Kedves Liza!
A Magyar Helyesírási Szótár azt mondja, hogy legyen nagybetűs Internet, ha intézménynév, és kisbetűs, ha a haálózatfajtáról van szó. Ha az interbet intézmény, nyilvánvalóan van székhelye, alkalmazottai syb. Tudsz ilyesmiről?
Kis Ádám
Jómagam nagy I-vel írom , ha az Internetről van szó, a hozzá kapcsolódó képzett szvakat pedig kicsivel, természetesen("internetezik").Mivel a számítógépes programok nevét is nagybetűvel kezdem, valahogy ezt sugallta a nyelvérzékem. Tehát, ha Word, Excel és társai, akkor nagy, ha Internet, mégis kicsi? Pedig tulajdonnév, egy hálózat neve.A közvetlen vonatot is Intercitynek hívjuk és az is nagybetűs...
Kedves phls!
A honlap ügyben sajnos azt kell állítanom, hogy senki nem használja kezdőlap értelemben. Annál is inkább, mert a mai webes technikában ennek a jelentősége lecsökkent. A honlapot igenis a weblap helyett használják, és ez nem jó.
Kis Ádám
Köszönöm alapos kiegészítésed a net/internet/web dolgában. Én csak érzem, amit te pontosan ismersz. Ezért fogalmaztam óvatosan ("amennyire értek hozzá") - és hát ez igencsak kevés.
Kedves Dubois!
A honlap kivételével mindenben egyetértek veled. Nem tudom, hogy e szót sűrűn használják-e általános (tehát nem kezdô/nyitó/bevezetô) hálólap vagy még inkább hálószem jelentésben. Azzal viszont vitába szállok, hogy "a honlap magyarul semmitmondó", s ezért, aki elôször hallja, nem nagyon tudja hová tenni a fogalmat. Szerintem ez az elnevezés eléggé jól eltalálta a lényeget (1. lap; 2. nem akármilyen, hanem kezdô lap --- tehát honlap). Különben is, a szavak túlnyomó többsége csak a közmegegyezés révén hordozza a saját értelmét. Ha nem így lenne, ezerszer könnyebb lenne az (idegen) nyelv megtanulása!
Kedves Dubois!
Az internet kis kezdőbetűjét illetően a MAgyar Helyesírási Szótár azt írja, hogy intézménynévként nagy I, egyébként kicsi. Kaptam egy levelet Gorka Botondtól, aki Írországban MS lokalizátor, hogy szerintem a nagy I-s írásmód indokolatlan, mert az internet nem intézmény.
Hát szerintem sem.
Kis Ádám
"Így azért tán mégsem olyan durva hiba a honlap, bár feledhető, főleg azért, mert helytelenül a weblap helyett használják."
Azért használják a honlapot a webpage, sőt a website jelentésben is (pl. "feltörték a CNN honlapját", ami hülyeség) , mert a honlap magyarul semmitmondó. Egy ember, aki még nem hallotta, nem tudja, hogy mit jelenthet, hanem valamit gondol.
Mivel főleg a világháló (web) környékén emlegetik, ezért gondolja, hogy esetleg weblapot jelent.
"Ha nem haragszol, az internetet (miért is nagy i?) elég mechanikus tükörfordítással lehet közhálónak elnevezni. Bizonyos körben elterjedt a világháló (ez benne van a Magyar Helyesírás Szabályaiban is), de tul.képpen miért nem jó az internet?"
Az internet lehetne a közháló, a web pedig a világháló, mint ahogy eredeti neve, WWW (World Wide Web) is az. Amúgy sem tiszta sok embernek, hogy az Internet nem azonos a WWW-vel. Legtöbbjüknek az "internetezés" webböngészést jelent. (Látod milyen könnyen perdül ki a szánkon a "böngésző" szó, érdemes volt az otromba hangzású brószer helyett magyarítani.)
Az internet eredetileg tulajdonnév, azelőtt ARPAnet-nek hívták, ezért írhatnánk nagy I-vel is. Az ott használt technikát nevezik internet-technikának. Csak egy internethálózat közismert, annak ellenére, hogy több internet-technikát használó zártkörű hálózat is létezik. Az emberekben nem különül el az internet köznév-tulajdonnév volta. Olyan lett, mint pl. a xerox vagy a cellux.
Kedves Tova Szilárd!
Kösz, hogy felhívtad a figyelmet Nagy Rózsa szakdolgozatára. Már ezért megérdemelt ez az örök vitatéma egy külön témát a Magyarulezben.
Várok további, a közhálóval kapcsolatos magyarításokat.
Kedves phls,
"(inter)net és a web így ugyanarra a magyar szóra fordul, de - amennyire értek hozzá - a két fogalom a valóságban, mindenki számára is egyre közeledik egymáshoz" Először is nem két fogalomról van szó, hanem háromról (internet =/= net). Internet: a TCP/IP-vel (internet protokollal) kommunikáló hálózatokból létrejövő másodlagos (inter-) hálózat (network), együtt értve annak műszaki részét (gépek, drótok) és az azon működő kommunikációs teret. Ez utóbbi, a fizikai hálózattól elvonatkoztatott "kibertér" a net. A web meg az internetnek a(z IP felett) HTTP-vel működő részhalmaza. Azért, mert a népek többnyire webböngészőn át "látják" a háló(zato)t, még nem minden web. Attól pl., hogy egy brózerral lehet eftépézni, még nem lesz az FTP web.
A "honlap" ügyében szerintem is teljesen igazad van; ezt már többször is megírták. Világos, hogy tk. "kezdőlap"-ot jelent. A "kurzor" (mutató, helyzô... újabb vita) kezdôpozíciója is "home position"; s ha a helyzô nem ott áll, a "Home" gomb oda viszi.
A "címlap" is jó, bár vki az említetted vitában felhozott egy érvet ellene (kétértelműség: mit jelent e szó, ha egy hagyományos kiadványt teljes egészében, azaz címlapostul fölraknak a hálóra? A kiadvány címlapját - ill. azt a weboldalt, melyen ez van - vagy a webhely tulajdonosáét?).
Az én egyszeri fordítómnak az operating system működô rendszert jelentett... (de tényleg!)
A "rajt"-ban valami versenyszagot érzek: -kocka, -állás, -sorrend stb.
Azt viszont nagyon nem értem, hogy miért ellenérv (vagy -javallat) az ékezetes betűk tartalmazása, merthogy az EHM-ekben (bár az URL csak egy rövidítés...) maga a tárgyalt szó ill. angol szópár nem fordul elô.
Viszont meggondolandó, hogy a "honlap"-ot kezdik már megszokni - az pedig nagy úr! És Ádám "honállomás"-a is jó példa...
Kedves Ádám!
Hogy miért nem jó az internet? Jó az, angolul. De most éppen a magyarításokról beszélünk. Miért nem jó a világháló? Szemléletes, és a "háló" a többi szónak/fogalomnak is kiindulópontja: hálózik (netezik), hálószem (kiváló!!) vagy -hely (web site), hálólap (web page). A "web master" (azaz webész :) helyett kéne vmi jó szó - csak csodapók ne legyen :)
Kedves Ádám és ZsB!
Való igaz, hogy az (inter)net és a web így ugyanarra a magyar szóra fordul, de - amennyire értek hozzá - a két fogalom a valóságban, mindenki számára is egyre közeledik egymáshoz. A web kezdôbetűje szerintem eléggé hátráltatja a magyarba való ízesülését.
A honlap esetében azért nem ártana figyelembe venni a vasúti kocsik esetében használatos "honállomás" terminus technicust. A hon itt is kiindulót, törszhelyet jelent. Így azért tán mégsem olyan durva hiba a honlap, bár feledhető, főleg azért, mert helytelenül a weblap helyett használják.
Ha nem haragszol, az internetet (miért is nagy i?) elég mechanikus tükörfordítással lehet közhálónak elnevezni. Bizonyos körben elterjedt a világháló (ez benne van a Magyar Helyesírás Szabályaiban is), de tul. képpen miért nem jó az internet?
A hálónak szeintem is nagy baja, hogy a net és a web egyaránt erre fordul.
Szerintem az internet és a web meg fog honosodni, semmi nyelvi akadálya nincs az átvételükne.
Kis Ádám
A "honlap" magyarítás szerintem durva fordítási hiba. A "home" szó itt alkalmazott melléknévi jelentése angolban "(ki)induló". Ez alapján a "kezdőlap", vagy a "címlap" tetszene nekem legjobban. Az hozható fel ellenük, hogy ékezetes betűt tartalmaznak, így nem használhatók EHM-ekben (Egyetemes HelyMeghatározó, az URL magyarítása).
A német Gleichrichter (=egyenirányító) szóra az egyszeri fordító a "rögtönítélő bíró" fordítást adta, mert az összetevő szavaknak csak legközönségesebb jelentése jutott eszébe.
Ugyanezért rossz a homepage=honlap fordítás is. Persze sokkal jobb, mint pl. az ottlap.
Kitekintés a hompage magyarításának történetére:
http://www.fsz.bme.hu/hungary/honlap.html
Az ottlap mellett érvel:
http://www.sztaki.hu/sztaki/ottlap.jhtml
Szerintem a "rajtlap" szó kifejezi a homepage jelentését és nem tartalmaz ékezetes betűket, azért én ezt javasolom.