Keresés

Részletes keresés

panthera nera Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2534

és ha mindegyiket hangosan elmondja, a hatásosságukat is!

Előzmény: vörösvári (2533)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2533

Egész komoly imagyűjteményed van :) Nagyon jó, össze lehet így hasonlítani a nyelvjárásokat, nyelveket.

Előzmény: Törölt nick (2532)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.30 0 0 2532

A svábok és a bajorok közötti egyensúly biztosítása céljából álljon itt egy bajor verzió is, történetesen egy Westmittelbairisch változat Altbayern (Ó-Bajorország) egyik középső vidkéről:

 

Vadda unsa im Himme,

gheiligt soi wern dei Nama.

Dei Reich soi kemma.

Dei Wejn soi gscheng,

wia im Himme so aa auf Eadn.

Unsa Dogbroad gib uns heit.

Und vagib uns unsre Schuid,

wia a mia vagem unsarn Schuidigean.

Und fia uns ned in Vasuachung,

sundarn erläs uns vo dem Bäsn.

Denn dei is des Reich und de Kroftund de Herrlekeit in Ewígkeit.

Amen

Előzmény: Törölt nick (2531)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.28 0 0 2531

Ha elzászi őseid is voltak, itt van egy elzászi alsóalemann verzió:

 

Vàter unser ém Hémmel,
Gheiligt sei dine Nàmme
di Rich soll komme
Dine Wille soll gschah,
wie ém Hémmel, so uf d'r Arde.
Unser alltajlige Brot géb uns hét,
un vergéb uns unsri Schuld
wie oi mér én dane vergann,
wo àn uns gschuldigt hän.
Un fiehr uns nét én d'Versüechung,
àwer erlees uns vom Beese.

Előzmény: vörösvári (2528)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.28 0 0 2530

Ezt Ulm és a Bodensee közötti térségben beszélték.

Hozzáteszem, hogy nem egy könnyű dialektus, sőt kifejezetten nehéz.

Németek elbeszélése szerint még maguknak a más tartományokból származó németeknek is meggyűlik a bajuk a württembergi svábokkal, ha azok a saját dialektusukban beszélnek....

Előzmény: Törölt nick (2529)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.28 0 0 2529

Ja, azért azt reméltem.:-)

 

Bár neked kívülről kellene fújni a majnafrank, luxemburgi és felsősváb verziókat is, mint ahogy nekem a kraichgauit, a felsőstájert és a karintiait. :-)

 

Akkor a mi kettőnk kedvéért egy württembergi sváb verzió, egész pontosan az ulmi dialektusban íródott változat:

 

Onser Vadr em Hemmel,

du bischt haelig,

älle Menscha sollet dir d’Ehr geba.

Dei Kenigreich soll zo ons komma.

Was du willschd muas g’scheah em Hemmel ond auf dr Erde.

Gib ons jedan Dag onser Brot,dass mr läba kennat.

Ond verzeih ons, was mr doa hent!

Breng ons ed en d’Versuachong,

dass mr ebbas Orechts deant;

ond hilf ons,dass ons koe Ibel hoemsuacht.

Du aloi hoschd Macht ond Gwald ond's Aseah drzua.

Amen!

 

 

 

Előzmény: vörösvári (2528)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.25 0 0 2528

Á dehogy, kívülről tudom a Miatyánkot :) 

Előzmény: Törölt nick (2527)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.25 0 0 2527

Vörösvári kartárs, remélem neked már első olvasatra sem okozott problémát a megértése. :-)

Előzmény: Törölt nick (2526)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.25 0 0 2526

Friedrich Wilhelm Ostwald (1853 - 1932) balti német származású természettudós és filozófus volt az első, aki javaslatot tett az ún. Weltdeutsch ("világnémet"), a német alapú mesterséges közvetítőnyelv kidolgozására 1915-ben.

 

Még ebben az évben Adalbert Baumann (1870 - 1943) bajor reálfőiskolai tanár, később politikus a gyakorlatban is megvalósította Ostwald javaslatát és létrehozta a Weltdeusch (röviden Wede) mesterséges nyelvet.

 

Átütő sikert nem ért el vele, főleg hogy 1918-ban Németország és a Monarchia elveszítették a világháborút, német alapú világnyelvet senki sem akart elfogadni.

 

Ma már inkább csak kultúrtörténeti érdekesség.

 

Weltdeutsch nyelvű Miatyánk:

 

Unsere fater vele sein in himel,

deine name sol werden geheiliet,

 

deine reik mes sukom uns,

deine wile meg geshê wi in himel so af erde.

 

 

Gewe uns unsere taglie brot,

fergewe uns unsere shulda (feltrita),

 

wi wir fergewe unsere feinda,

u fire nit in fersukun uns,

 

sondern erlese uns fon ale iwela.

panthera nera Creative Commons License 2019.04.23 0 0 2525
Előzmény: vörösvári (2524)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2524
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2523

Unterheinriet faluban élt a 17. században Andreas Lachenmayer kőművesmester.

 

Az első házasságában mind a felesége, mind két gyermeke meghalt, így 1675. május 2-án újra megnősült.

Második felesége Maria Barbara, egy unterheinrieti polgár, Hans Binder leánya.

Ebből a házasságból 3 gyermek született, köztük Johann Michael.

 

Johann Michael Lachenmayer 1678. április 9-én született Unterheinrietben.

Ő is a kőműves mesterséget tanulta ki.

1714. október 2-án kötött házasságot a Fichtenberg városkából való Maria Barbara Täuberrel.

 

Hat gyermekük közül az elsőszülött, Johann Michael vitte tovább a családi vonalat.

 

Ifj. Johann Michael Lachenmayer 1718. július 21-én született Unterheinrietben.

1746. június 2-án,  a szomszédos Abstatt városában kötött házasságot Anna Maria Röhrich-hel (sz. 1719 körül - meghalt 1779. szeptember 25-én a Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyei Ikladon).

Johann Michael 1780. december 21.én halt meg Ikladon.

Foglalkozása ács volt, Ikladon a zsellérek közé számított.

 

Házasságukból 3 fiú született, mindhárom még Németországban.

A két idősebbről a nevükön és a születési idejükön kívül semmit nem tudunk.

 

A harmadik fiú, Johann 1751. február 11-én született Abstattban.

 

Egyéves totyogó kisgyermek volt, amikor a szülei úgy döntöttek, hogy kivándorolnak a Magyar Királyságba.

Még jó, hogy be nem esett az Ulmerschachtel fedélzetéről a Dunába...

 

1773. november 15-én vette feleségül Ikladon Juhász Zsuzsannát.

Zsellérsorban éltek, de egy 1787-es felmérés szerint 919 négyszögöl szőlőjük volt, ami azért ebben a szúk határú faluban elég szép földnek számított.

Az 1807-es összeírás szerint házatlan zsellér.

1812. decemberében hunyt el Ikladon.

 

Gyermekük sajnos nem született, csak egy örökbe fogadott gyermekük volt, Katharina.

 

Ezzel az ikladi Lachenmayer-ág 1812. decemberében kihalt.

 

 

 

 

 

 

 

Előzmény: Törölt nick (2513)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2522

Hát annyira szerintem azért nem, de a német nyelvnek egyébként is az a különleges szépsége, hogy rengeteg különböző dialektusa és szubdialektusa van.

 

A mi falunkban végül is túlnyomórészt az osztrák tartományokból érkezett telepesek Ostmittelbairisch - Südbairisch típusú dialektusa lett a mértékadó, a kraichgauiak Südrheinfränkisch típusú dialektusa eltűnt, bár éppenséggel nyelvész legyen a talpán, aki a dunai sváb falvak vegyes dialektusaiból ki tudja bogozni, hogy melyik óhazai dialektus milyen mértékben hatott rá.

 

A mi falunk dialektusát sem dolgozta fel szakavatott nyelvész, csak amatőrök, meg szakdolgozat-írók. :-)

 

Az bizonyosnak tűnik, hogy a sublót (Schublad) szót a Németország délnyugati részeiről érkezett telepesek hozták be magukkal, mert ez a szó az osztrák paraszti dialektusokban akkoriban állítólag még ismeretlen volt.

Előzmény: vörösvári (2519)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2521

II.Frigyes porosz király nem szerette a kávét, inkább a sört pártolta :) 

 

https://index.hu/tudomany/til/2019/04/22/kave-poroszorszag-sor-ii.-frigyes/

vörösvári Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2520

Van benne valami latinos, úgy látszik akkor még közelebb állt a két nyelv hangzásra.

Előzmény: Törölt nick (2516)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2519

Ez nagyon érdekes, mennyire eltérőek.

Előzmény: Törölt nick (2518)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2518

Nézzük pl. az alábbi Standarddeutsch mintamondatot:

 

Die Kinder halten die Äpfel fest.

 

Ennek kiejtése a déli rajnafrankban és néhány környező nyelvjárás-csoportban:

 

Déli rajnafrank (Südrheinfränkisch): Die Kinner halte die Äpfelfescht.

 

Sváb (württembergi, Schwäbisch): D Kender haltet (eigtl. hebet) die Äpfel fescht.

 

Keleti frank (Ostfränkisch): Die Kinder haldn die Äbfl fesd.

 

Dél-hesseni (Südhessisch): Die Kinner halte die Äppel fest.

 

Pfalzi (Pfälzisch): D' Kinner halte(n) d Äppel fescht.

Előzmény: Törölt nick (2517)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2517

Tkp. a későbbi Südrheinfränkisch vagy Südfränkisch dialektuscsoport legrégibb írásos nyelvemlékének tekinthető.

 

 

Ezt a dialektuscsoportot a mai Baden-Württemberg szövetségi tartomány északi sávjában, Pfalz délkeleti részén, ill. Észak-Elzász egy részén beszélték.

 

Karlsruhe, Mannheim, Heilbronn környékének nyelvjárásai, ill. a Kraichgau nyelvjárása is ebbe a csoportba tartozott/tartozik.

Előzmény: Törölt nick (2516)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.22 0 0 2516

Tulajdonképpen az ófelnémet egyik területi változata, így aztán olyan nagyon nem különbözik a hasonló korú alemann, bajor és keleti frank Miatyánk-fordításoktól:

 

Fater unsēr, thu in himilom bist,
giuuīhit sī namo thīn.
quaeme rīchi thīn.
uuerdhe uuilleo thīn,
sama sō in himile endi in erthu.
Brooth unseraz emezzīgaz gib uns hiutu.
endi farlāz uns sculdhi unsero,
sama sō uuir farlāzzēm scolōm unserēm.
endi ni gileidi unsih in costunga.
auh arlōsi unsih fona ubile.

Előzmény: vörösvári (2515)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.21 0 0 2515

Nem volt még.

Előzmény: Törölt nick (2514)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.21 0 0 2514

A Weissenburgi Katekézis ún. ófelsőrajnafrank dialektusban íródott Miatyánkja (9. sz. közepe) volt már?

Szerintem még nem,  holnap reggel beteszem.

Törölt nick Creative Commons License 2019.04.13 0 0 2513

"Ennek a régiónak a nyugati peremén, Heilbronn városától közvetlenül délkeletre van 3 település, ahonnan a családtörténeti kutatások alapján szintén érkeztek telepesek az 1752. évi csoporttal Ikladra:

 

Unterheinriet (ma Untergruppenbach városka része)

Abstatt

Lehrensteinfeld."

 

Unterheinietből a Lachenmayer-család érkezett, de az ő családi vonaluk a 19. sz. elején sajnos utódok nélkül halt ki.

 

Fejezetek Unterheinriet falu történetéből német nyelven:

 

https://www.untergruppenbach.de/index.php?id=14

Előzmény: Törölt nick (2470)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2512

Van időnk, nem hajt a tatár, vagy polkorrekten feltörekvő mongóliai állattenyésztő :)

Előzmény: Törölt nick (2511)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2511

Hát jó, köszi, de ha átlagosan 1-2 faluról írok hetente, akkor elég sokáig fog tartani a sorozat, elég sok helyről költöztek be telepesek Ikladra. :-)

Előzmény: vörösvári (2509)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2510

Köszi szépen, Panthera, tényleg nagyon szép szám és jó a videó is.

Előzmény: panthera nera (2503)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2509

Jó ez a származási hely bemutató sorozat Ikladról :)

Előzmény: Törölt nick (2508)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2508

A következő falu a Heilbronn délkeleti szomszédságában lévő Unterheinriet lesz - ma Untergruppenbach településrésze.

 

Ez már a Neckar túlpartján terül el, bár ez attól függ, hogy honnan nézzük: ha a Zabergau felől, akkor a Neckaron túl, ha Bajorország felől, akkor a Neckaron innen. :-)

 

Unterheinrietből is érkezett egy telepescsalád Ikladra az 152-es csoporttal, a Lachenmayerek.

 

Sajnos férfiágon a Lachenmayer-család sem volt túl hosszú életű a faluban, de erről majd írok.

Előzmény: vörösvári (2507)
vörösvári Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2507

Ezen én is gondolkoztam, hogy voltak akik helyben maradtak, mások meg költöztek néhányszor, talán a kevesebb adó vagy a jobb föld lehetett az oka.

Előzmény: Törölt nick (2506)
Törölt nick Creative Commons License 2019.04.03 0 0 2506

Nordheimet azért raktam be, mert innen is érkezett egy telepescsalád Magyarországra.

 

Az 1752-es Ikladra induló sváb csoporthoz csatlakozott Johann Daniel Reiner a feleségével és két gyermekével.

 

A határ 1753-as első felosztásánál a ma már említett Elias Friedrich Geigl-lel közösen vállalták egy egész jobbágytelek megművelését.

 

A későbbi ikadi egyházi anyakönyvi adatokban azonban a Reiner-családnak már nincs nyoma, feltételezhető, hogy néhány év tartózkodás után elköltöztek a faluból.

 

Az első telepescsoportból néhány év után többen továbbálltak, többen a Békés vármegyei Mezőberénybe (Maisbrünn), mások az Arad vármegyei Hadadra, úgy tűnik, hogy Ikladon (egy korabeli pecsétfeliraton németes helyesírással Icklat) sem mindenki találta meg a számítását.

Előzmény: vörösvári (2494)
panthera nera Creative Commons License 2019.04.02 0 0 2505

Ezek nemcsak szép épületek, hanem Bach életének valós helyszinei,

 

Nekem a követkeyőket sikerült a kis filmből beazonositanom:

 

Eisenach temploma, Bach szülövárosa, itt keresztelték

Lüneburg tamploma

Weimar városháza

Köthen hercegi palota alaprajza

Weimar templom

Tamástemplom Lipcsében

 

 

hátha Te többet is felismersz,,,

 

 

 

 

Előzmény: vörösvári (2504)

Ha kedveled azért, ha nem azért nyomj egy lájkot a Fórumért!