születéshelye - Neve, állapota és lakhelye a szüleinek - Lakhelye és házszáma - Életkora - Állapota: hajadon, özvegy, elvált A házasság időpontja - hónap - nap - [?] - [?] Helység, ahol a házasság megtörtént A tanúk és eskető személy neve
15. Jakob Goldman, Handelsman aus Tokai. J. Goldman & Fany aus Tokai. Okan, 31, ledig Ester Hollender aus M. Tur. Simel & Regy Hollender aus M. Tur. M. Tur, 20, ledig 15t. September, [?] Okan Jak. Deutsch, M. Schwarz, B. Kurzweile.
15. Vőlegény: Goldman Jakab, kereskedő Tokajból. Szülei: Goldman J. és Fáni Tokajból. Lakhelye: Okány; 31 éves, nőtlen. Menyasszony: Hollender Eszter M. Turról. Szülei: Hollender Simel és Regi M. Turról. Lakhelye: M. Tur; 20 éves, hajadon. Házasság: September 15., Okány. Tanúk, eskető: Deutsch Jak., Schwarz M., Kurzweile B.
Valahogy nem értem, mert ha a második sorban a szülők neve és lakóhelye van, akkor a harmadik sorban miért van Okán=Okány feltüntetve? vagy a szülők is Tokajban születtek.
Akkor ezek szerint az (und Tokai az egyenlő Tokaj )
A menyasszony szüleit hogy hívják, mert nekem olvashatatlan.
skoumi: Köszönöm szépen a kiigazítást, ezt nem tudtam. A XIV. kerületi halotti anyakönyvek átnézése közben láttam Paukáné S. J. halotti bejegyzését. Az oldaladon lévő családfán nincsen megadva a halálnak ideje. Már ismered ezt az anyakönyvi bejegyzést?
Némedi_László: Én még a Nikovicsot is belelátom az átírt névbe ’Nagybucsa tanya’ ’N’ betűje alapján.
Átnéztem, persze elnézhettem símán (némelyik könyv az olvashatóság határán van).
Hajlamos vagyok hinni benne, hogy a dunapataji György lehet az apa (Ádám és Éva apja) - vagy esetleg ő maga a kérdéses személy (a 75 éves halálozási kor kb belefér ha 1814-ben 18 éves volt csupán az ikrek születésekor) de semmi többet nem találni róla sem...
Őt én is megtaláltam, csak azért nem tudok mit kezdeni vele, mert vele egyidőben több Kósa és Kózsa is szerepel a könyvben (tehát különböző névnek látszik), viszont például az elhunytakról készült idexben már csak Kósák vannak (mintha ők maguk is elírásnak vennék) + ott van a bojári Kósa György, Ádám és Éva apja :-)
akiről símán hihető hogy egyik gyermeke az ő keresztnevét kapta...